Showing posts with label Mister B. Show all posts
Showing posts with label Mister B. Show all posts

Thursday, May 8, 2014

Volles Haus / Full house

Sanny und/and Dun It
Nachdem Lance und Rita zurueckgekommen sind, sind nun auch Rob (Nicks Praktikant), Veronika, Sanny und Sandra auf der Ranch. Letztere Drei helfen uns dabei, unsere Pferde fuer die Gaestesaison aufzuwaermen. Sanny und Sandra bleiben leider nur zwei Wochen, aber Veronika (aus Schweden) haelt es hoffentlich laenger aus ;-)

First Lance and Rita returned. Now Rob (Nick's intern), Veronika, Sanny and Sandra have found their way to the ranch as well. Latter three will help us warm up horses for the guest season. Sanny and Sandra will only stay for two weeks but Veronika (from Sweden) will hopefully hold out longer ;-)

Die Pferde benehmen sich bestens, auch die Neuen (Cassidy, Cloud und Gypsy), nur Newt bockt hin und wieder vor lauter Lebensfreude ;-) Sanny hat begonnen, unseren Dreijaehrigen, Chester, zu reiten. Wir lassen es ganz langsam angehen, da Chester noch nicht ausgewachsen ist. Bisher ist er cool geblieben.

The horses are behaving well, also the new ones (Cassidy, Cloud and Gypsy), just Newt bucks happily once in a while ;-) Sanny has started to ride our three-year old Chester. We are taking it slow since Chester is not fully grown, yet. So far he's been really cool.

George ist mittlerweile zu Brandy und Brandon nach Montana umgezogen. Splash ist hier geblieben und wird immer zutraulicher. Von Honey und Dun It werden wir uns leider trennen muessen. Sie brauchen eine feste Bezugsperson, die mit ihnen arbeitet - nicht staendig wechselnde Reiter.

George has already moved to Brandy and Brandon up in Montana. Splash stayed and becomes more trusting every day. Unfortunately, we will have to part from Honey and Dun It. They need one person who works with them - not ever changing riders.

Die Truthahnjagdsaison ist in vollem Gange, aber die Jaeger haben mit dem Wyomingschen Wetterkapriolen zu kaempfen. Hat ja auch keiner gesagt, dass es einfach sein wird ;-)

Turkey hunting season is in full swing but the hunters have to cope with Wyoming's extreme weather changes. Well, no one has said it would be easy ;-)

Bei unserem Beefalo Bernadette setzte sich immer mehr das Bueffel-Gen durch (ihr Vater war Bueffel Junior, ihre Mutter ein Angus-Longhorn-Mix). Sie sprang staendig ueber Zaeune und besuchte unsere Nachbarn. Und diese fanden das irgendwann nicht mehr so toll. Wir mussten Bernadette erschiessen. Wir haben sie ausgenommen und gehaeutet (ich erspare Euch die Fotos) und zum Schlachter gebracht, wo das Fleisch abhaengen muss. Ich war traurig, hatte aber leider auch keine andere Loesung parat. Bueffel sind wilde Tiere ... Zaeune halten sie nicht auf.

Our beeffalo Bernadette's buffalo genetics kicked in more and more (her dad was buffalo Junior, her mom an Angus-Longhorn mix). She has been jumping fences and visiting neighbors all winter. And the neighbors aren't that thrilled anymore. We had to shoot Bernadette. We gutted and skinned her (I think you'd prefer to not see the pics) and brought her to the butcher where the meat needs to hang for a while. I was sad but did not know any alternative solution. Buffalos are wild animals ... they don't respect fences.

Unsere ersten Reitgaeste kommen Ende naechster Woche ... wir haben noch viel zu tun.

Our first riding guests will arrive at the end of the next week ... we still have to prepare a lot.

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!
Eure/Yours, Doerte
www.thenewhavenranch.com
www.facebook.com/thenewhavenranch
Doerte und/and Leftie
Ich habe sie (Sip und Cassidy) / I have her (Sip and Cassidy)
Ich habe ihn (Mister B und Bruno) / I have him (Mister B and Bruno)
Nick schneidet einen Abszess auf  / Nick cuts an abscess  
Sanny auf unserem Baby Chester / Sanny on our baby Chester
Splash
Lance/Cassidy, Tom/Buster, Sanny/Honey, Rob/Jet
Sanny/Newt, Veronika/Sunny, Lance/Cassidy, Sandra/Pep
Wann geht es los? (Cash) / When are we taking off? (Cash)
Chester, Du hast Mundgeruch! (Tango) / Chester, you have bad breath! (Tango)
Sanny und Pferdebabies (bei Heike) / Sanny and horse babies (at Heike's)
Sanny und Katzenbabies (bei Heike) / Sanny and cat babies (at Heike's) 
Sanny und Hundebabies (bei Phillip und Tiffany) /
Sanny and dog babies (at Phillip's and Tiffany's)

