Showing posts with label Stefanie. Show all posts
Showing posts with label Stefanie. Show all posts

Tuesday, February 3, 2015

August 2014: Spass, Schweiss und Aussichten / August 2014: Fun, sweat and views

Yeehaw!
Auf der Ranch merken wir von der beruehmten Sturgis Motorrad-Ralley nichts, aber an einem Tag haben wir uns mit unseren Gaesten unter die Massen begeben, was dann auch sehr unterhaltsam war, siehe Foto unten.

On the ranch we don't notice the famous Sturgis motorcycle rally but for one day we and our guests joined the masses which turned out to be quite entertaining as the photo below shows.

Mit tatkraeftiger Hilfe von Anne-Marie aus England und den schwedischen Schwestern Linda und Sandra hat Nick begonnen, Leftie „einzufahren“ (Foto s.u.). Im Fruehjahr hatten wir bereits Geschirr und einen Wagen von den Amish gekauft. So einfach, wie es ausschaut, ist es dann doch nicht, aber Leftie macht (fast) alles mit ... und traegt sogar vier kichernde Frauen mit Fassung (Foto s.u.).

With hands-on help from Brit Anne-Marie and Swedish sisters Linda and Sandra Nick started to "drive" Leftie (photo below). In spring we had already bought the harness and cart from the Amish. It's not exactly as easy as it looks but Leftie was game for (almost) anything ... and even carried four giggling women without freaking out (photo below).

Die Fotos sind ein Querschnitt durch unsere August-Arbeit in den Bergen und in der Prairie. Und ein paar Brandings gab es auch noch. Sandy aus New Hampshire forderte Nick zu einem barrel Race heraus: sie auf dem Pferd, Nick auf dem Motorrad. Nick gewann knapp, aber nur weil er geschummelt hatte. Wer das Video sehen will, findet es auf Lance Biddles Facebook-Seite vom 9. August 2014. 

The pics are a cross section of our August work in the hills and in the prairie. And we had another few brandings. Sandy from New Hampshire challenged Nick to barrel race with her: she on a horse and he on his dirt bike. Nick won but barely and only because he cheated. If you want to watch the video, you can find it on Lance Biddle's Facebook page from August 9.

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!
Eure/Yours, Doerte
Kein Hang ist zu steil ... / No hillside is too steep ...
Schwedische Fahrschule mit Leftie, Sandra, Linda und Nick /
Swedish driving school with Leftie, Sandra, Linda and Nick
Branding an den/at the Missouri Buttes
Liebe auf den ersten Blick: Maike und Pink /
Love at first sight: Maike and Pink
Interesannte Aussichten auf der Ralley / Interesting views at the ralley
Verrueckte Osterreicherinnen: Inge auf Bailey und Lisa auf Gypsy /
Crazy Austrians: Inge on Bailey and Lisa on Gypsy 
Es wird scharf geschossen: Chris und "seine" Maedchen /
Shooting sharp: Chris and "his" girls
Ohne Sattel: Anne-Marie und Cloud /
Bareback: Anne-Marie and Cloud
Poncho macht Pause / Poncho takes a break
Homestead
Katja und "ihre" Schokolade /
Katja and "her" chocolate
Fuenf waeren auch noch draufgegangen:
Sofie, Hund Sip und Lamm Clooney sind begeistert /
Five would have fit, too: Sofie, dog Sip and lamb Clooney are excited
Suche nach Schafen / Looking for sheep
Mittagspause / Lunch break
Maria und/and Buster
Die Tschoners aus Oesterreich / The Tschoners from Austria
Die wilde Gang / The wild bunch (Janine, Sip, Katja, Leanne, Caroline)
Clooney braucht ein Taxi (Silvia und Buster) /
Clooney needs a taxi (Silvia and Buster)
Lance und Stefanie obenauf / Lance and Stefanie on top
Praerie / Prairie
Wo sind sie denn? / Where are they?
Nicht weit gekommen : Katja und Playboy / Did not get far: Katja and Playboy
Auf dem Weg: Leanne und Tramp / Checking it out: Leanne and Tramp
Untergetaucht: Janine und Poco / Diving: Janine and Poco
Gewinnerin des Barrel Race: Sandy /
Winner of the barrel race: Sandy
Roping: Nick und/and Poncho
Sip, Twister und ich geniessen die Aussicht /
Sip, Twister and I are enjoying the view

