Showing posts with label Nick. Show all posts
Showing posts with label Nick. Show all posts

Thursday, April 23, 2015

Februar in Neuseeland / February in New Zealand

Die Ranch/ the ranch: Lee's Valley Station

Im Februar waren wir fuer drei Wochen in Neuseeland, wo zu dieser Zeit Sommer war. In Auckland auf der Nordinsel angekommen haben wir zuerst Kathrin besucht, eine deutsche Freundin, die auch schon mal bei uns in Wyoming gewesen und nun "down under" zu Hause ist. Zusammen mit Brandy und den Kindern - Emmett und Garrett - sind wir dann an Vulkanen, Milchviehbetrieben und tropischen Straenden vorbei Richtung Sueden gefahren und mit der Faehre auf die Suedinsel uebergesetzt.

In February we spent three weeks in New Zealand where it was summer at this time. Once we had arrived in Auckland on the North Island, we visited Kathrin, a German friend, who had spent some time with us in Wyoming and now lives "down under". Together with Brandy and the kids - Emmett and Garrett - we then traveled South passing volcanos, dairy farms and tropical beaches. We took the ferry over to the South Island.

Auf dem Weg zur Ranch, auf der Brandys Mann Brandon arbeitet und die Familie lebt, haben wir das Meer, die exotischen Tiere und Pflanzen und ueberhaupt die wunderschoene Natuer Neuseelands genossen. Nur das Fahren auf der linken Strassenseite und der Dialekt der Kiwis waren gewoehnungsbeduerftig ;-)

On the way to the ranch where Brandy's husband Brandon works and the family lives we enjoyed the sea, the exotic animals and plants and New Zealands' beautiful scenery. Only driving on the left side of the road and the Kiwi dialect took some getting used to ;-)

Die Ranch - hier Station genannt - ist nur ueber eine sehr schmale, sich scharf windende unbefestigte Strasse zu erreichen, auf deren einen Seite man bequem in den Abgrund schauen - und auch fallen - konnte. So kann man sich die Nachbarn auch vom Leibe halten ;-)

The ranch - which they call station here - can only be reached on a very narrow winding dirt road from which one could look - and possibly fall - right into steep canyons. One way of keeping the neighbors away ;-) 

Und dass Brandy die Kinder selbst unterrichten muss, versteht sich von selbst. Die taegliche Fahrt zur Schule kaeme einer Weltreise gleich. Genau so wie in vielen Teilen Wyomings.

No need to mention that Brandy has to home-school the kids. The daily trip to school would be extremely time-consuming. Just like in many parts of Wyoming.

Die ueppigen Weiden im Tal sind von unwegsamen Bergen umgeben. Waehrend in der Ebene Rinder grasen, leben die grossen Schafherden in den Huegeln. Und ein Fluss zieht sich durch die Mitte der Station - Lebensquelle, aber auch Badestelle. Hier wird mittlerweile weniger mit Pferden als mit Hunden gearbeitet, und Pickups sind ebenso beliebt wie im Wilden Westen Amerikas.

The abundant pastures in the valley are surrounded by rough mountains. While the cattle graze the flats, the big herds of sheep roam the hills. And a river runs through the middle of the station - life source as well as swimming hole. They use horse here less than dogs and pickups are as popular as in the Wild West of America.

Es war faszinierend fuer uns zu erleben, wie anders man hier lebt und arbeitet - insbesondere in der Landwirtschaft. Und ein Rugbyspiel haben wir uns auch angeschaut ... auch wenn wir die Regeln nicht ganz verstanden haben.

It was fascinating to experience how differently people live and work here - especially in agriculture. And we also watched a rugby game ... even though we did not really understand the rules.