Monday, March 31, 2014

Ein Schweizer im Wilden Westen / A Swiss in the Wild West

Endlich mal wieder auf dem Pferd - in diesem Fall Jet /
Finally on a horse again - in this case Jet
Nick will dieses Jahr einen Garten neben unserem Haus anlegen und hatte deshalb die Idee, die Pferde dort eine Zeit lang zu fuettern, damit deren Dung und das in den Boden getretene Heu die Erde fruchtbarer machen. Den Pferden war das ziemlich egal ... Ginger (Stute und Appaloosa) und Cassidy (ebenfalls Stute und Appaloosa ... wen wundert es noch!) machten sich daraus einen Spass und fuehrten die Herde ueberall hin ... nur nicht dahin, wo Nick sie haben wollte ;-)

Nick wants to build a garden next to our house this year and had the idea to feed the horses there for a while so that their manure and the hay which is trampled into the ground will fertilize the soil. The horses did not really care ... Ginger (mare and Appaloosa) and Cassidy (also mare and Appaloosa ... what a surprise!) wanted to add a little excitement and led the herd everywhere but where Nick wanted them to go ;-)

Vergangene Woche holten wir Peter aus Rapid City ab. Er ist Schweizer und wollte sich im Urlaub mal das Landleben in Wyoming anschauen. Am ersten Tag musste er gleich aufs Pferd, um dem Nachbarn beim Zusammentreiben und Sortieren von Kuehen zu helfen. Das war sein erstes Mal hoch zu Ross, aber Buster hat auf ihn aufgepasst. Ich bin Jet geritten, der sich nach ein bisschen Bocken im Roundpen - der Winter war lang - wieder ganz wie ein Gentleman benahm.

Last week we picked up Peter from Rapid City. He is Swiss and wanted to experience country life in Wyoming during his vacation. On his first day he had to get on a horse to help the neighbor gather and sort cows. That was his first time on horseback but Buster took good care of him. I rode Jet who bucked some in the round pen - the winter was long - but then behaved like a gentleman again.

Am Samstag haben wir demselben Nachbarn dabei geholfen, einige seiner Schafe auf Schwangerschaft zu testen. Und Peter - ebenfalls zum ersten Mal in seinem Leben - musste Schafboecke aussortieren - gar nicht so einfach.

On Saturday we helped the same neighbor preg check some of his sheep. And Peter - also for the first time in his life - had to sort out sheep bucks - not that easy.

An einigen Tagen laesst sich schon der Fruehling erahnen, an anderen - so wie heute - schneit es wieder. Aber wenn dann endlich der Sommer kommt, ist es in Wyoming schoener als irgendwo sonst auf der Welt :-)

Some days one can already feel spring coming, others days - like today - it's snowing again. But when summer finally arrives, Wyoming is the best place to be on earth :-)

Und fuer alle, die es noch nicht wissen: Rita - ebenfalls Schweizerin - ist wieder auf New Haven!

And for all who don't know, yet: Rita - also Swiss - is back on New Haven!

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!
Eure/Yours, Doerte
www.facebook.com/thenewhavenranch
Rinder zusammentreiben mit dem Nachbarn - Devils Tower im Hintergrund /
Gathering cattle with the neighbor - Devils Tower in the background
Nick treibt die Pferde auf eine andere Koppel ... /
Nick moves the horses to a different pasture ...
Das war der falsche Weg ... /
This was the wrong way ...
Die Pferde sollen die Flaeche neben unserem kleinen Haus duengen,
wo Nick einen Gemuese- und Obstgarten plant. /
The horses are supposed to fertilize the area next to our little house,
where Nick is planning a vegetable and fruit orchard.
Das erste Mal auf dem Pferd: Peter auf Buster /
The first time on a horse: Peter on Buster
Der Tierarzt untersucht die Schafe per Ultraschall auf Schwangerschaft,
waehrend der Rancher den Chute bedient und seine Frau Notizen macht. /
The vet uses ultrasound to check the sheep for pregnancy
while the rancher works the chute and his wife takes notes. 
Obwohl die Schafe in einem Monat geschoren werden,
schert der Vater des Ranchers schon jetzt das Gesicht derjenigen
Schafe, die vor lauter Wolle nicht mehr sehen koennen. /
Even though shearing time is coming up in about one month,
the rancher's father already shears the faces of those sheep
which cannot see anymore because of too much wool.
Nick und ich sorgen fuer den Nachschub an Schafen, so dass der Tierarzt nicht warten muss. /
Nick and I are responsible for the flow of sheep so the vet does not have to wait for sheep.
Auch zum ersten Mal: Peter sortiert Schafboecke aus. /
Also a first: Peter sorts out sheep bucks. 
Mister B, Tango und Cash fuehlen sich wohl in Gauges Naehe. /
Mister B, Tango and Cash feel comfortable in Gauge's proximity. 

