Saturday, July 23, 2011

Rueckkehr der Zicklein / Return of the goat kids

Oh je! / Oh dear!
Was habe ich mir nur dabei gedacht? Als Brandy ihre beiden Ziegenbabies loswerden wollte, wusste ich doch schon aus langer Erfahrung, dass Ziegen trainingsresistent sind. Aber sie sind auch sooo suess! Jetzt brauchen wir fuer diese Beiden noch Namen (ein Maennlein, ein Weiblein). Nein Dori, nicht Olli und Hilda ... fuer deutsche Ohren hoert sich das seltsam an.

What was I thinking? When Brandy wanted to get rid of her two goat kids, I already knew from experience that goats are resistant to training. But they are also sooo cute! Now the two need names (one male, one female). No Dori, not Olli and Hilda ... for German ears this sounds really strange.

Und schon wieder ist eine Woche um: Abigail, Samantha, Roxane, Urs, Georg, Ruth und Danielle reisen ab. Und bald ist auch Barbaras, Lindas und Lisas Zeit auf New Haven um. Sie werden uns fehlen.

And another week is over: Abigail, Samantha, Roxane, Urs, Georg, Ruth and Danielle will leave. And soon Barbara's, Linda's and Lisa's time on New Haven is over as well. We will miss them.

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!
Eure/Yours, Doerte
http://www.thenewhavenranch.com/

Samantha und Pep beim Cutting / Samantha and Pep cutting
Urs und Jet vor alter Homestead / Urs and Jet in front of old homestead
Abigail und/and Bailey
Schiesserei: Tav und Linda / Shoot-out: Tav and Linda
Liebe auf den ersten Blick: Danielle und ??? /
Love at first sight: Danielle and ???
Georg und Juno bei der Rinderarbeit / Georg and Juno working cattle
Ziege steckt fest, Dori leistet erste Hilfe /
Goat is stuck, Dori on rescue mission
Die Theron-Scwestern aus Sued-Afrika: Abigail, Samantha, Roxane /
The Theron sisters from South Africa: Abigail, Samantha, Roxane
Pole Bending beim Highschool-Rodeo-Finale in Gillette /
Pole Bending at the Highschool rodeo finals in Gillette
Ebenfalls Liebe auf den ersten Blick: Danielle und Lamm (auf Classy) /
Also love at first sight: Danielle and lamb (on Classy)
Roxane im Traktor / Roxane on the tractor
Erfolgreich: Lisa, Newt, Tav und Whiskey /
Successful: Lisa, Newt, Tav and Whiskey
Georg und/and Juno
Ruth schaut zu / Ruth is watching
Urs entdeckt den Indianer in sich ... / Urs is channeling his inner Indian ...

... und den Cowboy / ... and cowboy

Die Erde bebt: Linda und Leftie / The earth is shaking: Linda and Leftie
Und bebt immer noch: Barbara und Poncho / And still shakes: Barbara and Poncho

Wednesday, July 20, 2011

Schafe zaehlen / Counting sheep

Wie romantisch: Linda, Belle und Schafe /
How romatic: Linda, Belle and sheep
Vergangene Woche haben wir Nachbarn dabei geholfen, Schafe am Abend zusammenzutreiben, um die Laemmer dann frueh morgens (wegen der Hitze) zu docken. Ein Docking ist ein Branding fuer Schafe. Sie werden mit Farbe markiert, man bindet oder schneidet Schwanz und Hoden ab und impft sie gegen Krankheiten. Bei den maennlichen Schafen wird die Ohrspitze abgeschnitten, weil man sonst spaeter die hodenlosen Boecke nicht mehr ohne weiteres von den Weibchen unterscheiden kann.

Last week we helped neighbors to gather sheep in the evening and dock the lambs early morning (due to the heat). A docking is a branding for sheep. They are paint-branded, one cuts off or bands their tails and nuts and vaccinates them. Male lambs' ear tip is cut off because otherwise it would be very difficult to distinguish between wethers and ewes at first sight. 

