Sunday, November 20, 2011

Mir faellt kein Titel ein / I cannot think of a headline

Fruehstueck bei Sonnenaufgang / Breakfast at sunrise
Zwei Tage hat es geschneit, aber jetzt scheint wieder die Sonne, und die Temperaturen steigen. Gut, denn wir wollen eigentlich noch nicht anfangen, die Pferde regelmaessig zu fuettern. Es ist noch viel Gras auf der Ranch.

It snowed for two days but now the sun is shining again and the temps are rising. Good because we don't want to start feeding the horses on a regular basis, yet. There is too much grass left on the ranch.

Unser Heu (um die 13.000 Ballen) haben wir bis auf den Eigenbedarf schon verkauft, zumindest auf dem Papier. Die Kaeufer holen eine Ladung nach der anderen ab und fahren das Heu nach Colorado, wo es diesen Sommer so gut wie nicht geregnet hat.

We already sold all of our hay (about 13,000 bales), at least on paper. The buyers are picking up one semi load after the other and drive the hay to Colorado where it bareley rained all summer. Of course, we keep some hay for our critters.

Die letzten Hirschjaeger  - und unser Guide Tom - werden am Mittwoch abreisen, am Donnerstag ist dann das traditionelle Thanksgiving-Fest, bei dem immer Truthahn gegessen wird. Am Freitag muss Anke leider wieder packen, vier Wochen sind wie im Fluge vergangen.

The last deer hunters - and our guide Tom - will leave on Wednesday, Thursday will be Thanksgiving, which is at least as important as Christmas in the US and almost everyone eats turkey. On Friday Anke has to pack again, four weeks have gone by so fast.

Wir warten auf Nachricht, dass Nikkis zweites Kind geboren wurde, aber es laesst noch auf sich warten. Brandy ist mit Emmett und Garrett bei ihrer Schwester und deren Mann, Rob, um zu helfen. Waehrenddessen hat Brandon einen Elk (nicht Elch, sondern einen grossen Hirsch) im Sueden Wyomings geschossen. Wir passen gerade auf Brandys und Brandons Hunde auf, Billie und Luna, die mit Gauge und Penny um all die frischen Hirschknochen streiten.

We are waiting for news that Nikki has born her second child but latter one does not seem to be a hurry. Brandy took Emmett and Garrett and has flown to Nikki to help her and her husband, Rob. In the meantime Brandon shot an elk in Southern Wyoming. We are taking care of Brandy's and Brandon's dogs, Billie and Luna who are fighting with Gauge and Penny for all the fresh deer bones.

Nicks Mutter, JoAnn, hatte diese Tage viel mit ihrem hohen Blutdruck zu kaempfen. Wir haben sie mehrere Male zum Krankenhaus gefahren, was hier ja immer fast zwei Stunden dauert ... da sollte man nicht zu lange warten. Es scheint aber soweit alles okay zu sein, wahrscheinlich muss sie nur neu eingestellt werden. Wir hoffen, dass es ihr bald besser geht.

Nick's mother, JoAnn, is having problems with her high blood pressure these days. We drove her to the ER several times which takes almost two hours out here ... so one should not wait too long. They could not find anything, she probably just needs new medication and/or a higher dosage. We hope she'll be feeling better soon.

Nein, wir haben nichts von Tav gehoert. Wer ihn kontaktieren will, muss das direkt tun.

No, we haven't heard from Tav. Whoever wants to talk to him, needs to contact him directly.

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!
Eure/Yours, Doerte
http://www.thenewhavenranch.com/

Wednesday, November 16, 2011

Arbeit in der Kaelte / Work in the cold

Doerte und/and Tinkerbelle
Gestern und heute haben wir Nachbarn bei der Rinderarbeit geholfen, und morgen helfen wir einem weiteren Nachbarn. Und das bei ziemlich frostigen Temperaturen. Spass bringt es trotzdem ... und meine Bueroarbeit bleibt wie so oft liegen. Ausserdem wollen wir noch ein paar neue Pferde kaufen, aber das muss bis zum Wochenende warten ...

Yesterday and today we helped neighbors with cattle work and tomorrow we are going to help another neighbor. At pretty frosty temperatures. It's fun nevertheless ... and my office work does not get done ... as usual. We also want to buy some new horses but that has to wait till the weekend ...

