Wednesday, May 5, 2010

Kalben - warum, weshalb, wieso? / Calving - why this way and not another way?

Im Prinzip kommt es beim Kalben einzig und allein aufs Timing an ... und natuerlich auf die Faehigkeiten des Ranchers oder Cowboys, die Kuh dabei zu unterstuetzen.

With calving it's all about the right timing ... and the rancher's or cowboy's skills to support the cow during calving.

Manche Rancher kalben im Herbst (fuer Gruende s. Blog vom 22.11.), aber die meisten Kaelber werden nach wie vor im Fruehling geboren. Dies kommt dem natuerlichen Geburtszyklus am naechsten, und Kuh und Kalb haben den ganzen Sommer ueber gruenes Gras vor der Nase und muessen nicht gefuettert werden. Bei warmen Temperaturen entwickeln sich die Kaelber besser. Und auch die Kuehe sind jetzt empfaengsbereiter. Um im Fruehling zu kalben, werden sie um den Juni herum gedeckt.

Some ranchers calve in fall (for reasons s. blog from 11-22) but most calves are still born in spring. This comes closest to the natural birth cycle and cows and calves can eat green grass all summer and don't need to be fed. Calves develop better in warm temperatures. And cows are easier to breed in summer (which is necessary to have calves in spring).

Allerdings werden die Kaelber bereits ab Maerz geboren, und da kann es hier noch bitterkalt sein. Bei Minusgraden und Schneestuermen muss man hoellisch aufpassen, denn Kaelber werden hier im Freien geboren. Man hat hier nicht mal eben eine Scheune, die 800 Rinder fasst (Beispiel: die Ranch, die Nick frueher gemanagt hat). Und wenn man diese Scheune haette, wuerde man sie aufgrund der schnelleren Verbreitung von Krankheiten auf engerem Raum nicht nutzen. Wer seine Herde regelmaessig checkt, kann viele kraenkelnde Kaelber retten.

But calves are already born in March when it can still be really cold here. In negative temperatures and blizzards one has to pay close attention because calves are born on the range and not inside a barn. People don't just have a barn for 800 cows (example: the ranch Nick used to manage) and even if they did, diseases would spread faster in a confined space than outside. If you check your herd regularly, you can save a lot of the weak calves.

Warum Maerz? Ende September hoert das Gras auf zu wachsen ... bis dahin sollen die Kaelber ein moeglichst hohes Gewicht erreicht haben, denn jetzt werden sie verkauft, um den Winter ueber in Aussenkorrals gemaestet zu werden. Erstgebaerende Kuehe haben durchschnittlich kleinere Kaelber und werden deshalb frueher gedeckt, damit ihre Kaelber den Sommer ueber mehr Zeit haben, das geringere Geburtsgewicht wettzumachen. Ein weiterer Grund ist, dass junge Kuehe nach der ersten und oft schwereren Geburt laenger brauchen, um wieder empfaengnisbereit zu werden.

Why March? At the end of September the grass stops growing ... by then calves should be their heaviest. Now they are sold and sent into feedlots to be finished (or fattened if they go back onto pasture the following spring). Heifers (cows which calve the first time) on average have smaller calves and are bred earlier so that their calves have more time to catch up with bigger calves over the summer. Another reason is that cows which gave birth the first time (which is usually harder on them) need longer to be able to be bred again.

Da erstgebaerende Kuehe noch nicht ausgewachsen sind, kommt es haeufig zu Problemen bei der Geburt. Nicht selten muss man die Kuh fuer einen Kaiserschnitt in die Tierklinik bringen ... nicht immer einfach, wenn man Stunden entfernt lebt und Schnee liegt. Oder der Rancher muss Kaelber mit der Kette ziehen, weil sie feststecken. Alles in allem ein 24-Stunden-Job, wenn man denn genuegend Mitarbeiter hat.

Since heifers are not all the way grown, yet, they have more difficulties giving birth. Sometimes they have to be hauled into town to the vet clinic for a C-section ... which is not that easy when you live hours away and it snows. Or the rancher has to pull calves with the chain. All in all a 24-hour job ... if you have enough labor to do it.

Kuehe erst als Zweijaehrige zu decken (statt als Einjaehrige) ist keine Option, weil sich die meisten Ranches dies nicht leisten koennen.

To breed cows as 2-year olds instead of 1-year olds is not an option because most ranches cannot afford this.

Aeltere Kuehe kalben meist erst ab April und benoetigen weniger Aufmerksamkeit. Manche Rancher gehen inzwischen sogar zu Mai und Juni ueber, weil sie so weniger zufuettern muessen und weniger Kaelber bei schlechtem Wetter verlieren. Die Kaelber sind dann allerdings im Herbst etwas leichter. Man muss abwiegen, was wirtschaftlicher ist.

Older cows start calving later (from April on) and need less attention. Some ranchers calve even later, in May and June because they have to feed less and lose less calves in bad weather. But the calves are then lighter in fall. It's a case-to-case decision on what's more economical.

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!
Eure / Yours Doerte
Fuer Ranchurlaub in den USA: www.thenewhavenranch.com
For ranch vacation in the USA: www.thenewhavenranch.com