Saturday, February 12, 2011

Silhouetten und mehr / Silhouettes and more

Wayce im Tiefschnee / Wayce in the deep snow
Tav auf/on Pal und/and Nick auf/on Poncho bei Sonnenaufgang/at sunrise
Nick auf KC mit Leftie und einem Geweih / Nick on KC with Leftie and antlers
Tav und die Blondine im Galopp / Tav and the blonde loping
Tiffany und/and Tucker
Philip auf/on Newt und/and Wayce auf seinem Pferd/on his horse

Tav und/and Pal bei Sonnenuntergang/at sunset

Roper Wayce
Philip mit Peitsche/with wip auf/on Jet
Last but not least: Wayce

Friday, February 11, 2011

Scharfschuetzen mit der Kamera / Sharp shooters with the camera

Tiffany und/and Phillip auf/on Pearl und/and Newt
Der Wecker klingelt um 4.30 Uhr: der erste Tag des Cowboy-Fotoworkshops beginnt. Gestern abend war Les mit den Teilnehmern angereist. Heute morgen wollten wir Silhouetten vor der aufgehenden Sonne aufnehmen ... Pustekuchen ... der Himmel war bedeckt, aber gute Fotografen machen auch daraus etwas.

The alarm clock goes off at 4.30 am: the first day of the cowboy photo workshop begins. Yesterday Les arrived with the participants. This morning we wanted to shoot silhouettes in front of the rising sun ... nice idea ... but the sky was overcast ... good photographers can deal with this and change their plans.

Nun bin ich weit entfernt davon, eine gute Fotografin zu sein. Ich habe noch nicht mal die Bedienungsanleitung meiner kleinen Kamera gelesen. Aber solange ich noch nicht auf das Material der Fotografen zugreifen kann, muesst Ihr mit meinen Schnappschuessen vorlieb nehmen (zum Vergroessern drauf klicken). Die Herren diskutierten in Fachchinesisch, von dem ich nur jedes fuenfte Wort verstanden habe.

Now, I am far from being a good photographer. I haven't even read the manual of my little camera. But as long as I don't have any of the good photographer's material, you will have to do with my snap shots (click to enlarge). The guys discussed their work in some kind of technobabble of which I only understood every fifth word or so.

Es war mild, angenehm zum Reiten und Fotografieren, aber bei Frost sieht die Landschaft schoener aus. Wir werden das Beste draus machen. Und waehrend ich hier sitze, arbeiten die Fotografen an ihren Laptops und bearbeiten ihre Bilder. Heute Abend wollen wir Szenen mit einem Packpferd "schiessen", da ist dann Leftie gefragt.

It was mild, nice for riding and taking pics but when it's colder, the landscape looks prettier. We will have to do with this. And while I am sitting here, the photographers work on their laptops improving their photos. Tonite we want to "shoot" scenes with a pack horse, then we need Leftie.

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!
Eure / Yours, Doerte
http://www.thenewhavenranch.com/

Nick auf Poncho mit Les, dem Workshop-Leiter /
Nick in Poncho with Les, the workshop leader

Aus dem Canyon kommend / Coming up the canyon
Wayce brachte seine eigenes Pferd / Wayce brought his own horse
Tiffany, Phillip und/and Tav (auf/on Lady)

Tuesday, February 8, 2011

Lange Zeit nichts / Nothing for a long time

Auf dem Weg nach Broadus / On the way to Broadus
Wir gehen unter: in Arbeit (nichts Neues), in Schnee (ein Blizzard jagt den anderen) und in unserem Schlafzimmer (mittlerweile fuenf Eimer, in die es tropft ... Nick musste die Decke einstechen, damit nicht alles auf einmal runterkommt).

We are drowning: in work (as usual), in snow (one blizzard chases the next) and in our bed room (meanwhile there are five buckets that hold the dripping water ... Nick had to put holes into the ceiling so it would not all come down at one time).

Gestern fuhren wir nach Broadus, Montana (die Schneeketten sind immer dabei). Zwei Stunden weisse Einsamkeit (s. Fotos), denn der Osten Montanas ist leer. Wir haben Brandy (und Emmett) auf halbem Wege von Harlowton abgeholt, da sie waehrend des Fotoworkshops kochen wird.

Yesterday we drove to Broadus, Montana (snow chains included). Two hours of white emptiness (s. photos), because Eastern Montana is hardly populated. We picked up Brandy (and Emmett) half way from Harlowton since she is going to cook for the photo workshop. 

Nick ist seit Stunden am Schneeraeumen (mit seinem Traktor), Brandy, Emmett und ich haben gefuettert ... und muessen nun die Lodge aufraeumen. Die Zeit wird - wie immer - knapp. Ich wuerde gern die neuen Zimmer und Badezimmer fotografieren, aber ich glaube, dafuer brauche ich ein Weitwinkelobjektiv, sonst sieht man nur einen winzigen Ausschnitt.

Nick has been plowing snow for hours (with his tractor), Brandy, Emmett and I were feeding ... and now have to clean up the lodge. High time (as usual). I would like to take pics of the new rooms and bath rooms but I would need a wide-angle lens, otherwise I will only get a few details.

Wer uns noch in diesem Sommer besuchen will, muss sich sputen. Mai ist ausgebucht, Juni und Juli so gut wie. Wir haben noch etwas mehr frei in der ersten Augusthaelfte sowie ein paar Spots im September und Oktober.

If you want to visit us this sommer, you need to hurry up. Mai is booked out, June and July almost. There are more openings in the first half of August and then a few again in September and October.

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!
Eure / Yours, Doerte
http://www.thenewhavenranch.com/
Beinahe Kunst / Almost art