Monday, November 16, 2015

Work and fun in New Haven / Arbeit und Spass in New Haven


Yes, we are still alive and New Haven has not burnt down! When Nick and I came back from New Zealand in March, spring work started ... and turned into summer and fall work. We have a busy and exciting season behind us with guests from all over the world. And now - after finishing bookkeeping - I really want to update our website ... yes, you heard that before ;-) I just have to go through thousands of photos and select the best ... not an easy job! If you are on Facebook: I have been better at posting news and pictures there. Also hope to catch up again in the following months with writing this blog. Till then: Have a wonderful winter!

Ja, wir leben noch, und New Haven ist nicht abgebrannt! Als Nick und ich im Maerz aus Neuseeland zurueckkamen, begann schon die Fruehlingsarbeit, die dann zur Sommer- und Herbstarbeit wurde. Wir haben eine anstrengende und spannende Saison hinter uns mit Gaesten aus aller Welt. Und jetzt - nachdem ich die Buchhaltung beendet habe - will ich wirklich unsere Webseite aktualisieren ... ja, das habt Ihr schon mal gehoert ;-) Ich muss nur durch tausende Fotos gehen und die besten aussuchen ... kein einfacher Job! Falls Ihr auf Facebook seid: Ich habe dort regelmaessig Nachrichten und Bilder gepostet. Und ich hoffe, in den kommenden Monaten auch wieder diesen Blog auf den neuesten Stand zu bringen. Bis dahin: Wuensche Euch einen schoenen Winter!

Greetings from the Wild West!
Gruesse aus dem Wilden Westen!
Yours/Eure, Doerte
www.thenewhavenranch.com
www.facebook.com/thenewhavenranch

Thursday, April 23, 2015

Februar in Neuseeland / February in New Zealand

Die Ranch/ the ranch: Lee's Valley Station

Im Februar waren wir fuer drei Wochen in Neuseeland, wo zu dieser Zeit Sommer war. In Auckland auf der Nordinsel angekommen haben wir zuerst Kathrin besucht, eine deutsche Freundin, die auch schon mal bei uns in Wyoming gewesen und nun "down under" zu Hause ist. Zusammen mit Brandy und den Kindern - Emmett und Garrett - sind wir dann an Vulkanen, Milchviehbetrieben und tropischen Straenden vorbei Richtung Sueden gefahren und mit der Faehre auf die Suedinsel uebergesetzt.

In February we spent three weeks in New Zealand where it was summer at this time. Once we had arrived in Auckland on the North Island, we visited Kathrin, a German friend, who had spent some time with us in Wyoming and now lives "down under". Together with Brandy and the kids - Emmett and Garrett - we then traveled South passing volcanos, dairy farms and tropical beaches. We took the ferry over to the South Island.

Auf dem Weg zur Ranch, auf der Brandys Mann Brandon arbeitet und die Familie lebt, haben wir das Meer, die exotischen Tiere und Pflanzen und ueberhaupt die wunderschoene Natuer Neuseelands genossen. Nur das Fahren auf der linken Strassenseite und der Dialekt der Kiwis waren gewoehnungsbeduerftig ;-)

On the way to the ranch where Brandy's husband Brandon works and the family lives we enjoyed the sea, the exotic animals and plants and New Zealands' beautiful scenery. Only driving on the left side of the road and the Kiwi dialect took some getting used to ;-)

Die Ranch - hier Station genannt - ist nur ueber eine sehr schmale, sich scharf windende unbefestigte Strasse zu erreichen, auf deren einen Seite man bequem in den Abgrund schauen - und auch fallen - konnte. So kann man sich die Nachbarn auch vom Leibe halten ;-)

The ranch - which they call station here - can only be reached on a very narrow winding dirt road from which one could look - and possibly fall - right into steep canyons. One way of keeping the neighbors away ;-) 

Und dass Brandy die Kinder selbst unterrichten muss, versteht sich von selbst. Die taegliche Fahrt zur Schule kaeme einer Weltreise gleich. Genau so wie in vielen Teilen Wyomings.