Gruesse, Doerte
Greetings, Doerte
http://www.thenewhavenranch.com/

Auf dem Weg zur Arbeit / On the way to work
Nick. JW, Will und/and Anke

Nick und/and The Ponch (Poncho)

Ueberquerung des Belle Fourche Rivers / Crossing the Belle Fourche River
Kuehe treiben / Moving cattle
Poncho, Tinkerbelle und/and Jazz warten/are waiting
Anke und Jazz am fruehen Morgen / Anke and Jazz early morning

Wednesday, November 9, 2011

Der erste Schnee / The first snow

Der erste Schnee blieb nicht allzu lange liegen, aber an seinem Geburtstag wurde Emmett trotzdem von Opa (Nick) und Poncho im Schlitten gezogen. Danach gab es Geburtstagsessen bei Grandma Jo (Nicks Mutter). Morgen fahren Nick und ich in die Stadt, um endlich mal wieder in seinem Lieblingsbaumarkt einzukaufen: Material fuer die Teacher Cabin, die er diesen Winter fertig bauen will.

The first snow did not stay too long but on his birthday, Opa (Nick) and Poncho pulled Emmett on his sled. After that it was birthday lunch at Grandma Jo's (Nick's mother). Tomorrow Nick and I will drive to town to go shopping in Nick's favorite home improvement store: material for the Teacher Cabin which Nick wants to rebuild this winter.

Uebrigens: Im Juni und September 2012 wird es langsam voll. Wer denn kommen will, sollte sich moeglichst bald melden. Die Woche ab 4. Juli ist ausgebucht, aber ansonsten ist im Juli und August noch relativ viel frei.

By the way: June and September of 2012 are getting full. If you want to come then, let us know soon. The week of July 4 is booked out but other than that July and August are still pretty open.

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!
Eure/Yours, Doerte
http://www.thenewhavenranch.com/

Pferde auf Winterweide / Horses on winter pasture

Abends wird oft Poker gespielt ... Jagdguide Tom ist der Dealer. /
In the evening we play poker a lot ... hunting guide Tom is the dealer.

Anke und ihr Hundetaxi / Anke and her dog cab
Nick und/and Tucker
Anke (auf Savannah) und ich bringen Tavs Stute zur Herde /
Anke (on Savannah) and I bring Tav's mare to the herd

Saturday, November 5, 2011

Kommen und Gehen / Arrivals and departures


Chesters erste Pedikuere: Nick legt Hand an, denn auch Fohlen brauchen Hufpflege /
Chester's first pedicure: Nick is trimming his hooves because colts need footcare as well
Die Temperaturen sinken rapide ... der erste Blizzard dieses Winters ist im Anmarsch. Immerhin: Wir haben bisher mit dem Wetter in diesem Herbst Glueck gehabt.

The temperature is dropping fast ... the first blizzard of this winter is approaching. We have had luck with the fall weather so far.

Gestern habe ich Tav und Romina zur Stadt gefahren: Tav hat den Bus Richtung Ostkueste genommen, um Familie zu besuchen, und hat uns Penny hier gelassen. Romina ist in den Flieger Richtung Deutschland gestiegen. Jetzt sind nur noch Nick, Anke, Tom und ich auf der Ranch ... und stetig wechselnde Jaegergruppen.

Yesterday I drove Tav and Romina to town: Tav took a bus to the East Coast to visit family and left Penny here. Romina took the plane back to Germany. Now it's just Nick, Anke, Tom and I on the ranch ... and changing groups of hunters.

Brandy und ihre Familie sind da, um morgen Emmetts 5. Geburtstag mit uns zu feiern. Und am Montag haben Nick und ich 5. Hochzeitstag ... wow!

Brandy and her family are here to celebrate Emmett's 5th birthday with us tomorrow. And on Monday Nick and I will have our 5th anniversary ... wow!

Alles Gute! / Take care!
Doerte
http://www.thenewhavenranch.com/
Nick mit Brandy, Emmett, Garrett und den Hunden /
Nick with Brandy, Emmett, Garrett and the dogs
Tav und Romina arbeiten an der Teacher Cabin /
Tav and Romina work at the Teacher cabin
Doerte und/and Jazz

Tuesday, November 1, 2011

Zwischen den Jahreszeiten / Between the seasons


Romina auf/on Savannah, Anke auf/on Jazz und/and Penny
Sonntag war einer dieser herrlichen Herbsttage in Wyoming. Romina, Anke (die am Donnerstag angekommen ist) und ich ritten raus, um die Pferde von der Winterweide zu holen und entwurmen. Nick half mit dem Motorrad. Ausserdem mussten wir unsere kleine Herde Kuehe von einer Koppel zur anderen treiben: Bueffel Daisy, Beefalo Bernadette, die drei Corrientes, Angusdamen Whitie und Anabel mit ihren Kaelbern.

