Saturday, April 24, 2010

Ein Anfang / A beginning

Die Geschichte uebers Kalben wird dann doch bis morgen warten muessen ... ich schlafe gerade am Laptop ein ;-)

The story about calving will have to wait till tomorrow ... I am about to fall asleep at the laptop ;-)

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!
Eure / Yours Doerte
Ranchurlaub in den USA: www.thenewhavenranch.com
Ranch vacation in the USA: www.thenewhavenranch.com

Thursday, April 22, 2010

Gute und weniger gute Tage / Good and less than good days

An Themen fuers Blog mangelt es mir nicht, aber an Zeit. Heute z.B. - Stefan, schoenen Gruss - bin ich ab sechs Uhr morgens sechs Stunden lang mit dem 4-Wheeler als lebendiger Marker vor Nick (in seinem Truck) hergefahren.

I don't lack topics to blog about, I lack time. Today i.e. - Stefan, listen - I drove in front of Nick (in his truck) on the 4-wheeler as a living marker - from 6 o'clock on for six hours .

Bevor die Saat ausgebracht werden kann, muessen einige der Felder mit Unkrautvernichtungsmittel eingesprueht werden. Nick laedt dazu einen grossen Tank mit Pumpe auf einen der Pick-ups. Daran sind lange Metallarme mit Duesen angeschlossen, aus denen die Fluessigkeit auf die Pflanzen gesprueht wird (s. Foto unten). Ganz am Ende der beiden Arme wird Farbe ausgesprueht, so dass Nick immer weiss, wo er schon gewesen ist ... theoretisch.

Before drilling some of the fields need to be sprayed to kill the weeds. Nick loads a tank and a pump onto his pick-up. A boom (s. photo below) is attached to the tank which distributes the weed spray via jets onto the plants. At both ends of the boom foam marker is sprayed onto the ground. Thus, Nick always knows where he has already been ... theoretically.

In der Realitaet ist die Farbe schwer zu sehen und fliesst auch nicht kontinuierlich, so dass Nick lieber jemanden auf dem Quad vorfahren laesst, der die dankbare Aufgabe hat, die Farbklekse zu finden ... ohne dabei langsamer zu werden oder sich zu verirren. Nach sechs Stunden begann es zu regnen, was uns nicht nur davon abhielt, den Rest der Felder zu spruehen, sondern auch die Arbeit der letzten drei Stunden zunichte machte ... das Vernichtungsmittel (uebrigens unschaedlich fuer Menschen, Tiere und die spaeter ausgebrachte Saat) braucht einige Zeit, um zu wirken.

In reality the paint is barely visible and not evenly distributed so that Nick prefers to have someone ride the ATV in front of him. This person has the wonderful job of finding the marker ... without slowing down or getting lost. After six hours it started to rain which did not just keep us from finishing the other fields but destroyed the last three hours of our work ... the weed spray (which does not harm humans, animals or the seed) needs some time to soak in.

Gestern haben Andy und ich es aber geschafft, auf einen Ausritt zu gehen. Meine Stella benahm sich auch nach einige sattellosen Monaten recht gut, und Andy war von Pinkerton, unserem neuen Schimmel, begeistert (s. Foto oben). Wir haben mehrere Male einen kleinen Fluss ueberquert und dabei unsere Pferde trainiert. Und das duerfen wir dann auch Arbeit nennen ;-)

Yesterday Andy and I managed to go on a trail ride. My Stella behaved pretty well after several months without being ridden, and Andy was thrilled by Pinkerton, our new gray (s. photo above). We had to cross a little creek several times which was good training for our horses. And we are allowed to call that work as well :-)

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!
Eure / Yours Doerte
Ranchurlaub in den USA: www.thenewhavenranch.com
Ranch vacation in the USA: www.thenewhavenranch.com

Wednesday, April 21, 2010

Cabelas - Zufluchtsort fuer den modernen Mann / Cabelas - refuge for the modern man

Nicks Herz schlaegt eindeutig fuer den Baumarkt, aber der Puls anderer Maenner steigt, wenn sie bei Cabelas einkaufen, Amerikas groesstem Jagdaustatter. Neben einem Katalog und einem Online-Shop gibt es in fast jeder groesseren Stadt Filialen, die alles fuer den "urmaennlichen Instinkt des Jagens " (O-Ton Nick) anbieten - und Jagen schliesst natuerlich Angeln mit ein.

