Saturday, July 17, 2010

Wochenende? / Weekend?

Mit dem Heuen ist es nicht so ganz einfach. Nach dem Schneiden muss das Gras trocknen, so dass die Ballen nicht schimmeln oder sich gar selbst entzuenden. Aber zu trocken darf das Heu auch nicht sein, weil es sonst beim Pressen bricht. Also warten wir nachts auf den Tau - nicht zuviel und nicht zu wenig.

Haying is not always that easy. After cutting, the grass has to dry so the bales don't mold or even combust. But the hay cannot be too dry either because then it'll shatter while pressed into bales. So we have to wait for dew during the night - not too much, not too little.

Da wir im Winter keine Rinder auf der Ranch haben, machen wir statt der grossen Rundballen kleine rechteckige Ballen, die wir dann fast alle an Pferdebesitzer verkaufen. Und Pferdebesitzer sind sehr waehlerisch (verglichen zu Rinder-Besitzern). Gestern nacht wollte einfach kein Tau kommen, der Wind wehte zu sehr ... wir waren alle zwei Stunden hoch, aber vergebens. Zur Info: Wir haben zwei Traktoren - einen alten Ford und einen neueren John Deere - so dass wir gleichzeitig arbeiten koennen.

Since we don't keep cattle on the ranch in winter, we make small square bales instead of big rounds because we sell most of our hay to horse owners who don't own tractors. Horse owners are picky (compared with cattle owners). Yesterday night there simply was no dew ... just wind. We checked every two hours but in vain. For your information: We have two tractors - an old Ford and a newer John Deere - so that we both can work at the same time.

Heute morgen sind Anthony und die Gaeste noch auf einen Ritt aufgebrochen, waehrend Brandy und Andy kochen und putzen. Nach dem Mittagessen geht es los nach Sheridan. Bericht folgt.

This morning Anthony and our guests went on a ride while Brandy and Andy cooked and cleaned. After lunch they are leaving for Sheridan. Report will follow.

Fotos:
oben der Gemuesegarten mit Pferden im Hintergrund / above the vegetable garden with horses in the background
unten Blick aus dem Traktor nach vorn und nach hinten auf den Hydraswing-Maeher / below view out of the tractor and back onto the hydraswing swather

Bye,
Doerte


Friday, July 16, 2010

Die Heusaison hat begonnen - endlich / The haying season has begun - finally

Waehrend Lisa und Andy fleissig reiten, Kuehe und Pferde (s. Foto) treiben, Nachbars ausgebrochene Rinder aus unserer Herde heraussortieren, Zaeune bauen (s. Foto), schiessen und ropen lernen und am See relaxen, sitze ich seit zwei Tagen auf meinem Traktor.

While Lisa and Andy ride a lot, move cattle and horses (s. photo), sort the neighbor's heifers out of our herd, build fence (s. photo), lern how to shoot and rope and relax at the lake, I have been sitting on my tractor for the last two days.

Habe den kleinen ATV und den Unkrautspraytank gegen den Ford mit Maeher getauscht. Am Ende des ersten Tages war ein Reifen platt. Anthony und Jo haben noch schnell Ersatzteile aus Hulett geholt. Und was passiert heute am Ende des Tages? Der ganze Reifen mit Felge springt ab (s. Foto): Nick hatte vergessen, die Schrauben fest zu ziehen, als er den neuen Reifen aufgezogen hatte. Nun waren die Schrauben weg, und die letzte Schraube hat ein Loch in die Felge gerissen. Tja, auch das hat Nick repariert.

Switched the small ATV and the weed spraying tank for the Ford with the swather. At the end of the first day one tire was flat. Anthony and Jo drove to Hulett to pick up the parts. And what happened at the end of this day? The whole tire and rim flew off (s. photo): Nick had forgotten to tighten the bolts when he put the new tire on. Now the bolts were gone and the last bolt had ripped a whole into the rim. Well, Nick repaired this as well.

Heute Nacht muessen wir wenden (ich) und Ballen pressen (Nick) ... muss zusehen, dass ich noch zwei Stunden Schlaf bekomme.

Tonight we have to rake (I) and bale (Nick) ... have to hurry to get two hours of sleep in.

Ach ja, Norm, ein neuer Gast, ist aus der Chicago-Gegend angereist. Und ja, auch Andy ist wieder gut aus Deutschland zurueckgekehrt. Morgen fahren alle zum Rodeo (mit Indianerrennen) und Polo-Turnier nach Sheridan ... ausser Nick und mir ... aufgrund der relativen Trockenheit haben wir nur einen Heuschnitt pro Jahr, und der muss klappen. Fuer die naechsten vier bis sechs Wochen werden wir gut beschaeftigt sein.

By the way, Norm, our new guest from the Chicago area has arrived. And yes, Andy has returned from German as well. Tomorrow everyone will go to the rodeo (with Indian relay races) and the polo match in Sheridan ... except Nick and I ... due to the relative aridity we only have one hay cut per year and that one has to work out well. We'll be pretty busy for the next four to six weeks.

