Showing posts with label Winter. Show all posts
Showing posts with label Winter. Show all posts

Saturday, February 28, 2015

November 2014: Eiskalt! November 2014: Ice cold!

Kuehe und Kaelber auf dem Weg in die Korrals /
Cows and calves on the way into the corrals
Anfang November haben wir unsere Kaelber verkauft, die nun den Winter ueber gemaestet werden und im kommenden Sommer mit Gleichaltrigen wieder auf Weide gehen, bevor sie nach einem weiteren Mast-Winter geschlachtet werden. Die Kuehe wurden mit Ultraschall auf Schwangerschaft getestet, und die traechtigen Kuehe wurden verladen, um den Winter in der Praerie Montanas zu verbringen, bevor sie im Fruehling wieder zu uns kommen. Die nicht traechtigen Kuehe wurden verkauft. Nur die Bullen und unsere Longhornrinder bleiben den Winter ueber auf New Haven. Und natuerlich die Pferde, die nach einer langen arbeitsreichen Saison den Winterurlaub geniessen.

In the beginning of November we sold our calves. They will be fed this winter and turned out to pasture again with other yearlings next spring before going into a feedlot again the winter after till they are butchered. The cows were checked for pregnancy (using ultrasound). The pregnant cows were shipped to spend the winter in the prairie of Montana before returning to our ranch in spring. The open cows were sold. Just the bulls and the longhorn cattle will spend the winter on the ranch. And the horses, of course which are enjoying their winter vacation after a long and busy season.

Nach wenigen Tagen wurde es bitterkalt (bis zu 30 Grad minus), nicht nur ein Schock fuer uns und die Tiere, sondern auch fuer unsere Jaeger, die im November Hirsche und Antilopen (Pronghorn) jagen. Jaeger uebernehmen in den USA im gewissen Sinne die Funktion von Foerstern. So vergibt der Staat Wyoming z.B. eine bestimmte Anzahl von Lizenzen, fuer die sich Jaeger gegen eine Gebuehr bewerben koennen. Man versucht auf diesem Wege, die Anzahl der Wildtiere zu kontrollieren. Denn natuerlich gibt es nicht mehr so viele Raubtiere wie frueher. In unserer Gegend haben wir zwar viele Bergloewen, Koyoten und Adler, aber - zurzeit noch - wenige Baeren und Woelfe. Die meisten Jaeger schiessen die Tiere nicht nur wegen der Trophae, sondern auch wegen des Fleisches.

A few days into the month it became terribly cold (down to minus 25 Fahrenheit/minus 30 Celsius) which was not only a shock for us and the animals but also for our hunters who hunt deer and antelope (pronghorn) in November. Hunters in a way act as rangers as they are known in Europe. The state of Wyoming i.e. offers a certain amount of licenses which hunters can apply for (against a fee). Thus, one wants to manage the number of game since there are not that many predators anymore. In our area we still have a bunch of mountain lions, coyotes and eagles but - at least right now - few bears and wolves. Most of the hunters shoot the animals not just for the trophy but also for the meat. 

Der Monat endete mit dem Thanksgiving-Fest, dem wohl wichtigsten Familienfest in den USA. Nick, seine Mutter JoAnn und ich waren zu faul zum Kochen und sind zum ersten Mal, seit ich in New Haven lebe, zum Essen in ein Restaurant gegangen. Was fuer ein Sakrileg, aber wir haben es genossen :-)

The month ended with Thanksgiving - probably the most important family holiday in the US. Nick, his mom JoAnn and I were too lazy to cook and - for the first time I have been living in New Haven - had dinner at a restaurant. Quite a sacrilege but we enjoyed it :-) 

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!
Eure/Yours, Doerte
www.thenewhavenranch.com
www.facebook.com/thenewhavenranch
Rinderarbeit beim Nachbarn / Cattle work at the neighbor's
Lover's Leap im Winter / Lover's Leap in winter 
Kaelber werden verladen / Calves get shipped
Kuehe werden auf Schwangerschaft getestet / Cows get preg-checked
Sonnenuntergang / Sunset
Winter hat begonnen / Winter has come
Bailey, Frodo, Jack, Twister
Jazz, Sunny, Pal
Tinkerbelle, Indy, Jet
Little George, Gypsy, Splash
Buster
Doerte auf/on Twister und/and Nick auf/on Poncho
Spaziergang mit Tango und Cash /
A stroll with Tango and Cash
Kalt / Cold

