Friday, December 4, 2009

Westernstadt Hulett / Western town of Hulett


Heute musste ich nach Hulett fahren, um Tierfutter zu kaufen. Hulett ist 30 Kilometer von der Ranch entfernt und damit der naechste Ort. Die kleine Westernstadt zaehlt 400 Einwohner, umliegende Ranches mitgerechnet. Hier ist die Main Street mit der Bank und einem der Saloons zu sehen. Mittelpunkt der Stadt ist der Tower Valley AG Supply, wo der Rancher einkauft. Auf dem Foto unten sind die Getreidesilos abgebildet. Unser Futter wird gerade abgefuellt.

Today I had to drive to Hulett to buy feed. Hulett is about 18 miles from the ranch and thus the closest town. The small Western town has 400 inhabitants, including the surrounding ranches. Here is a photo of Main Street with the bank and one of the saloons. Center of the town is Tower Valley AG Supply where ranchers buy. On the photo below you can see the feed bins. Our feed is filled into a big tote.

Hulett liegt im Nordosten Wyomings umgeben vom Bear Lodge National Forest. Der Belle Fourche River, der durch die Stadt fliesst, hat sich tief in den roten und gelben Sandstein gefressen. Man faehrt von hier nur rund eine halbe Stunde bis nach Montana und Sued-Dakota.

Hulett is situated in the Northeast of Wyoming, surrounded by Bear Lodge National Forest. The Belle Fourche River runs through town and has dug deep into the red and yellow sand stone. From here it is only half an hour to Montana and South Dakota.

Der Ort wurde nach Lewis Morgan Hulett benannt, der 1886 das erste Postamt des Ortes gruendete. Aufgrund der Naehe zum Devils Tower National Monument (dazu ein anderes Mal mehr) zieht Hulett viele Touristen an.

Hulett was named after Lewis Morgan Hulett who founded the town's first post office. Due to its vicinity to Devils Tower National Monument (more about that some other time) Hulett attracts lots of tourists.

Im Juni findet das mehrtaegige Hulett-Rodeo statt, und im August zieht die groesste Motorrad-Ralley der Welt durch den Ort. Im Fruehjahr und Herbst gehoert Hulett den Jaegern. Die Saegemuehle sorgt fuer eine Menge Arbeitsplaetze. Es gibt einen kleinen Supermarkt im Ort, aber fuer alle groesseren Einkaufe muessen wir mindestens 100 Kilometer nach Spearfish oder Gillette fahren.

In June they have the two-day Hulett rodeo and in August the world's biggest motorcycle rally comes through town. In spring and fall Hulett belongs to the hunters. The saw mill provides lots of jobs. And there is a small supermarket but for most of our shopping we have to drive at least 60 miles to Spearfish or Gillette.

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greeting from the Wild West!
http://thenewhavenranch.com/

Abenteuerspielplatz fuer Kinder / Adventure playground for kids

Okay, auf Wunsch ihrer Familie und Freunde gibt's heute ein paar Bilder von Tina und Ronja (zum Vergroessern einfach aufs Bild klicken). Eigentlich verfaellt Tina bei Temperaturen unter 15 Grad Celsius ja in Winterschlaf, aber Ronja zuliebe haelt sie durch. Wer von den Beiden den groesseren Dickschaedel hat, ist noch offen. Aber wenn ich mir so ansehe, wie Emmett schon jetzt unter Ronjas Pantoffel steht, dann wage ich gar nicht an die Zukunft zu denken. Tina, zieh Dich warm an ;-)

Okay, Tina's family and friends wanted to see pictures of her and Ronja (to enlarge just click onto the pic). Usually Tina hibernates when the temperatures fall under 60 degrees Fahrenheit but she keeps going for Ronja. It's still open who of the two is more pig-headed but when I see how Emmett already gets henpecked by Ronja, I don't want to think of the future. Tina, be prepared ;-)

Hier sind Emmett und Ronja unter Aufsicht von Hund Gauge dabei, Feuerholz zu sichten ... das Tina dann spaeter schlagen darf ;-) Unten auf dem Foto seht Ihr Nick und Tina mit den Kindern. Emmett blieb bei uns, weil Brandy und Brandon die Ziegen holen waren.