Sunday was one of the gorgeous fall days in Wyoming. Romina, Anke (who arrived Thursday) and I rode out to get the horses from the winter pasture to worm them. Nick helped on the motorcycle. We also had to move our small band of cows to another pasture: buffalo Daisy, beefalo Bernadette, the three Corrientes, Angus ladies Whitie amd Anabel with their calves.

Romina macht weiterhin Fortschritte mit Savannah, Anke hat sich in Jazz verliebt, und ich bin Frost geritten.

Romina is still making progress with Savannah, Anke fell in love with Jazz and I rode Frost.

Nick, Tav und Romina arbeiten an der Lehrerhuette, dem letzten Haus in der Geisterstadt, das noch wiederaufgebaut werden muss.

Nick, Tav and Romina are working on the teacher's cabin, the last house in the ghost town which needs to be rebuilt.

Hier auf dem Lande bekommen wir von Halloween nichts mit, aber Brandy, Brandon, Emmett und Garrett waren unterwegs. Nicks Mutter, JoAnn, ist 78 geworden. Und dann hat heute die Hirschjagdsaison begonnen, Anke und ich haben den ganzen Tag geputzt und gekocht. Unser Guide Tom ist angereist und hofft wieder auf einen Bergloewen wie im vergangenen Jahr.

Here in the country we sort of missed Halloween but Brandy, Brandon, Emmett and Garrett went trick'n treating. Nick's mother, JoAnn, became 78. And today the deer hunting season started. Anke and I cleaned and cooked all day. Our guide Tom arrived and is hoping for a mountain lion again like last year.

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!
Eure/Yours, Doerte
http://www.thenewhavenranch.com/
Nick arbeitet an der Lehrerhuette / Nick at work at the Teacher's cabin
Die Daltons an Halloween / The Daltons at Halloween
Anke und/and Jazz

Saturday, October 29, 2011

Eine traurige Geschichte / A sad story

Silka, Linda, Lisa und/and Barbara (in Europa/Europe)
Es waren einmal vier junge huebsche intelligente erfolgreiche Frauen aus Deutschland und der Schweiz. Sie hatten das perfekte Leben ... bis sie Ranchurlaub in Wyoming machten. Jetzt traeumen sie nur noch von Cowboys, Rindern ... und Traktoren. Und wenn sie Weihnachtskekse backen, sehen die komischerweise wie das Wyoming Bucking Horse aus. Oh je ... Mein Tipp: Maedels, meldet Euch bei "Bauer sucht Frau"! Leider gibt es diese Sendung noch nicht in den USA (soweit ich weiss, da wir keinen Fernsehempfang haben).

Once upon a time there were four young pretty intelligent successful women from Germany and Switzerland. They had a perfect life ... till they went on a ranch vacation in Wyoming. Now they only dream of cowboys, cattle ... and tractors. And when they bake Christmas cookies, latter ones look like the Wyoming bucking horse. Oh dear ... My advice: Girls, apply for (the German TV show) "Rancher looking for wife"! Unfortunately, they don't have this show in the US, yet (as far as I know since we don't have TV reception).

Alles andere im naechsten Blog!

Everything else in the next blog!

Gruss, Doerte
Greetings, Doerte
http://www.thenewhavenranch.com/
Kandidatinnen fuer "Bauer sucht Frau" :-)
Candidates for (the German TV show) "Rancher looking for wife" :-)
Kuenstlerisch wertvoll / Valuable art:
Wyoming bucking horse cookie

Sunday, October 23, 2011

Geschaeftige Tage / Busy days


Romina, Savannah und Rinder / Romnina, Savannah and cattle
 Gestern haben Nick, Tav, Romina und ich unserem Nachbarn Ken bei der Rinderarbeit geholfen. Wir mussten ca. 200 Kuehe und Kaelber in einer riesigen (ca. 1000 Hektar grossen) und unwegsamen Koppel finden und in einen Korral treiben, um sie dort zu sortieren. Mit dabei waren auch Wes und Andrea, die gerade geheiratet haben, sowie Russ und Jeremiah. Ein langer Tag in herrlichem Herbstwetter, der erst nach Einruch der Dunkelheit endete.

