Saturday, July 21, 2012

Die Ruhe vor dem Sturm / The calm before the storm


Kat auf/on Leo und/and Nick auf/on Poncho
Vor ein paar Tagen zog ein ungeheures Gewitter durch die Gegend ... doch nach ein paar Stunden war alles wieder trocken. Nur zahlreiche umgefallene Baeume zeugen noch von der Naturgewalt.

A few days ago a tremendous thunder storm moved through the area ... but after a few hours everything was dry again. The only signs left of nature's power are a bunch of fallen trees.

Heute sind sieben neue Gaeste angereist: Bashir und Eva aus Oesterreich, Torsten und Susan aus der Schweiz sowie Manfred, Karin und Anja aus Deutschland. Und Rita haben wir auch wieder.

Today seven new guests arrived: Bashir and Eva from Austria, Torsten and Susan from Switzerland as well as Manfred, Karin and Anja from Germany. And we have Rita back.

Es ist spaet ... schaut Euch einfach die Fotos an (danke, Antje!).

It is late ... just have a look at the photos (thanks, Antje!).

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!
Eure/Yours, Doerte


John und Emmett warten auf den Sturm / John and Emmett are waiting for the storm
Der Sturm ist da / The storm is there
Der Sturm ist weg / The storm is gone
Silvia und/and Tinkerbelle
Girl Power: Lisa, Smokey, Antje, Pink, Kat, Leo, Claire, Leftie
Rinder vor dem Devils Tower / Cattle in front of Devils Tower
Claire auf/on Leftie
Lisa und ihre Babies / Lisa and her babies
Achtung Antje: ein Graben! (Insiderwitz) / Attention Antje: a ditch! (insider joke)
Der Witz ist alt! / This joke is old!
Cowboy Gilbert wendet seine in New Haven erworbene Kenntnisse jetzt in Norddeutschland an /
Cowboy Gilbert uses the skills he learned in New Haven now in Northern Germany

Monday, July 16, 2012

Kaum eine Pause / Very few breaks

Ritt bei Sonnenuntergang / Ride at sunset
Wir reiten oft frueh oder spaet, um der groessten Hitze des Tages zu entgehen. Vergangene Woche standen wieder Brandings, Dockings und viele Viehtriebe an. Die Britchicks (Lisa, Terry, Denise, Emma und Ruth) sowie Tine, Sabine und Eva sind wieder in Europa. Dafuer sind jetzt Silvia und John aus New York und Claire aus Chicago gekommen. Und auch Kat ist wieder dabei.

Most days we are riding early or late to avoid the biggest heat of the day. Last week there were brandings, dockings and many livestock moves on the agenda again. The Brit Chicks (Lisa, Terry, Denise, Emma and Ruth) as well as Tine, Sabine and Eva are back in Europe. Instead Silvia and John from New York and Claire from Chicago arrived. And Kat is back again, too.

Kitz Buddy hat Gesellschaft bekommen: Waisenlamm Hannah (Foto siehe unten). Am Wochenende waren wir auf dem Rodeo in Sheridan mit den einmaligen Indianischen Staffelrennen. Wir waren irgendwie alle zu aufgeregt, um Fotos zu machen, aber schaut einfach mal im Blog-Archiv nach (Mitte Juli 2011). Vergangenes Jahr haben zumindest einige ans Fotografieren gedacht ;-)

Fawn Buddy has company: orphan lamb Hannah (see photo below). On the weekend we went to the rodeo in Sheridan with its unique Indian Relay Races. Somehow we were all too excited to take photos but have a look at last year's blog (mid July). That time some people were smart enough to take pics ;-)

Waehrend unsere zumeist europaeischen Gaeste das heisse trockene Wetter hier geniessen, wartet ein grosser Teil der USA auf Regen, der einfach nicht kommen will. Wer in, mit und von der Natur lebt, wird mal wieder daran erinnert, wer am laengeren Hebel sitzt ... und das ist nicht der Mensch.

While our mostly European guests enjoy the hot and dry weather here, most of the US is waiting for rain which is not going to come. When you live in, with and off nature, you are reminded again of who is in charge ... and it's not us humans.