Meine Schafe haben fast alle einen Schwanz und keine Probleme damit, aber das Risiko einer Wurminfektion etc. ist mit Schwanz groesser.  Und bei grossen Herden ist Vorbeugung besser als Nachsorge. Ja, wie beim Branding ist das alles keine positive Erfahrung fuer die Jungtiere, aber in kuerzester Zeit ist alles vorbei, und dann geht es wieder mit Mama auf die Weide.

Most of my sheep have tails and no problem with it but the risk of worm infections etc. is higher with a tail. And when you have a big herd, prevention is better than medication. Yes, like a branding a docking is not a very positive experience for the young animals but everything is over in minutes and then they can join mama on the pasture again.

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!
Eure/Yours, Doerte
http://www.thenewhavenranch.com/
Schaftrieb / sheep drive
Hier werden Schwanz und Hoden abgebunden ... Tine, laecheln! /
Here tail and nuts are banded ... Tine, smile!
Tav und Whiskey retten ein Lamm. /
Tav and Whiskey are saving a lamb.
Antje haelt, Linda impft. / Antje is holding, Linda is vaccinating.
Brigit, Pal und viele Schafe / Brigit, Pal and many sheep
Annett und/and Rena

Ganz schoen schwer (Bianca) ... /
Pretty heavy (Bianca) ...

Ganz schoen dreckig (Nico) ... /
Pretty dirty (Nico) ...

Barbara und Stella im Abendsonnenschein /
Barbara and Stella in the evening sunshine
Viel Platz / Much space
Lisa, Lisa ... schneidet den maennlichen Laemmern die Ohrspitze ab. /
Lisa, Lisa ... cuts off the male lambs' ear tip.

Vollmond / Full moon

Verrueckte Huehner: Barbara und Linda /
Crazy chicks: Barbara and Linda
Antje malt, Tav haelt / Antje paints, Tav holds
Es ist spaet geworden: Bianca und Jazz /
It has become late: Bianca and Jazz
Das Team nach getaner Arbeit / the team after finishing work:
Antje, Tav, Linda, Tine, Lisa, Bianca, Nico, Barbara
*seufz* / *sigh*

Monday, July 18, 2011

Indianer gibt es noch im Wilden Westen / There are still Indians in the Wild West

Echte Indianer auf bunten Ponies / Real Indians on colorful ponies
Am Donnerstag sind wir zum Rodeo nach Sheridan gefahren. Eine Besonderheit dort sind die wilden indianischen Staffelrennen, bei denen Crow, Cheyenne, Blackfoot und andere Staemme teilnehmen. Tine haette vor Aufregung beinahe einen Herzinfarkt bekommen. Die beruehmte King Saddlery haben wir uns auch angeschaut.

On Thursday we drove to the rodeo in Sheridan. A speciality there are the wild Indian relay races in which Crow, Cheyenne, Blackfoot and other tribes participate. Tine was so excited, she almost had a heart attack. We also visited the famous King Saddlery.

Nachdem ich im vergangenen Jahr viel auf dem Traktor sass, musste ich dieses Jahr noch nicht oft ran. Nick und Barbara kuemmern sich ums Heuen, und Lisa gehoert zum Back-up-Team. Sie hat schon gelernt, den Traktor zu fahren und den Wender zu bedienen. Die ersten 10.000 Ballen sind in der Scheune, die damit (und etwa 2.000 alten Ballen von 2010) voll ist. Jetzt stapelt Nick die Ballen draussen unter Planen.

After I had to run the tractor a lot last year, this year I haven't done much haying, yet. Nick and Barbara do most of it and Lisa is part of the back-up team. She already learned how to drive the tractor and use the rake. The first 10,000 bales are in the barn which (together with 2,000 bales from 2010) is full. Nick is now storing the bales outside under tarps.

Wir werden unsere neue Stute Belle nennen, Tinkerbelle klingt zu sehr nach Fee, aber das Pferd ist ziemlich stabil gebaut. Eines der Schafe hat Drillinge bekommen. Und Ziegenbabies haben wir auch wieder. Alle Pferde sind fit ausser Jazz, die sich bei einem Ritt verletzt hat, aber in ein paar Wochen sicher wieder fit sein wird.