Yesterday Nick, Tav, Romina and I helped our neighbor Ken with cattle work. We had to find about 200 cows and calves in a huge (about 3000 acres) and difficult pasture and move them into a corral to sort them. Wes and Andrea who just got married and Russ and Jeremiah were there as well. A long day with beautiful fall weather which ended long after dark.

Vor ca. einer Woche haben wir unsere letzten Rinder verladen, die Kuehe gehen - zusammen mit einigen weiblichen Kaelbern, die alte und kranke Kuehe ersetzen sollen - auf die Winterweide, wo sie mit Heu gefuettert werden und dann ab Februar ihre Kaelber bekommen. Die anderen Kaelber werden in Feedlots gefahren, wo sie den Winter ueber gemaestet werden. Im Sommer kommen sie dann als Jaehrlinge wieder auf die Weide und werden erst als Zweijaehrige im darauffolgenden Winter geschlachtet.

About a weak ago we shipped our last cattle. The cows - plus some female calves who will replace old and sick cows - will go onto winter pasture where they are fed with hay and have new calves from February on. Most of this year's calves will be driven to feedlots where they are fed all winter. In sommer they get back on pasture as yearlings and won't be butchered before the next winter when they are almost two years old.

Savannah macht sich gut, Romina reitet sie auch viel allein, was der kleinen Stute gut bekommt. Ich reite momentan Jazz, die nach einer Verletzung laenger nicht geritten wurde und nun etwas frisch ist. Stellas Hufe sind immer noch empfindlich, die Eisen sind runter, ich warte nun auf etwas Niederschlag, so dass ich sie wieder auf weicherem Boden reiten kann. Tav kommt langsam mit seiner neuen Stute voran, und Nick investiert Zeit, um Frost zu trainieren. Der kleine Chester ist auch auf der Ranch geblieben, alle anderen Pferde sind auf Winterweide.

Savannah is doing well, Romina is riding her alone a lot and the little mare is getting better and better. I am riding Jazz who hadn't been ridden for quite a while after an injury and is now a little fresh. Stella's hooves are still sensitive, the shoes are off and I am waiting for some precipitation so I can ride her on softer ground. Tav is working with his new mare regularly and Nick invests time into training Frost. Little Chester is on the ranch as well, all other horses are on winter pasture.

Nick, Tav und Romina haben das Dach ueber unserem Schlafzimmer neu gedeckt, weil es dort hineinregnete. Naechstes Jahr muss das ganze Dach neu gedeckt werden, wir haben dieses Jahr keinen Dachdecker finden koennen, und Nick hat nicht genug Zeit dafuer. Ausserdem werden zwei neue Reservoirs gebaut, um mehr Wasserstellen fuer Kuehe zu haben. Darueberhinaus muessen Zaeune und Korrals repariert werden. Naechste Woche soll es langsam richtig kalt werden ... wir muessen Gebaeude und Wassertanks winterfest machen. Und dann beginnt auch schon die Hirschjagdsaison.

Nick, Tav and Romina replaced the roof above our bed room because it has been leaking. Next year we will have to redo the whole roof, we could not find a roofer this year and Nick does not have enough time. We are also building two new reservoirs to have more watering places for cows. And we need to fix fences and corrals. Next week it is supposed to get really cold ... we still have to winterize buildings and water tanks. And then the deer hunting season will start.

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!
Eure/Yours, Doerte
http://www.thenewhavenranch.com/


Tav und Nick spielen Dachdecker / Tav and Nick play roofers
Nick baut zwei neue Reservoirs / Nick is building two new reservoirs
Arbeit / work
Nick und/and Frost
Andrea beim Sortieren / Andrea sorting
Russ und Jeremiah machen Pause / Russ and Jeremiah take a break

Jazz und ich auf der Suche nach Kuehen / Jazz and I looking for cows

Romina mit/with Gauge und/and Penny
Andocken an den Shute / Docking on to the shute
Die Gaense passen auf / The geese are watching
Laden / Loading
Nick und Romina treiben Rinder auf New Haven, Tav und ich sind auf der anderen Seite des Canyons /
Nick and Romina are gathering cattle on New Haven, Tav and I are on the other side of the canyon