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!
Eure/Yours, Doerte
www.thenewhavenranch.com
Tav und Nick vor den Missouri Buttes / Tav and Nick in front of the Missouri Buttes
Eva and Pep mit unserem alten John Deere / Eva and Pep with our old John Deere
Von unten nach oben / From bottom to top:
Lisa, Ruth, Emma, Denise, Terry
Schafe suchen / Searching for sheep
Tine auf/on Chocolate und/and Sabine auf/on Pink
Schafe gefunden: John, Jet, Silvia und Bailey /
Sheep found: John, Jet , Silvia and Bailey
Eva hat uns von oben fotografiert / Eva took a photo from above
Ganz allein: Claire auf Tramp / All alone: Claire on Tramp
Nick mit Waisenkind Hannah / Nick with orphan Hannah
Antje und Chuck am Music Place / Antje und Chuck at the Music Place
Doerte beim Docking / Doerte at a docking
Lisa mit Smokey vor grandioser Wyoming-Kulisse /
Lisa with Smokey in the wide open space of Wyoming

Tuesday, July 10, 2012

Tag und Nacht / Day and Night

Lisa hat dieses Foto von Antje im Galopp auf Bruno gemacht, als sie selbst auf Smokey vorweggaloppierte. /
Lisa took this photo of Antje cantering on Bruno while she herself cantered ahead on Smokey.
Nach sieben Wochen Trockenheit hat es tatsaechlich eine Nacht geregnet ... aber inzwischen klettern die Temperaturen wieder auf 40 Grad. Deshalb haben wir die Schafe in der Praerie erst gegen Abend bis in die Nacht getrieben, und das Docking begann schon morgens um 5 Uhr.

After seven weeks of dry heat it finally rained for one night ... but the temps are up to 100 degrees again now. Thus, we moved the sheep on the prairie in the evening and into the night, and the docking started at 5 in the morning.

Beim Docking werden die neuen Laemmer geimpft, die Hoden und Schwaenze abgebunden und bei den Maennchen ein Teil des Ohrs abgeschnitten, damit man sie spaeter leicht von den Weibchen unterscheiden kann. Die arme Lisa musste Hunderte von Ohren kuerzen und hat sich tapfer gehalten.

At a docking the new lambs are vaccinated, the testicles and tails are banded and the tips of the wether's ears are cut off so one can distinguish them easier from the ewes later. Poor Lisa had to cut of hundreds of ear tips but kept going bravely.

Am 4. Juli, dem amerikanischen Unabhaengigkeitstag, waren wir natuerlich beim Rodeo. Das Feuerwerk am Devils Tower fiel wegen Feuergefahr aus.

On July 4 , the US' day of independence, we visited a rodeo. The fireworks at Devils Tower were canceled due to fire danger.

Fotos von Eva aus Deutschland und unseren britischen Gaesten Lisa, Terry, Denise, Emma und Ruth folgen im naechsten Blog. Muss erstmal ihre Fotos "klauen" ;-)

Photos of Eva from the Germany and our British guests Lisa, Terry, Denise, Emma and Ruth will follow in the next blog. First I have to "steal" their pics ;-)

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!
Eure/Yours, Doerte
www.thenewhavenranch.com

Antje, Tine und Sabine beim Docking mit Laemmern /
Antje, Tine and Sabine at the docking with lambs
Showeinlage beim Rodeo am 4. Juli. Zum Thema Rodeo schaut einfach mal ins Archiv! /
Show event during the 4th of July rodeo. Search the archive for more information on rodeos!
Lisa im Morgengrauen auf Smokey / Lisa at dawn on Smokey
Sabine bei Sonnenuntergang auf Sunny (mit Schafen) / Sabine at sunset on Sunny (with sheep)
Er hat keine Mama mehr und wird mit nach Hause genommen. /
He does not have a mama anymore and gets taken home.
Die gefaehrlichste Sekretaerin der Welt: Tine (mit Tav) /
The world's most dangerous secretary: Tine (with Tav) 
Buddy hat Hunger ... und Gauge auch. / Buddy is hungry ... and is Gauge is, too.
Rechts sind die Schafe: Nick und Poncho / The sheep are right: Nick and Poncho 
Tav und Josh am Morgen ... / Tav and Josh in the morning ...
... und Tav und Josh am Tage. / ... and Tav and Josh during the day.