No need to mention that Brandy has to home-school the kids. The daily trip to school would be extremely time-consuming. Just like in many parts of Wyoming.

Die ueppigen Weiden im Tal sind von unwegsamen Bergen umgeben. Waehrend in der Ebene Rinder grasen, leben die grossen Schafherden in den Huegeln. Und ein Fluss zieht sich durch die Mitte der Station - Lebensquelle, aber auch Badestelle. Hier wird mittlerweile weniger mit Pferden als mit Hunden gearbeitet, und Pickups sind ebenso beliebt wie im Wilden Westen Amerikas.

The abundant pastures in the valley are surrounded by rough mountains. While the cattle graze the flats, the big herds of sheep roam the hills. And a river runs through the middle of the station - life source as well as swimming hole. They use horse here less than dogs and pickups are as popular as in the Wild West of America.

Es war faszinierend fuer uns zu erleben, wie anders man hier lebt und arbeitet - insbesondere in der Landwirtschaft. Und ein Rugbyspiel haben wir uns auch angeschaut ... auch wenn wir die Regeln nicht ganz verstanden haben.

It was fascinating to experience how differently people live and work here - especially in agriculture. And we also watched a rugby game ... even though we did not really understand the rules.

Ich wuenschte, wir koennten Neuseeland oefter besuchen, aber der lange Flug und die Kosten sind nicht ohne. Und mal abgesehen davon, dass ich das Meer schon mal vermisse in Wyoming und die Winter in Neuseeland viel milder sind, bin ich doch mehr im Wilden Westen zu Hause als auf der anderen Seite der Erdkugel ;-)

I wish we could make it to New Zealand more often but the long flight and the costs are detrimental. And even though I miss the sea once in a while here in Wyoming and even though the New Zealand winters are so much nicer, my heart feels home in the Wild West and not on the other side of the globe ;-)

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!
Eure/Yours, Doerte
www.thenewhavenranch.com
www.facebook.com/thenewhavenranch

Das Meer ist immer nah: Nick und Doerte / The sea is always near: Nick and Doerte
*Seufz* / *Sigh*
Die Dalton-Gang / The Dalton Gang
Morgennebel ueber dem Tal / Morning mist above the valley
Brandy und ihre Pferde / Brandy and her horses
Nick, Emmett und/and Meg
Garrett in Eile / Garrett in a hurry
Und noch ein Fluss / And another river
Junge Michviehbullen / Young dairy bulls
Ueber 15.000 Schafe leben auf der Ranch /
More than 15,000 sheep live on the ranch.
Und Damwild / And Elk
Nick und Emmett baden mal wieder. / Nick and Emmett are swimming again.
Brandy's Milchkuh mit Bulle und Kalb /
Brandy's milk cow with bull and calf
Garrett an einem Gletschersee / Garrett at a glacial lake
Familienhund Meg / Family dog Meg
Emmett mit einem der frechen Keas / Emmett with one of the curious Keas
Und nochmal *seufz* / And *sigh* again
Die Fahrzeuge sind genauso dreckig wie in Wyoming. /
The vehicles are as dirty as in Wyoming.
Ueberall einsame Straende / Empty beaches everywhere

Thursday, March 19, 2015

Schneereicher Januar / Snowy January

Das erste Kalb in 2015! / The first calf in 2015!
Im Januar stand viel Bueroarbeit an ("Ich liebe Buchhaltung!"), und wir haben Projekte fuer 2015 geplant. Ausserdem haben wir fleissig Gaeste gebucht. Es schneite regelmaessig, so dass wir endlich mal wieder das Schneemobil nutzen konnten. Wobei die Kater (s.u.) allerdings andere Fahrzeuge bevorzugen.

There was lots of office work to be done in January ("I love book keeping!"), and we planned projects for 2015. We also booked many guests for the coming season. Outside it snowed quite a bit so that we could use the snow mobile again. Even though the toms prefer other vehicles (see below).

