Saturday, June 12, 2010

Wilde Pferde, mutige Maenner ;-) / Wild horses, brave men ;-)

Rodeo in Hulett ... wie fast jedes Jahr bei Wolken und Regenschauern, was der Unterhaltung keinen Abbruch tat. Unsere Nachbarn Tim (links) und Philip Busenitz versuchten sich zum ersten Mal beim Saddle Bronc und Bull Riding (weitere Fotos unten, Philip im orangefarbenen Hemd, Tim im hellen Hemd). Beim Bullenreiten bekommen Anfaenger einen juengeren Bullen, weil die ausgewachsenen Bullen zu gefaehrlich sind. Ziemlich mutig!

Rodeo in Hulett ... clouds and showers as usual but we had fun nevertheless. Our neighbors Tim (left) and Philip Busenitz tried their luck as saddle bronc and bull riders the first time in their lives (more photos below, Philip in an orange shirt, Tim in a light one). Rookie bull riders get to ride younger bulls, grown ones would be too dangerous. Pretty brave!

Vor dem Rodeo haben wir noch Devils Tower besucht, einen durch Erosion freigestellten Vulkanschlot. Unsere Gaeste und Andy posieren ... Nick, Gary und Thomas hatten sich aus dem Staub gemacht. Anthony und Jo waren unterwegs.

Before the rodeo we visited Devils Tower, the remnants of an old vulcano which was "freed" by erosion around it. You see our guests and Andy ... Nick, Gary and Thomas had disappeared briefly. Anthony and Jo were still on the road.

Gleich geht es noch zum Rodeotanz ... dazu mehr morgen.

Soon we'll leave for the rodeo dance ... more tomorrow.

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!
Eure / Yours Doerte
http://www.thenewhavenranch.com/










Friday, June 11, 2010

Pferde treiben / Driving horses

Anthony und seine Maedels (unsere Gaeste ;-) treiben die Pferde herein (aufs Foto klicken zur Vergroesserung). Im Hintergrund die New Haven-Geisterstadt mit der bereits restaurierten Praeriehundjaeger-Cabin und der New Haven-Cabin (vormals Stucco House), in dem unsere Mitarbeiter wohnen. Und abends (s.u.) werden die Pferde wieder hinausgetrieben, die Maedels (hier Jutta, Claudia und Tine) reiten ohne Sattel.

Anthony and his girls (our guests ;-) are moving the horses in (to enlarge the photo, click on it). In the background: theNew Haven Ghosttown with the already rebuilt prairie dog hunter cabin and the New Haven cabin (before: stucco house) which houses our employees. In the evening the horses are moved out again (s. below), the girls (here Jutta, Claudia and Tine) are riding bareback.

Die Huehnerkueken wachsen rasant. Und dann waren da noch Anthony und Emmett auf Pal (man sollte nicht gegen die Sonne fotografieren, wenn man keine Ahnung hat wie ;-)

The chicks grow like crazy. And then there were Anthony and Emmett on Pal (one should not take photos against the sun if one does not know how to ;-)

Ich musste Nick beim Sprayen helfen (habe darueber schon mal im Mai berichtet), was aber im warmen Sonnenschein keine allzu harte Arbeit war.

I had to help Nick with spraying (already wrote about that some time in May) which was not too hard work since the sun was shining.

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!
Eure / Yours Doerte
http://www.thenewhavenranch.com/







Thursday, June 10, 2010

Kaelberringen / Calf wrestling

Es ist drei Uhr nachts, und ich bin gerade erst mit unseren neuen Gaesten, Ellen, Barbara, Katha und Kerstin, vom Flughafen zurueck-gekommen. Keine Ahnung, was die Anderen so auf der Ranch getrieben haben. Jetzt erstmal Fotos vom Branding am Dienstag.

It's three a clock in the morning and I have just returned from the airport with our new guests, Ellen, Barbara, Katha und Kerstin. Don't know what the others did on the ranch today. Now some photos from Tuesday's branding.

1. Waehrend Anthony die Hinterbeine haelt, erklaert Nick Claudia, wie man die Vorderhand des Kalbes unten haelt. Auf dem Pferd: Mark./ While Anthony is holding the hind legs, Nick shows Claudia how to hold the front down. On the horse: Mark.

2. Mark und Travis ropen./Mark and Travis are roping.

3. Jutta und Thomas haben es raus, Tine und Jo (hinten mit Nick) ueben noch ;-)/Jutta and Thomas got the hang of it, Tine and Jo are still struggling (in the back with Nick) ;-)

4. Emmett lernt das Cowboyhandwerk./Emmett is learning the cowboy skills.

5. Wo ist das Kalb? Tine und Jo halten, Andy spritzt, Ken brennt, Nick hilft ... Anthony schaut zu./Where is the calf? Tine and Jo are holding, Andy is giving the injection, Ken brands, Nick helps ... Anthony watches.

6. Gar nicht so einfach, wie es aussieht: Jutta und Tine sind am Kaempfen. Nick hilft. Ken rennt mit dem Brandeisen herum, Doerte mit Messer und Desinfektionsmittel./Not as easy as it looks: Jutta and Tine are fighting to stay on. Nick is helping. Ken runs around with the branding iron, Doerte with the knife and desinfection liquid.