Here Emmett and Ronja - helped by ranch dog Gauge - are checking firewood ... which Tina is allowed to cut later ;-) On the other picture you see Nick and Tina with the kids. Emmett stayed with us because Brandy and Brandon were getting the goats.

Vor ein paar Tagen waren wir mit den Kindern auf den Quads unterwegs, als ploetzlich die Pferde auftauchten. Wir setzten die Kinder auf Tramp und Rena, die das spannend fanden. Und wer hatte ihre Kamera nicht dabei ...???

A few days ago we went on a 4-wheeler trip with the kids when suddenly we were surrounded by horses. We put the kids on Tramp and Rena who enjoyed that very much. And who forgot her camera ... ???

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!
http://thenewhavenranch.com/

Thursday, December 3, 2009

Zaeune bauen fuer Ausbruchskuenstler / Fencing for escapees


Was macht man an Tagen, an denen das Quecksilber bei minus 15 Grad Celsius stehen bleibt? Klar, die Tiere muessen immer gefuettert werden, obwohl die grosse Pferdeherde und die Rinder momentan noch auf Weide sind. Aber wir haben auch Huehner, Enten, Gaense, Katzen, Schafe und Ziegen sowie Waisenkalb Anabel. Hund Gauge und Hauskatze Trouble nicht zu vergessen.

What do you do on days when the quicksilver does not climb above 5 degrees Fahrenheit? Of course, the animals must be feed, even though the big horse herd and the cattle are still grazing on pasture. But we also have chickens, ducks, geese, cats, sheep, goats and orphan calf Anabel. Not to mention dog Gauge and house cat Trouble.

Aber nur wirklich Verrueckte - wie hier Brandy und Nick - bauen bei diesen Temperaturen Zaeune. Es sei zu ihrer Verteidigung gesagt, dass sie keine andere Wahl haben. In wenigen Tagen werden 500 Ziegenkinder angeliefert, und die haelt kein normaler Holz-, Strom- oder Stacheldrahtzaun. Ziegen sind wahre Ausbruchskuenstler, fuer sie muessen wir einen Gitterzaun errichten, den sie weder ueberspringen noch untergraben und durch den sie auch nicht durchschluepfen koennen. Hier sollen die sechs Monate alten Ziegen fuer den Verkauf fett gemacht werden. Fuer Ziegenfleisch wird mehr bezahlt als fuer Rindfleisch, weil zahlreiche ethnische Minderheiten in den USA aus religioesen Gruenden nur Ziegenfleisch essen duerfen.

But only crazy people - as here Brandy and Nick - build fences in these temperatures. In their defense I have to mention that they don't have a choice. In a few days 500 goat kids will move onto the ranch. And they cannot be kept by regular wooden, electric or barb wire fences. Goats are real escapees. We need to build a mesh wire fence that they can neither jump over nor dig under nor slip through. The six months old goats will be fed here to get fat for sale. Goat meat is more expensive than beef because quite a few ethnic minorities in the US will for religious reasons only eat goat.

Brandy, Brandon, Nick und ich besitzen ca. 1200 Ziegen, die zur Unkrautbekaempfung auf Ranches, aber auch zur Landreklamation und Feuerkontrolle auf Staatsland eingesetzt werden. Mehr dazu unter http://www.terravita.ag Eine Herde ist in Montana, die andere eine halbe Stunde entfernt am Devils Tower. Einige der Zicklein, die jedes Fruehjahr geboren werden, bleiben in der Herde, um alte und kranke Tiere zu erzetzen. Das Gros geht nach ca. neun Monaten in die Schlachtung.

Brandy, Brandon, Nick and I own about 1200 goats which are used for weed control on ranches but also for land reclamation and fire control on public land. More under http://www.terravita.ag One herd is in Montana, the other one half an hour away at Devils Tower. Some of the goats that are born each spring go back into the herd to replace old and sick animals. Most of them though will be butchered at nine months of age.

Waehrend Brandon und Brandy das Programm managen und Nick als Berater fungiert, darf ich im Fruehling ein oder zwei Waisenzicklein mit der Flasche gross ziehen. Alle, die diesen Sommer hier waren, erinnern sich an Lotte, die suesseste Ziege der Welt, die den April mehr oder weniger in unserer Kueche verbracht hat.