Ich wuenschte, wir koennten Neuseeland oefter besuchen, aber der lange Flug und die Kosten sind nicht ohne. Und mal abgesehen davon, dass ich das Meer schon mal vermisse in Wyoming und die Winter in Neuseeland viel milder sind, bin ich doch mehr im Wilden Westen zu Hause als auf der anderen Seite der Erdkugel ;-)

I wish we could make it to New Zealand more often but the long flight and the costs are detrimental. And even though I miss the sea once in a while here in Wyoming and even though the New Zealand winters are so much nicer, my heart feels home in the Wild West and not on the other side of the globe ;-)

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!
Eure/Yours, Doerte
www.thenewhavenranch.com
www.facebook.com/thenewhavenranch

Das Meer ist immer nah: Nick und Doerte / The sea is always near: Nick and Doerte
*Seufz* / *Sigh*
Die Dalton-Gang / The Dalton Gang
Morgennebel ueber dem Tal / Morning mist above the valley
Brandy und ihre Pferde / Brandy and her horses
Nick, Emmett und/and Meg
Garrett in Eile / Garrett in a hurry
Und noch ein Fluss / And another river
Junge Michviehbullen / Young dairy bulls
Ueber 15.000 Schafe leben auf der Ranch /
More than 15,000 sheep live on the ranch.
Und Damwild / And Elk
Nick und Emmett baden mal wieder. / Nick and Emmett are swimming again.
Brandy's Milchkuh mit Bulle und Kalb /
Brandy's milk cow with bull and calf
Garrett an einem Gletschersee / Garrett at a glacial lake
Familienhund Meg / Family dog Meg
Emmett mit einem der frechen Keas / Emmett with one of the curious Keas
Und nochmal *seufz* / And *sigh* again
Die Fahrzeuge sind genauso dreckig wie in Wyoming. /
The vehicles are as dirty as in Wyoming.
Ueberall einsame Straende / Empty beaches everywhere

Saturday, March 7, 2015

Dezember 2014: ein neues Ass! / December 2014: a new Ace!

Unsere Pferde / Our horses
Im Dezember waren Nick und ich allein. Es gab viel auf der Ranch zu erledigen. Und wir waren auch in Montana, um nach unseren Kuehen zu schauen, die - bis auf die Longhorns und Bullen - dort den Winter verbringen. Die Pferde waren auf der ganzen Ranch unterwegs, um zu grasen und einfach nur Pferd zu sein.

In December Nick and I were alone. There was quite a bit to be done on the ranch. And we drove up to Montana to check on our cows which - with the exception of the longhorns and bulls - are spending the winter there. Our horses roamed the ranch in order to graze and just do what horses do.

Zum Jahresende hat unsere Herde noch einmal Zuwachs bekommen: Ace ist ein wunderscheoner junger Paint-Wallach, der Twister sehr aehnlich sieht, aber kein Kaltblut in ihm hat. Er hat sich gleich mit Pink angefreundet.

At the end of the year we added another horse to the herd: Ace is a beautiful young Paint gelding who looks a lot like Twister but does not have any draft in him. He became buddies with Pink very fast.

Wir haben die Ruhe auf der Ranch genossen, bevor wir Weihnachten zusammen mit Nicks Mutter JoAnn bei Nicks aeltestem Bruder und seiner Familie in Minneapolis verbracht haben. Auf dem Rueckweg sind wir durch Nebraska gefahren, haben Freunde und Familie besucht und uns auf die Spuren von Nicks Kindheit begeben.

We enjoyed the quiet time on the ranch before heading to Minneapolis with Nick's mom JoAnn to spend Christmas with Nick's oldest brother and his family. On the way back we drove through Nebraska to visit friends and family and see the places where Nick spent time as a child.