The new mare is now Belle, Tinkerbelle sounds too much like a fairy and the horse is rather stout. One of the ewes had triplets. And we have goat kids again, too. All horses are fit but Jazz who hurt herself during a ride but will be fine again in a few weeks.

Nach Sabine und Sarah sind auch Baerbel, Rahel und Alexandra abgereist und am Samstag Brigit, Nico, Bianca, Annett und - schluchz - Tine und Antje. Nur Lisa haelt die Stellung. Neu dabei sind Urs aus der Schweiz, Georg und Ruth aus Deutschland, Danielle aus Florida und Roxane, Samantha und Abigail aus Sued-Afrika.

After Sabine and Sarah, Baerbel, Rahel and Alexandra left and on Saturday Brigit, Nico, Bianca, Annett and *cry* Tine and Antje. Just Lisa is still here. New are Urs from Switzerland, Georg and Ruth from Germany, Danielle from Florida, and Roxane, Samantha and Abigail from South Africa.

Barbara arbeitet gerade mit Vegas (der aufgrund von chronischer Hufrehe lange nicht geritten werden konnte), Smokey und Gordo. Linda hat es in der Zwischenzeit auf Babies abgesehen, jedes Kleinkind, das hier auftaucht, wird in Beschlag genommen (da aehnelt sie Nicks Mutter JoAnn). Taben, die Tochter des Hufschmieds, wollte sogar gleich hier bleiben (s. Foto).

Barbara is working with Vegas (who could not be ridden for a long time due to his chronically foundered left front hoof), Smokey and Gordo. Linda rather gets a hold of babies. She catches every little child that shows up here (in that way she is just like Nick's mom, JoAnn). Taben, the farrier's daughter, did not want to leave anymore (s. photo).

Bei 40 Grad wird das Leben etwas muehsam (Tav und Tine koennen sich nicht mehr ueber die Kaelte beschweren), aber irgendwann muss es ja wieder abkuehlen. Drueckt die Daumen fuer uns!

Life gets tough at close to 100 degrees Fahrenheit (40 Celsius) (Tav and Tine cannot complain about the cold weather anymore) but hopefully it will cool down soon. Cross your fingers for us!

Antje, Brigit, Bianca und Nico - vielen Dank fuer die tollen Fotos (drauf klicken zum Vergroessern)! Im naechsten Blog zeige ich die Bilder vom Schafetreiben, dem Docking und dem letzten Team Penning.

Antje, Brigit, Bianca and Nico - thanks for the great photos (click on them to enlarge)! In the next blog I'll show pics of the sheep drives, the docking and the last team penning.

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!
Eure/Yours, Doerte
http://www.thenewhavenranch.com/
Kopf an Kopf: Tine auf Pearl und Antje auf Newt /
Head on head: Tine on Pearl and Antje on Newt
Lisa und/and Scotch

Das Museum in der King Saddlery / The museum in the King Saddlery

Und noch ein Indianer ... / And another Indian ...
Felsenritt / Ride through rocks
Unsere Pferde fahren gern Taxi / Our horses enjoy riding a cab
Cool ...
Drillinge / triplets

Schnell/fast: Nico auf/on Buster, Brigit auf/on Pal und/and Bianca auf/on Jazz

Barbara schmiert den Traktor / Barbara greases the tractor
Wirklich ohne Worte / Really without words
Jet, Indy und/and Annett
Der Sieger ... / The winner ...
Linda und/and Taben
Wo ist die Kuh? / Where is the cow?

Abkuehlung / Cool off

Bianca, Indy, Nico, Juno
Doerte und/and Stella
Schicke Frisur / Nice hair cut
Britin Annett auf Rena / Brit Annett on Rena
Brigit und ihre Lady / Brigit and her Lady

Bianca beschwoert die Kuehe / Bianca tries to bewitch the cows

So muesste man reiten koennen / Would be nice to ride like this
Urs und Tramp ganz allein / Urs and Tramp all alone