Januar war auch der Countdown fuer unseren dreiwoechigen Neuseelandurlaub im Februar. Wir wollten Nicks Tochter Brandy und ihre Familie besuchen, die jetzt dort auf einer Ranch leben. Mehr dazu im naechsten Blog. Zum Glueck bat sich unser Nachbar an, die Ranch und Tiere zu versorgen und nach Nicks Mutter JoAnn zu schauen.

January was also the countdown for our 3-week New Zealand vacation. We wanted to visit Nick's daughter Brandy and her family who now live on a ranch down there. More about that in the next blog. Luckily our neighbor offered to take care of the ranch and animals and check in with Nick's mom JoAnn.

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!
Eure/Yours, Doerte
www.thenewhavenranch.com
www.facebook.com/thenewhavenranch

Ich schaue nach den Pferden, hier Tinkerbelle. /
I am checking on the horses, here Tinkerbelle.
Cash liebt "sein" Quad. / Cash loves "his" ATV.

Tango bevorzugt das Motorrad. /
Tango prefers the motorcycle.

Saturday, March 7, 2015

Dezember 2014: ein neues Ass! / December 2014: a new Ace!

Unsere Pferde / Our horses
Im Dezember waren Nick und ich allein. Es gab viel auf der Ranch zu erledigen. Und wir waren auch in Montana, um nach unseren Kuehen zu schauen, die - bis auf die Longhorns und Bullen - dort den Winter verbringen. Die Pferde waren auf der ganzen Ranch unterwegs, um zu grasen und einfach nur Pferd zu sein.

In December Nick and I were alone. There was quite a bit to be done on the ranch. And we drove up to Montana to check on our cows which - with the exception of the longhorns and bulls - are spending the winter there. Our horses roamed the ranch in order to graze and just do what horses do.

Zum Jahresende hat unsere Herde noch einmal Zuwachs bekommen: Ace ist ein wunderscheoner junger Paint-Wallach, der Twister sehr aehnlich sieht, aber kein Kaltblut in ihm hat. Er hat sich gleich mit Pink angefreundet.

At the end of the year we added another horse to the herd: Ace is a beautiful young Paint gelding who looks a lot like Twister but does not have any draft in him. He became buddies with Pink very fast.

Wir haben die Ruhe auf der Ranch genossen, bevor wir Weihnachten zusammen mit Nicks Mutter JoAnn bei Nicks aeltestem Bruder und seiner Familie in Minneapolis verbracht haben. Auf dem Rueckweg sind wir durch Nebraska gefahren, haben Freunde und Familie besucht und uns auf die Spuren von Nicks Kindheit begeben.

We enjoyed the quiet time on the ranch before heading to Minneapolis with Nick's mom JoAnn to spend Christmas with Nick's oldest brother and his family. On the way back we drove through Nebraska to visit friends and family and see the places where Nick spent time as a child.

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!
Eure/Yours, Doerte
www.thenewhavenranch.com
www.facebook.com/thenewhavenranch
Nick mit unserem Neuen: Ace sieht fast so aus wie Twister - nur leichter /
Nick with our new guy: Ace almost looks like Twister - just lighter
Ausblick / View
Unsere Kuehe in Montana / Our cows in Montana
Und noch mehr Kuehe ... / And more cows ...
Pink ... der nun Aces bester Freund ist / Pink ... who is now Ace's best friend
Sonnenaufgang in Wyoming / Sunrise in Wyoming
Und weil's so schoen ist, noch einmal ... / And once again because it's so beautiful
Die Herde / The herd
Nick rettete eine Gans, die auf dem Eis des Teichs angefroren war /
Nick saved a goose which was frozen to the ice of the pond
Doerte und/and Gauge
Sonnenaufgang in Montana / Sunrise in Montana
Wyoming - like no place on earth!

Saturday, February 28, 2015

November 2014: Eiskalt! November 2014: Ice cold!