While Brandon and Brandy manage the goat program and Nick consults, each spring I have the pleasure to raise one or two orphaned goat kids with the bottle. Everyone who was here this summer remembers Lotte, the cutest goat in the world. She spent April more or less in our kitchen.

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greeting from the Wild West!
http://thenewhavenranch.com/

Wednesday, December 2, 2009

Kalt bis auf die Knochen / Chilled to the bone

Innerhalb einer Nacht sind die Temperaturen von ca. null auf minus 10 Grad gefallen. Nick (hier auf dem Foto) und ich sind mit dem Quad ueber die ganze Ranch gefahren, um Tore zu oeffnen und zu schliessen und die Pferde und Rinder auf eine andere Koppel zu treiben, wo sie fliessendes Wasser haben, das nicht so schnell friert. Pferde koennen ohne Wasser leben, wenn sie Schnee haben, aber bisher hat es noch nicht viel geschneit.

Within one night the temperatures fell from about 32 degree Fahrenheit to 15. Nick (here on the photo) and I drove on the 4-wheeler across the ranch to open and close gates so we could move the horses and cattle into a pasture with running water which won't freeze that fast. Horses can live without water if they have snow but it has not snowed much, yet.

Ausserdem mussten wir die Boote und die Bruecke aus dem See ziehen, der innerhalb weniger Stunden fast zugefroren war. Wir kamen halb erfroren wieder, der Wind macht es noch kaelter, als es ist. Sitze jetzt hier am Feuer mit einem heissen Tee und werde den Rest des Tages Bueroarbeit erledigen. Morgen sollen die Temperaturen auf minus 15 bis minus 20 Grad fallen.

We also had to pull the boats and the bridge out of the lake which froze almost the whole way within a few hours. We came back half frozen ourselves and the wind made it colder still. I am sitting at the fire right now, with a hot tea, and I will do office work for the rest of the day. Tomorrow it's going to be even colder, 5 to minus 5 degrees Fahrenheit.

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greeting from the Wild West!
http://thenewhavenranch.com/

Tuesday, December 1, 2009

Wetterkapriolen / Weather gone wrong


Es ist verrueckt ... puenktlich am 1. Oktober begann es zu schneien, und es blieb den ganzen Monat ueber kalt und ungemuetlich. Puenktlich am 1. November wurde das Wetter schoen, und es blieb den ganzen Monat ueber sonnig und mild. Und puenktlich am 1. Dezember kehrt der Winter wieder ein. Wir werden das Beste draus machen.

It's crazy ... exactly on October 1 it started to snow and stayed cold and nasty the whole month. Exactly on November 1 the weather turned and it stayed sunny and mild the whole month. And exactly on December 1 winter came back. We'll make the best of it.

Gestern waren wir in der Stadt. Das Foto habe ich vom Truck aus aufgenommen - die (noch) schneefreie Praerie vor rotem Sandstein. Katrin ging, Tina und Ronja kamen. Einige kennen Tina noch vom Sommer her, jetzt ist sie mit ihrer kleinen Tochter hier. Ronja (1 1/2) und Emmett (3) haben sofort einen Draht zueinander gefunden, auch wenn sie nicht die gleiche Sprache sprechen. Ich halte Euch auf dem Laufenden.

Yesterday we were in town. I took the photo from the running truck - the (still) snowless prairie in front of red sandstone. Katrin left, Tina and Ronja came. Some know Tina from summer, now she is here with her little daughter. Ronja (1 1/2) and Emmett (3) communicated immediately even though they don't speak the same language. I'll keep you posted.

Jetzt muss ich erstmal ein paar Pferde suchen, die seit einigen Tagen nicht mehr bei der Herde waren. Wird eine kalte Tour auf dem Quad werden.

Now I have to look for some horses that haven't been with the herd for the last few days. Gonna be a cold trip on the 4-wheeler.

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!
http://thenewhavenranch.com/

Monday, November 30, 2009

Schafe zaehlen / Counting sheep


Heute werden wir den ganzen Tag in der Stadt – Rapid City, zweieinhalb Stunden entfernt - verbringen. Katrin fliegt wieder nach Deutschland. Und dann im Januar gleich weiter nach Neuseeland … auch eine wirksame Methode, um sich vom Wyoming-Heimweh abzulenken. Waehrend Nick schon begeistert seinen Baumarkt-Aufenthalt plant (5 Stunden und mehr sind normal), will ich Euch nicht ohne ein Foto gehen lassen.