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!
Eure / Yours Doerte




Tuesday, June 8, 2010

Das Cowboyleben / The cowboy life

Und schon wieder ein Branding bei einem Nachbarn, bei dem alle mithelfen durften. Unsere Maedels (Jutta, Andy, Claudia, Sabine, Tine, Jo und Brandy) haben sich maechtig ins Zeug gelegt. Ich habe kastriert. Nick und Anthony haben geropt. Und unsere neue Ranchhand Thomas hat sich schon gleich als Calf Wrestler bewaehrt. Fotos folgen morgen, nachdem ich sie mir von allen zusammengeklaut habe.

And another branding at a neighbor's. Everyone pitched in. Our girls (Jutta, Andy, Claudia, Sabine, Tine, Jo and Brandy) gave all. I castrated. Nick and Anthony roped. And our new ranch hand, Thomas, started his time in Wyoming with wrestling calves. Photos will follow tomorrow when I will have stolen them from the others.

Mit meiner alten Kamera und minikleiner Speicherkarte habe ich heute nur ein paar Foto vom Berg aus gemacht, auf den ich mit Stute Rena geklettert bin. Aus der Vogelperspektive seht Ihr Reiter und Rinder auf dem Weg zum Branding.

With my own old camera and the smallest chip card I could only take a few pictures from a hill that I climbed on mare Rena. From above you can see riders and cattle on their way to the branding.

Und dann war da noch Jutta, die Cisco als Reittier ausprobiert hat. Der Esel wusste nicht so ganz, was er machen sollte, war aber wie immer brav. Ansonsten: schoenes Wetter, glueckliche Menschen ... und gutes Essen!

And then there was Jutta who tried out Cisco as a riding mount. The donkey did not really know what to do but was friendly as usual. Other than that: beautiful weather, happy people ... and good food!

Alles Gute an Stefan, Antje (beide aus Deutschland) und Joanne (aus England) ... sie wissen warum !!!

All the best for Stefan, Antje (both from Germany) and Joanne (from England) ... they know why!

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!
Eure / Yours Doerte
www.thenewhavenranch.com

Monday, June 7, 2010

Kueken / Chicks

Frank, hier ist endlich ein Foto von Sabine (auf Jet) ... sie lebt noch ... trotz der tiefen Canyons, in die wir sie taeglich jagen. Meine neue Kamera ist noch nicht angekommen, deshalb verwende ich heute Sabines Bilder. Zur Information: Frank, Sabines Ehemann, war vor fuenf Jahren hier. Jetzt hat es auch endlich Sabine geschafft. Zusammen koennen die Beiden nicht so lange Urlaub machen, da sie Kinder haben.

Frank, here is finally a photo of Sabine (on Jet) ... she is alive ... despite the deep canyons we are chasing her into. My new camera has not arrived, yet. That's why I had to get Sabine's photos. For every one's information: Frank, Sabine's husband, was here five years ago. Now Sabine has made it here. The two of them cannot take a longer vacation together because they have kids.

Was sonst noch so geschah ... waehrend Maike und Gilbert nun den Yellowstone Park bereisen, sind Sabine und ihre Freundin Tine hier sowie Claudia und Jutta, die uns schon vor einem Jahr "heimgesucht" haben. Die Beiden kann unser Gelaende hier nicht mehr schocken, waehrend Sabine und Tine sich noch eingewoehnen muessen ;-) Heute haben sie zusammen mit Anthony versucht, unseren Bueffel, die Longhornkuh und Anhang zu treiben ... bisher ohne Erfolg. Aber morgen ist auch noch ein Tag.

What else happended ... while Maike and Gilbert are traveling through Yellowstone Park, Sabine and her friend Tine have arrived as well as Claudia and Jutta, repeaters from last year. Latter ones already know our terrain, Sabine and Tine still have to get used to the wilderness ;-) Together with Anthony they tried to move our buffalo, longhorn cow etc. ... without success. Tomorrow is another day.

Brandy und Emmett waren heute in der Stadt, um Thomas, unsere neue Ranchhand, abzuholen. Ich habe gekocht, war aber auch kurz in Hulett, um unsere neuen Huehnerkueken von der Post abzuholen. Unten seht Ihr Tine, Sabine und Claudia mit einigen von ihnen.

Brandy and Emmett were in town today to pick up Thomas, our new ranchhand. I cooked but also drove to Hulett to pick up new chicks from the post office. Below you see Tine, Sabine and Claudia with some of them.

Ach ja, Mike, unser Wrangler vom vergangenen Jahr, hat seinen Trailer und sein Pferd Blue an Brandy verkauft. Er zieht zurueck nach Kentucky zu seiner Familie, um dort in einer der Minen zu arbeiten. Schade!

By the way, Mike, last year's wrangler, sold his truck and his horse Blue to Brandy. He is moving back to Kentucky to his family to work in a mine. Too bad!

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!
Eure / Yours Doerte