Kuehe und Kaelber auf dem Weg in die Korrals /
Cows and calves on the way into the corrals
Anfang November haben wir unsere Kaelber verkauft, die nun den Winter ueber gemaestet werden und im kommenden Sommer mit Gleichaltrigen wieder auf Weide gehen, bevor sie nach einem weiteren Mast-Winter geschlachtet werden. Die Kuehe wurden mit Ultraschall auf Schwangerschaft getestet, und die traechtigen Kuehe wurden verladen, um den Winter in der Praerie Montanas zu verbringen, bevor sie im Fruehling wieder zu uns kommen. Die nicht traechtigen Kuehe wurden verkauft. Nur die Bullen und unsere Longhornrinder bleiben den Winter ueber auf New Haven. Und natuerlich die Pferde, die nach einer langen arbeitsreichen Saison den Winterurlaub geniessen.

In the beginning of November we sold our calves. They will be fed this winter and turned out to pasture again with other yearlings next spring before going into a feedlot again the winter after till they are butchered. The cows were checked for pregnancy (using ultrasound). The pregnant cows were shipped to spend the winter in the prairie of Montana before returning to our ranch in spring. The open cows were sold. Just the bulls and the longhorn cattle will spend the winter on the ranch. And the horses, of course which are enjoying their winter vacation after a long and busy season.

Nach wenigen Tagen wurde es bitterkalt (bis zu 30 Grad minus), nicht nur ein Schock fuer uns und die Tiere, sondern auch fuer unsere Jaeger, die im November Hirsche und Antilopen (Pronghorn) jagen. Jaeger uebernehmen in den USA im gewissen Sinne die Funktion von Foerstern. So vergibt der Staat Wyoming z.B. eine bestimmte Anzahl von Lizenzen, fuer die sich Jaeger gegen eine Gebuehr bewerben koennen. Man versucht auf diesem Wege, die Anzahl der Wildtiere zu kontrollieren. Denn natuerlich gibt es nicht mehr so viele Raubtiere wie frueher. In unserer Gegend haben wir zwar viele Bergloewen, Koyoten und Adler, aber - zurzeit noch - wenige Baeren und Woelfe. Die meisten Jaeger schiessen die Tiere nicht nur wegen der Trophae, sondern auch wegen des Fleisches.

A few days into the month it became terribly cold (down to minus 25 Fahrenheit/minus 30 Celsius) which was not only a shock for us and the animals but also for our hunters who hunt deer and antelope (pronghorn) in November. Hunters in a way act as rangers as they are known in Europe. The state of Wyoming i.e. offers a certain amount of licenses which hunters can apply for (against a fee). Thus, one wants to manage the number of game since there are not that many predators anymore. In our area we still have a bunch of mountain lions, coyotes and eagles but - at least right now - few bears and wolves. Most of the hunters shoot the animals not just for the trophy but also for the meat. 

Der Monat endete mit dem Thanksgiving-Fest, dem wohl wichtigsten Familienfest in den USA. Nick, seine Mutter JoAnn und ich waren zu faul zum Kochen und sind zum ersten Mal, seit ich in New Haven lebe, zum Essen in ein Restaurant gegangen. Was fuer ein Sakrileg, aber wir haben es genossen :-)

The month ended with Thanksgiving - probably the most important family holiday in the US. Nick, his mom JoAnn and I were too lazy to cook and - for the first time I have been living in New Haven - had dinner at a restaurant. Quite a sacrilege but we enjoyed it :-) 

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!
Eure/Yours, Doerte
www.thenewhavenranch.com
www.facebook.com/thenewhavenranch
Rinderarbeit beim Nachbarn / Cattle work at the neighbor's
Lover's Leap im Winter / Lover's Leap in winter 
Kaelber werden verladen / Calves get shipped
Kuehe werden auf Schwangerschaft getestet / Cows get preg-checked
Sonnenuntergang / Sunset
Winter hat begonnen / Winter has come
Bailey, Frodo, Jack, Twister
Jazz, Sunny, Pal
Tinkerbelle, Indy, Jet
Little George, Gypsy, Splash
Buster
Doerte auf/on Twister und/and Nick auf/on Poncho
Spaziergang mit Tango und Cash /
A stroll with Tango and Cash
Kalt / Cold