We’ll be in town today – Rapid City, two and a half hours away. Katrin is going to fly back to Germany. And in January to New Zealand … that’s quite a nice way to distract oneself from Wyoming homesickness. While Nick is already planning his stay at Menards, a big home depot (5 hours and more are normal), I did not want to let you go without a photo.

Schafe – ziemlich grosse Columbia-Rambouillet-Mischungen - leben auch bei uns, und sie haben alle noch ihren langen Schwanz. Die Nachbarn machen sich ueber Nick lustig, aber wenn er verheiratet bleiben will, hat er keine Wahl. Ja, wir schlachten auch ab und an welche (sehr lecker), aber bis dahin brauchen sie nicht zu leiden. Meine Schafe haben trotz Schwanz keine Gesundheitsprobleme. Und wie Ihr seht, koennen sie sehr gut fuer Fotos posieren … auch wenn sich da rechts ein Ziegenbock “undercover” eingeschlichen hat.

We also have sheep, pretty big Columbia-Rambouillet mixes, and they all still have their long tail. Our neighbors laugh at Nick but if he wants to stay married, he does not have a choice. Yes, we butcher some of them once in a while (very delicious) but till then they don’t need to suffer. My sheep don’t have any health problems despite their tails. And as you can see, they are very good at posing for a picture … even though an undercover billie goat somehow moved in from the right.

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!

Sunday, November 29, 2009

Harte Arbeit zu Pferde / Hard work on horse back


Anbei ein paar Fotos, die zeigen, wie hart ich fuer dieses Blog arbeite ;-) Gestern fuhren Katrin und ich mit Classy und Buster im Trailer zu einer benachbarten Ranch, um dort Heike zu helfen, eine Herde Mutterstuten, Fohlen und Jaehrlinge zu den Corrals zu treiben. Ich hatte Classy fuer Heike, Nicks Ex und (trotzdem) meine Freundin, zum Ausprobieren mitgebracht. Dafuer durfte ich Heikes grossen Fuchs-Paint Mac reiten, ein Traum von einem Pferd, sensibel und schnell. Katrin ritt unseren neuen und eher gemuetlichen Rappschecken Buster.

Attached a few photos that show how hard I work for this blog ;-) Yesterday Katrin and I put Classy and Buster into the trailer and drove over to a neighboring ranch to help Heike move a herd of brood mares, foals and yearlings into the corrals. I had brought Classy for Heike, Nick's ex and (nevertheless) my friend. In exchange Heike let me try her big sorrel paint Mac, a dream of a horse, sensitive and fast. Katrin rode our new and more laid-back black paint Buster.

Wir brachen bei leichtem Schneetreiben und einem gemeinen kalten Wind auf. Auf einem Foto (siehe unten) seht Ihr, wie Heike und Katrin die Herde treiben. Den schnelleren und spannenderen Teil des horse drives konnte ich leider nicht fotografieren, weil ich mich auf mein Pferd konzentrieren musste.

We left in slight snow flurries and a mean cold wind. On one picture (see below) you can see how Heike and Katrin move the herd. I could not take pics of the faster and more exciting part of the horse drive because I had to concentrate on my horse.

Nachdem wir die Pferde sortiert hatten (einige sollten verkauft werden), brachen wir zu einem weiteren Ritt auf. Es wurde immer kaelter, aber mittlerweile war die Sonne hervorgekommen, und wir staunten wieder einmal ueber die Schoenheit Wyomings. Auf einem Foto (s.oben) seht Ihr mich (bei der Arbeit) auf Mac, auf einem anderen (s.u.) Devils Tower in der Ferne. Ihr koennt uebrigens auf alle Fotos klicken, um sie zu vergroessern.

After sorting the horses (some were for sale) we took off for another ride. It became colder but the sun had appeared again and we once again marveled about the beauty of Wyoming. On one picture (s.above) you can see me (at work) on Mac, on another one (s.b.) Devils Tower in the distance. Just click onto the photos to enlarge them.

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!
http://thenewhavenranch.com/