Saturday, December 19, 2009

Der mit dem Bueffel tanzt / Dances with buffalos

Heute morgen kam unser Nachbar Jim Bob vorbei, um mir eine CD mit Fotos zu bringen, die er dieses Jahr von seinen Bueffeln (Bisons) gemacht hat. Hier seht Ihr eines aus dem Winter und eines mit Kaelbern aus dem Sommer.

This morning our neighbor Jim Bob stopped by to drop off a CD with photos of his buffalos (bison) which he took this year. Here you can see one picture from winter and one with calves from summer.

Zusammen mit Jim Bob wollen wir in der Saison 2010 Ritte durch seine Bueffelherde anbieten. Ueber die Details muessen wir noch sprechen, da Bueffel nicht ganz ungefaehrlich sind. Wir haben zwar auch zwei Bueffel (Daisy und Junior), aber eine ganze Herde dieser riesigen Tiere ist noch viel beeindruckender. Ich freue mich jetzt schon darauf.

Together with Jim Bob we want to offer rides through his buffalo herd for the 2010 season. We still have to discuss the details because buffalos are dangerous. We have buffalos as well (Daisy and Junior) but a whole herd of these huge animals is even more impressive. I am already looking forward to it.

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!
http://thenewhavenranch.com/

Friday, December 18, 2009

In eigener Sache / Note from the blogger

Manchmal arbeiten wir sieben Tage die Woche ... aber manchmal geniessen wir auch einfach nur unser schoenes Leben in der Wildnis Wyomings. Hier seht Ihr Nick auf Patch ... mehr zu unserem Ausritt morgen ... denn dann muss ich mal wieder ein bisschen mehr Zeit im Buero verbringen.

Sometimes we work seven days a week ... and sometimes we just enjoy our beautiful life in the wilderness of Wyoming. Here you can see Nick on Patch ... more about today's ride in tomorrow's blog ... because then I will have to spend a little more time in the office again.

Doch noch zu etwas anderem: Manche Blog-Leser haben mich gefragt, warum ich keine Kommentare zulasse. Ich schreibe nicht nur ueber mich, sondern auch ueber meine Familie, Freunde, Nachbarn und Gaeste, deren Privatsphaere ich schuetzen moechte. Aus diesem Grund gehe ich mit meinem Blog auch nicht immer ins Detail. Ihr seid aber herzlich eingeladen, mir Wuensche, Anregungen, Kritik etc. an meine Email-Adresse zu schicken (info@thenewhavenranch.com). Ich verspreche, dass ich hier oder an anderer Stelle darauf eingehen werde. Auf Wunsch der Omas von Emmett und Ronja gibt es jetzt noch ein weihnachtliches Foto der beiden Kinder, das Brandy heute aufgenommen hat.

Something totally different: Some blog readers have asked me why I don't allow comments. I am not just writing about myself but about my family, friends, neighbors and guests whose privacy I would like to protect. For the same reason I don't always go into depth when writing. But you are welcome to send me your wishes, ideas, criticism etc. to my email address (
info@thenewhavenranch.com). I promise to deal with it either here or in some other way. Emmett's and Ronja's grandmothers have asked for another photo of the two kids. Here a seasonal one that Brandy took today.

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!
http://thenewhavenranch.com/

Thursday, December 17, 2009

Hin ... und her / Back ... and forth

Heute gab es wieder viel Viechszeugs zu fuettern und zu sortieren ... unter anderem Pferde. Die grosse Herde grast einige Kilometer von der Ranch entfernt. Kaltblut Leftie und Pony Nellie (Foto oben) sollten raus, da Brandy mit ihrer Familie Brandons Eltern in Sued-Wyoming besucht und die beiden Roesser fuer einige Tage nicht benoetigt.

Today we had to feed and sort lots af critters ... also horses. The big herd grazes a few miles from the ranch. Drafthorse Leftie and pony Nellie needed to go out because Brandy and her family are going to visit Brandon's parents in Southern Wyoming and they won't need the two for a few days.

Patch (unten links) und Jet (unten rechts) sollten rein: Patch tendiert wie Romes dazu, im Winter zu duenn zu werden, und Jet ist ein bombensicheres Pferd, wenn Tina mal mit Ronja reiten will (oder Brandy mit Emmett). Gauge ist natuerlich immer dabei.

Patch (below left) and Jet (below right) needed to go in: Patch like Romes tends to lose weight in winter and Jet is a super safe horse when Tina wants to ride with Ronja (or Brandy with Emmett). Gauge of course is always there.

Tina wollte endlich mal wieder reiten. Und da ja irgendjemand auf die Kinder aufpassen muss, haben Nick und ich uns mit Emmett und Ronja ins offene Gelaendefahrzeug gesetzt und sind mitgefahren. Das nennt man Pony-Express ;-)

Tina wanted to ride again. And since someone had to take care of the kids, Nick and I took Emmett and Ronja and followed Tina in our open ATV. You can call that pony express ;-)

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!
http://thenewhavenranch.com/




Wednesday, December 16, 2009

Sonnenuntergang ueber New Haven / Sunset over New Haven

Kurze Nacht, anstrengender Tag. Keine Zeit am Computer. Abends noch schnell mit Tina raus in den Sawmill Canyon, um den Pferden Heu zu bringen, waehrend die Sonne unterging. Noch liegt der Schnee nicht sehr hoch, aber bald kommen wir nur noch mit dem Schneemobil raus oder dem Traktor, aber mit Letzterem kann man auch steckenbleiben.

