Saturday, November 5, 2011

Kommen und Gehen / Arrivals and departures


Chesters erste Pedikuere: Nick legt Hand an, denn auch Fohlen brauchen Hufpflege /
Chester's first pedicure: Nick is trimming his hooves because colts need footcare as well
Die Temperaturen sinken rapide ... der erste Blizzard dieses Winters ist im Anmarsch. Immerhin: Wir haben bisher mit dem Wetter in diesem Herbst Glueck gehabt.

The temperature is dropping fast ... the first blizzard of this winter is approaching. We have had luck with the fall weather so far.

Gestern habe ich Tav und Romina zur Stadt gefahren: Tav hat den Bus Richtung Ostkueste genommen, um Familie zu besuchen, und hat uns Penny hier gelassen. Romina ist in den Flieger Richtung Deutschland gestiegen. Jetzt sind nur noch Nick, Anke, Tom und ich auf der Ranch ... und stetig wechselnde Jaegergruppen.

Yesterday I drove Tav and Romina to town: Tav took a bus to the East Coast to visit family and left Penny here. Romina took the plane back to Germany. Now it's just Nick, Anke, Tom and I on the ranch ... and changing groups of hunters.

Brandy und ihre Familie sind da, um morgen Emmetts 5. Geburtstag mit uns zu feiern. Und am Montag haben Nick und ich 5. Hochzeitstag ... wow!

Brandy and her family are here to celebrate Emmett's 5th birthday with us tomorrow. And on Monday Nick and I will have our 5th anniversary ... wow!

Alles Gute! / Take care!
Doerte
http://www.thenewhavenranch.com/
Nick mit Brandy, Emmett, Garrett und den Hunden /
Nick with Brandy, Emmett, Garrett and the dogs
Tav und Romina arbeiten an der Teacher Cabin /
Tav and Romina work at the Teacher cabin
Doerte und/and Jazz

Tuesday, November 1, 2011

Zwischen den Jahreszeiten / Between the seasons


Romina auf/on Savannah, Anke auf/on Jazz und/and Penny
Sonntag war einer dieser herrlichen Herbsttage in Wyoming. Romina, Anke (die am Donnerstag angekommen ist) und ich ritten raus, um die Pferde von der Winterweide zu holen und entwurmen. Nick half mit dem Motorrad. Ausserdem mussten wir unsere kleine Herde Kuehe von einer Koppel zur anderen treiben: Bueffel Daisy, Beefalo Bernadette, die drei Corrientes, Angusdamen Whitie und Anabel mit ihren Kaelbern.

Sunday was one of the gorgeous fall days in Wyoming. Romina, Anke (who arrived Thursday) and I rode out to get the horses from the winter pasture to worm them. Nick helped on the motorcycle. We also had to move our small band of cows to another pasture: buffalo Daisy, beefalo Bernadette, the three Corrientes, Angus ladies Whitie amd Anabel with their calves.

Romina macht weiterhin Fortschritte mit Savannah, Anke hat sich in Jazz verliebt, und ich bin Frost geritten.

Romina is still making progress with Savannah, Anke fell in love with Jazz and I rode Frost.

Nick, Tav und Romina arbeiten an der Lehrerhuette, dem letzten Haus in der Geisterstadt, das noch wiederaufgebaut werden muss.

Nick, Tav and Romina are working on the teacher's cabin, the last house in the ghost town which needs to be rebuilt.

Hier auf dem Lande bekommen wir von Halloween nichts mit, aber Brandy, Brandon, Emmett und Garrett waren unterwegs. Nicks Mutter, JoAnn, ist 78 geworden. Und dann hat heute die Hirschjagdsaison begonnen, Anke und ich haben den ganzen Tag geputzt und gekocht. Unser Guide Tom ist angereist und hofft wieder auf einen Bergloewen wie im vergangenen Jahr.

Here in the country we sort of missed Halloween but Brandy, Brandon, Emmett and Garrett went trick'n treating. Nick's mother, JoAnn, became 78. And today the deer hunting season started. Anke and I cleaned and cooked all day. Our guide Tom arrived and is hoping for a mountain lion again like last year.

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!
Eure/Yours, Doerte
http://www.thenewhavenranch.com/
Nick arbeitet an der Lehrerhuette / Nick at work at the Teacher's cabin
Die Daltons an Halloween / The Daltons at Halloween
Anke und/and Jazz