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!
Eure/Yours, Doerte
www.thenewhavenranch.com
www.facebook.com/thenewhavenranch
Nick mit unserem Neuen: Ace sieht fast so aus wie Twister - nur leichter /
Nick with our new guy: Ace almost looks like Twister - just lighter
Ausblick / View
Unsere Kuehe in Montana / Our cows in Montana
Und noch mehr Kuehe ... / And more cows ...
Pink ... der nun Aces bester Freund ist / Pink ... who is now Ace's best friend
Sonnenaufgang in Wyoming / Sunrise in Wyoming
Und weil's so schoen ist, noch einmal ... / And once again because it's so beautiful
Die Herde / The herd
Nick rettete eine Gans, die auf dem Eis des Teichs angefroren war /
Nick saved a goose which was frozen to the ice of the pond
Doerte und/and Gauge
Sonnenaufgang in Montana / Sunrise in Montana
Wyoming - like no place on earth!

Wednesday, February 18, 2015

Oktober 2014: Viel Arbeit zum Saisonende! / October 2014: Lots of work at the end of the season!

Glueck gehabt: Hatte gerade die Kamera in der Hand, als der Adler ueber den See flog.
Lucky: I just had the camera in my hand when the eagle flew across the lake.
Im Oktober, der kuehl begann und warm endete, sassen wir fast taeglich im Sattel, um Rinder und Schafe zusammenzutreiben und zu verladen. Nach einem Familienbesuch in Deutschland war ich froh, vor dem Winter noch ein paar Wochen Twister reiten zu koennen. Nachdem ich ihn im Fruehling fast aufgegeben hatte, bin ich jetzt gluecklich, dass wir uns zusammen gerauft haben ... mal schaun, wie er sich 2015 macht.

In October - which started out rather cool and ended with very mild days - we sat in the saddle almost daily. Gathering cattle and sheep and shipping them. After a family visit to Germany I was glad to get in a few more weeks of riding Twister. After I almost gave up on him in spring, the two of us are getting along much better now ... curious how it'll work out in 2015.

Und unsere Pferdeherde bekam noch einmal Zuwachs: eine braune Stute namens Sweet Annie, schnell und fleissig, und einen schwarz-weissen Scheckwallach namens Homer, etwas ruhiger und mit sehr weichen Gaengen.

We added two horses to our herd: a bay mare named Sweet Annie, fast and a hard worker, and a black and white Paint gelding named Homer, a bit calmer and with very smooth gaits.

Waehrend unser Wrangler Lance 2015 wiederkommt, mussten wir uns leider von Rita und Anja verabschieden. Wir werden Euch vermissen, Maedels!

While our wrangler, Lance, will be back in 2015, we had to say good bye to Rita and Anja. We will miss you, gals!

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!
Eure/Yours, Doerte
www.thenewhavenranch.com
www.facebook.com/thenewhavenranch
Nick und Poncho gaben ihr Bestes, aber Nick musste die Kuh spaeter
 mit dem Traktor aus dem Schlamm ziehen. /
Nick and Poncho did their best but later on Nick had to
get the tractor to pull the cow out of the mud.
 
Anja und Silke reiten unsere Neuen: Sweet Annie und Homer /
Anja and Silke are riding our new ones: Sweet Annie and Homer
Nachbar Will / Neighbor Will
Viehtrieb in New Haven / Cattle drive in New Haven
Heike auf/on Mac
Christina auf/on Pal
Oh, Cash!!!
Auf der Suche nach Rindern in der Praerie / Looking for cattle out in the prairie
Helfen dem Nachbarn beim Rindertreiben / Helping the neighbor move cattle
Schoener Ritt auf Twister / Fun ride on Twister
Das muss Liebe sein: Ginger und Twister gehen in den Sonneruntergang. /
This must be love: Ginger and Twister are walking into the sunset.

Tuesday, February 3, 2015

August 2014: Spass, Schweiss und Aussichten / August 2014: Fun, sweat and views

Yeehaw!
Auf der Ranch merken wir von der beruehmten Sturgis Motorrad-Ralley nichts, aber an einem Tag haben wir uns mit unseren Gaesten unter die Massen begeben, was dann auch sehr unterhaltsam war, siehe Foto unten.