Short night, busy day. No time at the computer. In the evening a quick drive with Tina out to Sawmill Canyon to feed the horses hay while the sun was setting. The snow is not too high, yet but soon we will only be able to move on the snow mobile or the tractor but letter one can get stuck as well.

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!

Tuesday, December 15, 2009

Zimmer mit Aussicht / Room with a view


Wir werden heute den ganzen Tag in der Stadt verbringen: Weihnachtseinkaeufe erledigen, zum Baumarkt fahren, Viehtrailer anschauen etc. Aus diesem Grund nur ein Pausenbild, der Blick von unserer Gaestelodge auf den hoechsten der Missouri Buttes (Buttes sind isolierte Erhebungen, die durch Erosion gebildet werden). An den Missouri Buttes entspringt der Little Missouri River, der weit entfernt in den grossen Missouri einmuendet. Sportliche Gaeste sind herzlich willkommen, die Buttes zu erklettern. Es ist einfacher, als es aussieht.

We will spend the day in town: Christmas shopping, home depot, looking at stock trailers etc. Therefore just a picture, the view from our guest lodge towards the highest of the Missouri Buttes (buttes are isolated hills built by erosion). The spring of the Little Missouri River which eventually feeds into the big Missouri is right at the Missouri Buttes. Guests who want to be active are welcome to climb the buttes. It's easier than it looks.

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!
http://thenewhavenranch.com

Monday, December 14, 2009

Jenseits von Afrika / Out of Africa

Streng genommen sind Pronghorns keine richtigen Antilopen, aber sie sehen so aus. Und nein, sie kommen nicht aus Afrika, sondern sind seit ca. einer Million Jahren in Nordamerika heimisch (und nirgendwo sonst auf der Welt). Pronghorns sind mit bis zu 85 km/h die schnellsten Landlebetiere des amerikanischen Kontinents, und nach dem Geparden die zweitschnellsten der Welt.

Strictly speaking, pronghorns are not antelope but they look like them. And no, they are not from Africa but have been living in North America for about one million years (and nowhere else in the world). At a maximum speed of about 60 miles, pronghorns are the fastest land animals on the American continent and after the cheetah the second fastest on earth.

Ich bin schon mal auf einem Pferd fuer einen Moment neben einer Pronghorn-Antilope hergaloppiert. Man kommt sich vor wie in Zeitlupe, weil ein Pferd nicht annaehrend an die unglaubliche Schnelligkeit der Turboziegen (wie wir sie hier nennen) herankommt. Springen koennen sie allerdings nicht sehr gut. Waehrend Hirsche wie Flummis ueber Zaeune huepfen, schluepfen Antilopen meist unter dem Zaun hindurch.

Once I rode my horse next to a pronghorn antelope. It seemed like slow motion because a horse cannot nearly run as fast as the turbo goats (as we call them here). Pronghorns are not good jumpers. While deer easily pop over fences, antilope prefer to slide underneath them.

Pronghorns sind die einzigen Saeugetiere der Welt, die ihre Hoerner (nicht zu verwechseln mit einem Geweih) jaehrlich abstossen. Ihre Kitze werden geruchslos geboren, um sie vor Raubtieren zu schuetzen. Antilopen leben in der offenen Praerie, wo sie einerseits Gefahr sehr frueh erkennen koennen, aber wo sie der Gefahr auch schutzlos ausgeliefert sind … ihre Schnelligkeit ist ihre einzige Chance.

Pronghorns are the only mammals on earth that lose their horns once a year (not to confuse with antlers). Their fawns are born without a scent. Thus they are better protected from predators. Antelopes live in the wide open where they can see danger from far away but where they are also without cover to hide … their speed is their only chance for survival.

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!

Sunday, December 13, 2009

Weihnachtslieder / Christmas carrols

Weihnachtsfeier im Gemeindehaus: Alle Nachbarn - und einige leben bis zu einer Stunde entfernt - bringen Essen mit. Der Weihnachtsmann kommt mit kleinen Geschenken fuer die Kinder. Hier spielt Joan das Klavier, und Brandy und die Kinder singen.

Christmas party in the community center: All neighbors - and some live up to one hour away - bring food. Santa Claus comes with presents for the little ones. Here Joan plays the piano and Brandy and the kids sing along.

Im Sommer haben wir noch fleissig Fenster und Dach repariert. Auf den Fotos: Cowboys Tim und Philip auf dem Dach, Yvonne und Ingo an den Fenstern (man glaubt es kaum: Reitgaeste, die freiwillig bauen wollten) und das Team (v.l.n.r.: Brandy, Nick, Steffi, Denis, Lee) ebenfalls auf dem Dach. Anke ist beim Kochen.

In summer we still repaired on the roof and windows. On the photos: cowboys Tim and Philip on the roof, Yvonne and Ingo at the windows (hard to believe: riding guests that wanted to work voluntarily) and the team (f.l.t.r.: Brandy, Nick, Steffi, Denis, Lee) also on the roof. Anke is cooking.

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!