Tuesday, November 5, 2013

Es wird ruhiger / It's slowing down

Wohin geht es denn nun, Nick, Heike, Will? /
Where are we going, Nick, Heike, Will?
Die Rinderarbeit wird langsam weniger. Dafuer ist die Hirschjagdsaison in vollem Gange. Und unser Jagdguide aus Sheridan, Tom, ist natuerlich wieder dabei. Nur Anke fehlt leider, dafuer hat Silke es mal wieder nach Wyoming geschafft. Endlich darf sie wieder Zaeune bauen, Trailer ausmisten und Pferde entwurmen ;-) Und am Freitag wird sie unsere Kater Mister B und Elvis kastrieren. Fotos folgen.

The cattle work is slowing down. Instead deer hunting season is taking off. Our hunting guide from Sheridan, Tom, is back, of course. Unfortunately, Anke is missing but Silke made it to Wyoming again. She is finally allowed to build fences again, clean out livestock trailers and worm horses ;-) And on Friday she will castrate our tom cats Mister B and Elvis. Pics will follow.

Morgen muss Anja wieder nach Deutschland fliegen. Wir trauern: eine Blondine weniger ;-) Wir sehen uns wieder, Anja!

Tomorrow Anja has to fly back to Germany. We are mourning: one blonde less ;-) We'll see you again, Anja!

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!
Eure/Yours, Doerte
www.thenewhavenranch.com
www.facebook.com/thenewhavenranch

Mal wieder in New Haven: Silke (mit Poco) /
In New Haven again: Silke (mit Poco)
Nick und/and Cloud
Heike und/and Ranger
Will und/and Seabiscuit
Will oder Dave? / Will or Dave?
Bye bye, Anja !

Thursday, October 10, 2013

Der grosse Blizzard / The big blizzard

Sunny sucht nach Gras / Sunny is looking for grass
Einen ganz so schweren Schneesturm hatten wir nicht erwartet, als es Donnerstagabend zu schneien begann. Am Freitagvormittag fiel dann der Strom aus, weil die feuchten Schneemassen die noch belaubten Baeume und Stromleitungen zum Umstuerzen brachten. Waehrend alle Welt den US-Haushaltsstreik diskutierte, waren wir tagelang von der Aussenwelt abgeschnitten. Wir hoerten erst spaeter, dass wir noch Glueck gehabt hatten: Waehrend unsere Rinder und Pferde dank Baeumen und Canyons ueberlebt hatten, waren in der Praerie Sued-Dakotas Tausende Rinder und leider auch viele Pferde umgekommen.

We did not expect a big blizzard like that when it started to snow Thursday evening. Friday morning power went off because the wet masses of snow broke still-leaved trees and power lines. While the whole world discussed the the US budget debacle, we were cut off from all communication. We learned later that we were lucky: While our cattle and horses survived thanks to trees and canyons, in South Dakota's prairie thousands of cattle and many horses died.

Karina und Jenny konnten nicht nach Hause fliegen, weil alle Strassen und der Flughafen gesperrt waren. Carol und Martina aus England und Melanie aus Schweden waren zwar schon in Rapid City, konnten aber nicht zu uns auf die Ranch kommen. Und Carmen war in Minneapolis gestrandet, von wo aus sie neun Stunden lang mit einem Mietwagen nach Rapid City fuhr. Am Montag waren dann alle neuen Gaeste hier und die "alten" abgereist.  Ausser Bettina und Karoline, die uns erst am Mittwoch - zusammen mit Sonja - verlassen haben. Sonja, Nick vermisst die Diskussionen mit Dir :-)