Tuesday, August 27, 2013

Hitzewelle / Heat wave

Erfrischend: Rinderarbeit im Regen / Refreshing: cattle work in the rain
Ich habe mich zu frueh gefreut: Anstatt langsam in den Herbst ueberzugehen, hat der Sommer jetzt noch mal mit Temperaturen bis 40 Grad voll aufgedreht. Anja ist wieder in New Haven, und Ann-Catrin, Sonja und Nick streichen gerade alle Gebaeude. Lance ist 25 geworden, und sein Freund Travis kam aus Florida zu Besuch. Einer unserer Bullen wurde vom Blitz getroffen. Die Geier haben ihn in wenigen Tagen auf sein Fell reduziert. Den bestialischen Gestank muss ich sicher nicht erwaehnen.

I felt safe too early: Instead of slowly slipping into fall, summer has come back full throttle with temps of close to a 100 degrees. Anja has returned to New Haven and Ann-Catrin, Sonja and Nick are painting all the buildings. Lance became 25 and his friend Travis came for a visit from Florida. One of our bulls got killed by lightning. The vultures reduced him to his fur within a few days. I am sure I don't have to mention the terrible smell.

Viele unserer Kaelber leiden an "Pink Eye", einer Krankheit, die zum Erblinden fuehrt. Die meisten Mutterkuehe haben Antikoerper entwickelt und sind zumeist nur noch stille Traeger der Bakterien, die von Fliegen von einem Tier aufs andere uebertragen werden. Im Spaetsommer sind die Augen der Kaelber durch Hitze, Staub und Graeserpollen besonders anfaellig fuer die Krankheit. Deshalb haben wir am Sonntag alle Rinder zusammengetrieben und behandelt.

Many of our calves suffer from "Pink Eye", a disease which leads to blindness. Most of the mother cows have developed anti bodies and are only silent carriers of the bacteria which are transferred by flies from one animal to the other. In late summer the calves' eyes are more susceptible to the disease due to heat, dust and grass pollen. On Sunday we gathered all cattle and treated them.

Nicks Bruder Dave und seine Familie aus Texas sowie Brandy, Kinder und ihr schwedisches Au-pair Amanda waren auf Besuch. Wir haben ein Rodeo besucht und sind per Pferd nach Hulett geritten (s. letzter Blog). Mit dabei waren neben Tine, Sabine und Karyl auch Stefanie und ihr Vater Dieter aus Oesterreich, Ida und ihre Mutter Anne aus Schweden und Miriam aus Deutschland. Ausserdem Ann-Catrin, Sonja, Anja, Amanda, Lance und Owen.

Nick's brother Dave and his family from Texas as well as Brandy, kids and their Swedish nanny Amanda were visiting. We went to a rodeo and rode into Hulett on horseback (s. last blog). Participating: Tine, Sabine and Karyl as well as Stefanie and her father Dieter from Austria, Ida and her mother Anne from Sweden and Miriam from Germany. Also Ann-Catrin, Sonja, Anja, Amanda, Lance and Owen.

Seit diesem Samstag sind Clemens und Ilse aus Oesterreich, Rolf und Petra aus Bayern, Sidney und Hilary aus Nordirland, Julie aus Iowa und Janine aus Deutschland hier. Tine und Sabine nicht zu erwaehnen, die gehoeren ja schon zum Inventar. Diese Woche stehen noch zwei Brandings an. Auf auf !

Since Saturday Clemens and Ilse from Austria, Rolf and Petra from Bavaria, Sidney and Hilary from Northern Ireland, Julie from Iowa and Janine from Germany are visiting. Not to mention Tine and Sabine who are inventory by now. This week we will go to two brandings. Cowboy up !

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!
Eure/Yours, Doerte
www.thenewhavenranch.com
Rodeo in Rapid City I: Steer Wrestling
Bergab/Downhill: Clemens auf/on Captain und/and Ilse auf/on Smoky
In Aktion/In action: Miriam und/and Playboy
Rinderarbeit: Sidney und Bailey / Cattle work: Sidney and Bailey
Fototermin/Photo session: Ida und/and Mister B
Zur Abwechslung mal Schafe: Karyl und Smoky /
Sheep for a change: Karyl and Smoky
Ausritt/Trail ride: Sonja, Twister, Rita, Tucker, Anja, Leo, Sip, Gauge
Rinder werden geimpft / Vaccinating cattle
Amish Lester zeigt Dieter, wie man Leder bearbeitet /
Amish Lester shows Dieter how to tool leather
Zum Aufbruch bereit/Ready to go: Stefanie und/and Newt
Janine und/and Tinkerbelle 
Aufwachen/Wake up: Anne und/and Pal
Ann-Catrin und Sonja sortieren Rinder /
Ann-Catrin and Sonja are sorting cattle
Julie und/and Pal
Rolf und Jet am Music Place / Rolf and Jet at the Music Place
Rodeo in Rapid City: Calf Roping
Petra auf/on Buster und/and Hilary auf/on Juno bei der Arbeit/at work
Warten / Waiting