Tuesday, July 3, 2012

Das ist hier kein Urlaub! This ain't a vacation here!

Im Morgengrauen werden die Rinder zusammengetrieben. /
At dawn the cattle are gathered.
Sabine, Du weisst, wer gemeint ist. Silke, Tine und ich denken viel an Dich und wuenschten, Du koenntest hier sein. You are a real cowgirl! Und natuerlich auch viele Gruesse an unsere Marathon-Frau, Gisela!

Sabine, you know who we mean. Silke, Tine and I think a lot about you and wish you were here. You are a real cowgirl! And greetings to our marathon woman, Gisela, as well!

Silkes zwei Wochen sind wieder viel zu schnell vergangen. Als wir heute morgen um 5 Uhr zum zweiten grossen Branding der Woche aufbrachen, war Silke schon auf ... konnte aber nicht mitkommen, weil es zum Flughafen ging. Auch von Robbie und Tanja mussten wir uns verabschieden. Neu dabei sind Sonja aus Bayern und Ines und Lutz aus Thueringen.

Silke's two weeks have passed too soon again. When we left this morning at 5 am for the second big branding of the week, Silke was already up ... but she could not come along because she had to go to the airport. We had to say bye to Robbie and Tanja as well. Newbies are Sonja from Bavaria and Ines and Lutz from Thuringia.

Ein aelterer Nachbar meinte gestern, dass es seit 1961 nicht mehr so heiss und trocken war. Na danke. An den Abenden riechen wir oft die Feuer, die von Gewittern in Wyoming und Montana verursacht werden, oft Stunden entfernt. Aber in Colorado soll es noch schlimmer sein.

Yesterday an older neighbor said that is has not been that hot and dry since 1961. Great! In the evenings we often smell the fires in Wyoming and Montana which are caused by lightning, often hours hours away. But it's supposed to be worse in Colorado.

Rita wird am Montag in die Schweiz aufbrechen, da ihre Mutter ploetzlich gestorben ist. Nicht nur ihre kleinen Kater werden sie vermissen. Zwei Blondinen bleiben aber noch, Antje und Lisa.

Rita will fly to Switzerland on Monday because her mother suddenly died. Her little tom cats aren't the only ones who will miss her. Two blondes are staying, Antje and Lisa.

Morgen gehts zum Ranchrodeo nach Belle Fourche ... mit nachfolgendem Tanz.

Tomorrow we will go to the ranch rodeo in Belle Fourche ... with a dance following.

P.S. Heute ist schon Dienstag. Das Ranchrodeo war toll, und getanzt haben wir auch.

P.S. Today is already Tuesday. The ranch rodeo was fun and the dance as well.

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!
Eure/Yours, Doerte
www.thenewhavenranch.com
An dem entspannten Laecheln muessen wir noch ueben, Tine!
We still have to practice a more relaxed smile, Tine!
Bei Sabine sieht das schon viel professioneller aus.
Sabine looks much more professional.
Lisa und Antje traeumen von den Kaelbchen, die sie gewrestelt haben.
Lisa and Antje dream of the calves they have wrestled.
Jeremiah beim Ropen. / Jeremiah ropes.
Sonja auf/on Bailey und/and Ines auf/on Pal
Robbie und Jet am Music Place
Robbie and Jet at the Music Place
Tanja und Pep haben Ruby. / Tanja and Pep got Ruby.
Und Silke und Tucker sind an Bernadette dran. / And Silke and Tucker are following Bernadette.
Verkehrshindernis in der Praerie. / Traffic block in the prairie.
Maenner mit Hueten / Men with hats
Sabinchen und/and Tinchen mit/with Captain und/and Tinkerbelle
Picknick nach dem Branding / Picknic after the branding
Irgendetwas stimm hier nicht ... / Something is wrong on this picture ...
Weiss der Mann (Tav) nicht, wie man auf einem Pferd sitzt?
Does this guy (Tav) not know how to sit on a horse?