Karina and Jenny could not fly home because all the roads and the airport were closed. Carol and Martina from England and Melanie from Sweden were already in Rapid City but could not come out to the ranch. And Carmen was stranded in Minneapolis from where it took her nine hours to drive in a rental car to Rapid City. On Monday finally all new guests had arrived and all "old" ones had left. Other than Bettina and Karoline who flew back to Germany on Wednesday - together with Sonja. Sonja, Nick misses the discussions with you :-)

Ann-Catrin hat Besuch aus Deutschland und wird ab dem Wochenende noch zwei Wochen Urlaub an der Westkueste machen, bevor sie wieder nach Hause fliegt. Und auch Carmen, Carol, Martina und Melanie werden sich am Samstag wieder auf den Weg machen (Fotos folgen). Aber am Freitag geht es noch mal zum Tanzen in die Bar.

Ann-Catrin has a visitor from Germany and - this weekend - will start a trip along the West Coast for two weeks before returning home.  Carmen, Carol, Martina and Melanie will leave on Saturday again (photos later). But on Friday we'll go to the bar again and dance.

Wenn der Strom ausfaellt, gibt es auch kein Wasser mehr. Kein Telefon (Handyempfang ja eh nie), kein Fernsehen, kein Radio, kein Internet und - oh Schreck - kein Facebook ;-) Zum Einen zieht sich die Zeit, weil es weniger Ablenkungen gibt und man kaum das Haus verlassen kann, zum Anderen ist der Tag voll mit Taetigkeiten, die ansonsten kaum Zeit kosten. Herd, Waschmaschine, Licht, Heizung etc. stellt man per Knopfdruck an ... aber was, wenn kein Strom da ist?

When there is a power outage, there is no water anymore either. No phone (no cell phone reception any way), no TV, no radio, no internet and - oh dear - no Facebook ;-) Without any distractions and being able to leave the house much, time slows down a bunch. But the day is also filled with activities which usually don't take more than a moment. Stove, washing machine, light, heating etc. are just the push of a button away ... but what if there is no power?

Rita und Anja haben die Lebensmittel im Schnee gekuehlt und auf dem Holzofen gekocht, Sonja und Ann-Catrin haben Wassereimer in der Traenke gefuellt und hereingeschleppt, damit man das Clo spuelen konnte. Nick und Lance haben Holz zum Heizen geholt. Und abends haben wir uns (ungeduscht ;-) unterhalten, Spiele gespielt oder - bei Gas- und Kerzenlicht - Buecher gelesen. Eine interessante Erfahrung, aber keine, die ich allzu oft wiederholen moechte!

Rita and Anja cooled the groceries in the snow and cooked on the wood stove. Sonja and Ann-Catrin carried buckets of water from the horse tank into the lodge so we could flush the toilets. Nick and Lance got wood for heating. And in the evenings we talked (unshowered ;-), played board games or read books at the light of a candle or a gas lamp. An interesting experience but one I'd rather not repeat too often!

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!
Eure / Yours, Doerte
www.thenewhavenranch.com
www.facebook.com/thenewhavenranch

Die Pferde freuen sich ueber Heu / The horses enjoy the hay
(Jenny, Bettina, Karoline)
Waghalsig: Nick saegt Aeste, die die Stromleitung bedrohen, mit der Kettensaege ab /
Dangerous: Nick is cutting branches which threaten to fall on the power line with the chain saw
Moegen das Wetter: Gauge und Ann-Catrin / Like the weather: Gauge and Ann-Catrin
Der erste Schneemann: Sonja, Anja, Karina /
The first snow man: Sonja, Anja, Karina
Lagenlook / Layered look (Jenny, Karoline, Bettina)
Kalt / Cold
Bettina und/and Karoline
Freitag / Friday
Samstag / Saturday
Bloss keine nassen Fuesse bekommen: Elvis auf Rita ;-)
Don't get your feet wet: Elvis on Rita ;-)
Unser Haus / Our house
Bettina auf Playboy und Karoline auf Tinkerbelle treiben die Rinder zum Heu /
Bettina on Playboy and Karoline on Tinkerbelle are moving the cattle to hay
Fuetterung: Annie auf Kadoka und Lance auf Twister /
Feeding: Annie on Kadoka and Lance on Twister
Schoen wie immer: Devils Tower / Beautiful as always: Devils Tower
Sonja und/and Whiskey
Twister auf Leckerlie-Suche / Twister searching for cookies
Auf dem Baum bleibt man trocken: Elvis und Mister B /
On the tree one stays dry: Elvis and Mister B
Blick von unserem Haus / View from our house