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!
Eure / Yours Doerte
http://www.thenewhavenranch.com/

Wir leben noch / We are still alive

Hier nur ein schneller Beweis, dass Andreas (auf Jet) und seine Tochter Lisa (auf Pinkerton) hier sind, bevor ich wieder auf meinen Traktor steigen und Heu maehen muss. Heute Abend (hoffentlich) mehr.

Here just some proof that Andreas (on Jet) and his daughter Lisa (on Pinkerton) are here before I have to get on my tractor again and swath hay. Tonite more (hopefully).

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!
Eure / Yours Doerte
www.thenewhavenranch.com

Monday, July 12, 2010

Sommer auf dem Lande / Summer in the country

Dies ist mein mobiler Sprayer ... der Tank ist schwerer als der ATV, man muss an den Haengen hoellisch aufpassen, sonst zieht der Tank einen hinunter, da muessen die Bremsen passen.

This is my mobile sprayer ... the tank is heavier than the ATV, one has to be very careful on hills, otherwise the tank pulls down the vehicle, the brakes are not strong enough.

Die Scheune macht sich auch, huebsch ist sie nicht, aber praktisch, relativ schnell zu bauen (alles in Eigenregie) und nicht zu teuer (vom Zement mal abgesehen). Wir ueberlegen, das Dach zu streichen. Morgen gibt's auch Fotos von Andy und Lisa, aber heute habe ich sie nur kurz gesehen.

The barn is progressing, it's not exactly beautiful but practical, relatively fast to build (all done without outside help) and not too expensive (well, if you don't count the cement). We are considering painting the roof. Tomorrow there will be photos of Andy and Lisa but I have hardly seen them today.

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!
Eure / Yours Doerte

Sunday, July 11, 2010

Froesche in Wyoming / Frogs in Wyoming

Sandra, das versuchen Frauen schon seit Jahr-hunderten ... und bisher hat es nicht geklappt. Da sind Wyomings Froesche nicht anders als alle anderen. Prinzen gibt es leider nicht ;-)

Sandra, women have been trying this for centuries ... and it has not worked, yet. Wyoming's frogs are no different from any other ones. Princes unfortunately don't exist ;-)

Gestern habe ich unsere Wiederholungstaeter Andreas und seine Tochter Lisa abgeholt, die jetzt erstmal zwei Wochen bleiben. Aber heute gibt es noch ein paar Fotos, die ich Christine und Lena geklaut habe. Die Beiden sind gestern wieder nach Deutschland geflogen. Dagmar, Stefan, durch Eure 1000 Fotos muss ich mich noch durcharbeiten. Drei sind aber auch heute schon dabei.

Yesterday I picked up our repeaters Andreas and his daughter Lisa who will stay for two weeks. But today I will show you some photos I stole from Christine and Lena. The two of them left for Germany yesterday. Dagmar, Stefan, I still have to look at all of your 1000 photos. But three are shown here.

Nick, Gary, Thomas und Jo arbeiten taeglich von morgens um 6 an der Heuscheune. Wir sind schon zwei Wochen zu spaet fuers Heuen. Ich koennte zwar schon anfangen zu maehen, aber erstens muss Nick mit dem Ballenmachen hinterher kommen und zweitens koennen wir noch kein Heu in der Scheune lagern.

Nick, Gary, Thomas and Jo start work on the hay barn at 6 am every day. We are already two weeks late for haying. I could start swathing but first Nick needs to keep up with baling and second we cannot store the hay in the barn, yet.

Dafuer muss ich jetzt Diesteln spruehen ... wir haben ganze Waelder davon. Heute Abend ist aber erstmal die New Haven Sommerparty im gegenueberliegenden Gemeindehaus.

I am spraying thistles ... we have whole woods of them. But this evening there is the New Haven summer party in the community building across the road.

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!
Eure / Yours Doerte
http://www.thenewhavenranch.com/

Fotos/photos:
1. Christine beim Docking / Christine at the docking
2. Vieharbeit beim Nachbarn / Cattle work at the neighbors'
3. Nicks und Emmetts Stiefel / Nick's and Emmett's boots
4. Lena und ihr Esel / Lena and her donkey
5. Die glorreichen 5 / The glorious 5
6. Kuenstlerisch wertvoll / This is art.
7. Manche Leute reiten Pferde, manche Hunde. / Some people ride horses, some dogs.
8. Christine baut Zaeune. / Christine builds fence.
9. Rinderfleckenteppich / Cattle patchwork quilt
10. Fragt mich nicht, was Anthony und Thomas da vor haben. / Don't ask me what Anthony and Thomas are having in mind.
11. Sandra, Stefan, Christine, Anthony, Lena, Susi, Dagmar (v.l.n.r.) / (from left to right)

Alle Fotos koennen mit einem Klick vergroessert werden. / All photos can be enlarged by clicking on them.