Sunday, August 18, 2013

Eine ganz normale Woche im August / Just another week in August

Ritt vorm Devils Tower / Ride in front of Devils Tower:
Martin auf/on Apache, Melissa auf/on Honey, Maria auf/on Tucker, Lance auf/on Whiskey,
Sabine auf/on Ginger, Moa auf/on Playboy, Vergil auf/on Tinkerbelle, Tine auf/on Tequila
Melissa (Wir druecken die Daumen fuer Australien!), Moa, Martin, Vergil, Nicole und Maria sind leider schon wieder abgereist. Dafuer sind - neben Tine, Sabine und Karyl - jetzt Stefanie und Dieter aus Oesterreich, Ida und Anne aus Schweden und Miriam aus Deutschland dabei.

Melissa (We keep our fingers crossed for Australia!), Moa, Martin, Vergil, Nicole and Maria have already left. On Saturday Tine, Sabine and Karyl got company from Stefanie and Dieter from Austria, Ida and Anne from Sweden and Miriam from Germany.

Momentan probieren wir eine graue Stute namens Tequila aus (Foto s.o. unter Tine). Mal schaun ... Snickers hatte eine Hufabzess, er erholt sich aber schnell.

Right now we are trying out a grey mare named Tequila (photo above, under Tine). We'll see ... Snickers had a hoof absess but is recovering quickly. 

Am Montag wird Lisa abreisen ... Cowgirl, wir werden Dich wirklich vermissen! Vergiss' uns nicht, und komm' mal wieder!

On Monday Lisa will leave ... Cowgirl, we will really miss you! Don't forget us and come back some time!

Und ansonsten nur viele bunte Bildchen!

And other than that just lots of colorful pics!

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greeting from the Wild West!
Eure/Yours, Doerte
www.thenewhavenranch.com
Alles im Griff: Nicole und Juno / Everything under control: Nicole and Juno
Passt auf: Karyl mit Pink / Observant: Karyl with Pink
Seelenverwandte: Gauge und Elvis /
Soul mates: Gauge and Elvis
Trainingspartner: Ann-Catrin und Kadoka / Training partners: Ann-Catrin and Kadoka
Nach Apache nun Twister: Lisa liebt grosse Pferde /
After Apache now Twister: Lisa loves big horses
Sonja mag es schnell ... mit Lady /
Sonja likes speed ... with lady
Und Rita mag es eher langsam ... mit Apache /
And Rita likes it slower ... with Apache
Mister B ist ganz gefaehrlich / Mister B is very dangerous
Moa hat sich in Playbo verliebt / Moa fell in love with Playboy

Und Martin hat sich Jet verliebt ... naja ... zumindest etwas. /
And Martin fell in love with Jet ... well ... a little at least.
Tierarzt Vergil in Aktion / Vetenarian Vergil in action
Ist Maria nicht zu jung zum Schiessen, Lance?
Is Maria not too young to shoot, Lance?
Zur Abwechslung ohne Sattel: Tine auf Tinkerbelle und Sabine auf Tramp /
Without a saddle for a change: Tine on Tinkerbelle and Sabine on Tramp

Seltenheitswert: Gauge ganz schnell / Very rare: Gauge at high speed
Fleckvieh I: Buster und/and Bailey
Fleckvieh II: Indy und/and Jet
Fleckvieh III: Cisco
Melissa uebt fuer zu Hause / Melissa is practicing for home
Nur Unsinn im Kopf: Sip und Lance / Horsing around: Sip and Lance
Auf dem Weg / On the way
Vergil geniesst den Ausblick (mit Tinkerbelle) /
Vergil enjoys the view (with Tinkerbelle)
Traumteam: Maria und Tucker / Dream team: Maria and Tucker
Pedikuere fuer Snickers / Pedicure for Snickers
Homestead: Lisa auf/on Poncho, Sabine auf/on Jazz, Tine auf/on Leo
Tschuess! (Moa auf Tequila) / Bye! (Moa on Tequila)