On the ranch we don't notice the famous Sturgis motorcycle rally but for one day we and our guests joined the masses which turned out to be quite entertaining as the photo below shows.

Mit tatkraeftiger Hilfe von Anne-Marie aus England und den schwedischen Schwestern Linda und Sandra hat Nick begonnen, Leftie „einzufahren“ (Foto s.u.). Im Fruehjahr hatten wir bereits Geschirr und einen Wagen von den Amish gekauft. So einfach, wie es ausschaut, ist es dann doch nicht, aber Leftie macht (fast) alles mit ... und traegt sogar vier kichernde Frauen mit Fassung (Foto s.u.).

With hands-on help from Brit Anne-Marie and Swedish sisters Linda and Sandra Nick started to "drive" Leftie (photo below). In spring we had already bought the harness and cart from the Amish. It's not exactly as easy as it looks but Leftie was game for (almost) anything ... and even carried four giggling women without freaking out (photo below).

Die Fotos sind ein Querschnitt durch unsere August-Arbeit in den Bergen und in der Prairie. Und ein paar Brandings gab es auch noch. Sandy aus New Hampshire forderte Nick zu einem barrel Race heraus: sie auf dem Pferd, Nick auf dem Motorrad. Nick gewann knapp, aber nur weil er geschummelt hatte. Wer das Video sehen will, findet es auf Lance Biddles Facebook-Seite vom 9. August 2014. 

The pics are a cross section of our August work in the hills and in the prairie. And we had another few brandings. Sandy from New Hampshire challenged Nick to barrel race with her: she on a horse and he on his dirt bike. Nick won but barely and only because he cheated. If you want to watch the video, you can find it on Lance Biddle's Facebook page from August 9.

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!
Eure/Yours, Doerte
Kein Hang ist zu steil ... / No hillside is too steep ...
Schwedische Fahrschule mit Leftie, Sandra, Linda und Nick /
Swedish driving school with Leftie, Sandra, Linda and Nick
Branding an den/at the Missouri Buttes
Liebe auf den ersten Blick: Maike und Pink /
Love at first sight: Maike and Pink
Interesannte Aussichten auf der Ralley / Interesting views at the ralley
Verrueckte Osterreicherinnen: Inge auf Bailey und Lisa auf Gypsy /
Crazy Austrians: Inge on Bailey and Lisa on Gypsy 
Es wird scharf geschossen: Chris und "seine" Maedchen /
Shooting sharp: Chris and "his" girls
Ohne Sattel: Anne-Marie und Cloud /
Bareback: Anne-Marie and Cloud
Poncho macht Pause / Poncho takes a break
Homestead
Katja und "ihre" Schokolade /
Katja and "her" chocolate
Fuenf waeren auch noch draufgegangen:
Sofie, Hund Sip und Lamm Clooney sind begeistert /
Five would have fit, too: Sofie, dog Sip and lamb Clooney are excited
Suche nach Schafen / Looking for sheep
Mittagspause / Lunch break
Maria und/and Buster
Die Tschoners aus Oesterreich / The Tschoners from Austria
Die wilde Gang / The wild bunch (Janine, Sip, Katja, Leanne, Caroline)
Clooney braucht ein Taxi (Silvia und Buster) /
Clooney needs a taxi (Silvia and Buster)
Lance und Stefanie obenauf / Lance and Stefanie on top
Praerie / Prairie
Wo sind sie denn? / Where are they?
Nicht weit gekommen : Katja und Playboy / Did not get far: Katja and Playboy
Auf dem Weg: Leanne und Tramp / Checking it out: Leanne and Tramp
Untergetaucht: Janine und Poco / Diving: Janine and Poco
Gewinnerin des Barrel Race: Sandy /
Winner of the barrel race: Sandy
Roping: Nick und/and Poncho
Sip, Twister und ich geniessen die Aussicht /
Sip, Twister and I are enjoying the view