Nick's heart beats faster when he sees a building supplies store but many men's pulse increases when they go shopping at Cabelas, America's biggest hunting store. Cabelas has a catalog, a website and stores in almost every bigger city. They offer everything for the "ancient male instinct to hunt" (quote Nick) - and hunting also includes fishing, of course.

Nick musste letztens einen "Turkey call" kaufen, mit dem man den Ruf von Truthennen nachahmen kann, um Truthaehne anzulocken. Und ich habe ein paar Fotos von der Ausstellung nordamerikanischer Wildtiere gemacht ... hier eine kleine Auswahl.

Nick had to buy a turkey call recently. It is used to imitate hens in order to call in gobblers. And I took a photos of their exhibition of Northern American game ... here a small selection.

Viele Gruesse aus dem Wilden Westen!
Gruesse aus dem Wilden Westen!
Eure / Yours Doerte
Fuer Ranchurlaub in Amerika klickt: www.thenewhavenranch.com
For ranch vacation in America click: www.thenewhavenranch.com








Monday, April 19, 2010

Vor und hinter den Kulissen / In front of and behind the scenes

Heute haben wir mit dem Farmen begonnen. Damit bezeichnet man hier den Ackerbau im Gegensatz zur Viehzucht, dem Ranchen. Verglichen mit dem Mittleren Westen, der Kornkammer der USA, kann man in Wyoming aufgrund der Boeden, des Klimas und der relativ hohen Lage nicht allzu viel anbauen.

Today we have begun with farming - as opposed to ranching. Compared with the Midwest, America's "bread basket", Wyoming's soil, climate and altitude won't yield many crops.

Wir saeen nur alle sieben bis zehn Jahre auf ca. 100 Hektar ein Gemisch aus Luzerne und Graesern aus, um Heu ernten zu koennen. Da wir hier nicht kuenstlich bewaessern koennen (zumindest nicht wirtschaftlich), gibt es meist nur einen Schnitt Ende Juni, Anfang Juli. Die durchschnittlich 12.000 kleinen Ballen (wenn es denn genuegend regnet) verfuettern wir an unsere Pferde, das Gros verkaufen wir. An Rinder verfuettert man grosse Ballen (ca. 600 Kilo das Stueck), das ist effizienter, wenn man die entsprechenden Maschinen dafuer hat.

We only seed a mix of alfalfa and grass on about 250 acres every seven to ten years. Since we cannot irrigate on our land, at least not economically, we mostly only get one cut at the end of June/ beginning of July. We feed the more or less 12,000 small bales (if we got enough rain) to our horses and sell most of it. Cattle are fed big bales (about 1,200 lbs) because this is more efficient if you have the appropriate machinery.

Nick saet ausserdem Futterpflanzen aus, die er nicht erntet. Damit will er das Wild auf der Ranch halten und unsere Jagd verbessern.

Nick also grows feed plots which he does not harvest but leaves for the game to eat to improve our hunting.

Da die Boeden hier recht trocken sind, haelt Nick nichts vom Pfluegen. Er verwendet stattdessen einen sogenannten Drill (s. Foto), der den Boden nur aufritzt und gleichzeitig der Aussaat dient.

Since the soil is rather dry, Nick does not believe in plowing. He uses a drill (s. photo) instead which cuts open the soil and releases the seed.

Hier seht Ihr Nick und Andy vor ... und (unten) hinter den Kulissen ;-) Aber keine Sorge: Wir hatten auch Zeit, um Pferde zu arbeiten. Brandy nahm sich Pinkerton und Bailey vor, Andy Pep und Poncho und ich Stella und Cody. Die Bueroarbeit, z.B. die Aktualisierung der Webseite, blieb mal wieder liegen.

Here you can see Nick and Andy in front of ... and behing (below) the scenes ;-) But don't worry: We had time to train horses as well. Brandy dealt with Pinkerton and Bailey, Andy with Pep and Poncho and I with Stella and Cody. The office work, i.e. updating the webpage, again did not get done.

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!
Eure / Yours Doerte
Fuer Ranchurlaub in Amerika klickt: www.thenewhavenranch.com
For ranch vacation in America click: www.thenewhavenranch.com