Monday, March 31, 2014

Ein Schweizer im Wilden Westen / A Swiss in the Wild West

Endlich mal wieder auf dem Pferd - in diesem Fall Jet /
Finally on a horse again - in this case Jet
Nick will dieses Jahr einen Garten neben unserem Haus anlegen und hatte deshalb die Idee, die Pferde dort eine Zeit lang zu fuettern, damit deren Dung und das in den Boden getretene Heu die Erde fruchtbarer machen. Den Pferden war das ziemlich egal ... Ginger (Stute und Appaloosa) und Cassidy (ebenfalls Stute und Appaloosa ... wen wundert es noch!) machten sich daraus einen Spass und fuehrten die Herde ueberall hin ... nur nicht dahin, wo Nick sie haben wollte ;-)

Nick wants to build a garden next to our house this year and had the idea to feed the horses there for a while so that their manure and the hay which is trampled into the ground will fertilize the soil. The horses did not really care ... Ginger (mare and Appaloosa) and Cassidy (also mare and Appaloosa ... what a surprise!) wanted to add a little excitement and led the herd everywhere but where Nick wanted them to go ;-)

Vergangene Woche holten wir Peter aus Rapid City ab. Er ist Schweizer und wollte sich im Urlaub mal das Landleben in Wyoming anschauen. Am ersten Tag musste er gleich aufs Pferd, um dem Nachbarn beim Zusammentreiben und Sortieren von Kuehen zu helfen. Das war sein erstes Mal hoch zu Ross, aber Buster hat auf ihn aufgepasst. Ich bin Jet geritten, der sich nach ein bisschen Bocken im Roundpen - der Winter war lang - wieder ganz wie ein Gentleman benahm.

Last week we picked up Peter from Rapid City. He is Swiss and wanted to experience country life in Wyoming during his vacation. On his first day he had to get on a horse to help the neighbor gather and sort cows. That was his first time on horseback but Buster took good care of him. I rode Jet who bucked some in the round pen - the winter was long - but then behaved like a gentleman again.

Am Samstag haben wir demselben Nachbarn dabei geholfen, einige seiner Schafe auf Schwangerschaft zu testen. Und Peter - ebenfalls zum ersten Mal in seinem Leben - musste Schafboecke aussortieren - gar nicht so einfach.

On Saturday we helped the same neighbor preg check some of his sheep. And Peter - also for the first time in his life - had to sort out sheep bucks - not that easy.

An einigen Tagen laesst sich schon der Fruehling erahnen, an anderen - so wie heute - schneit es wieder. Aber wenn dann endlich der Sommer kommt, ist es in Wyoming schoener als irgendwo sonst auf der Welt :-)

Some days one can already feel spring coming, others days - like today - it's snowing again. But when summer finally arrives, Wyoming is the best place to be on earth :-)

Und fuer alle, die es noch nicht wissen: Rita - ebenfalls Schweizerin - ist wieder auf New Haven!

And for all who don't know, yet: Rita - also Swiss - is back on New Haven!

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!
Eure/Yours, Doerte
www.facebook.com/thenewhavenranch
Rinder zusammentreiben mit dem Nachbarn - Devils Tower im Hintergrund /
Gathering cattle with the neighbor - Devils Tower in the background
Nick treibt die Pferde auf eine andere Koppel ... /
Nick moves the horses to a different pasture ...
Das war der falsche Weg ... /
This was the wrong way ...
Die Pferde sollen die Flaeche neben unserem kleinen Haus duengen,
wo Nick einen Gemuese- und Obstgarten plant. /
The horses are supposed to fertilize the area next to our little house,
where Nick is planning a vegetable and fruit orchard.
Das erste Mal auf dem Pferd: Peter auf Buster /
The first time on a horse: Peter on Buster
Der Tierarzt untersucht die Schafe per Ultraschall auf Schwangerschaft,
waehrend der Rancher den Chute bedient und seine Frau Notizen macht. /
The vet uses ultrasound to check the sheep for pregnancy
while the rancher works the chute and his wife takes notes. 
Obwohl die Schafe in einem Monat geschoren werden,
schert der Vater des Ranchers schon jetzt das Gesicht derjenigen
Schafe, die vor lauter Wolle nicht mehr sehen koennen. /
Even though shearing time is coming up in about one month,
the rancher's father already shears the faces of those sheep
which cannot see anymore because of too much wool.
Nick und ich sorgen fuer den Nachschub an Schafen, so dass der Tierarzt nicht warten muss. /
Nick and I are responsible for the flow of sheep so the vet does not have to wait for sheep.
Auch zum ersten Mal: Peter sortiert Schafboecke aus. /
Also a first: Peter sorts out sheep bucks. 
Mister B, Tango und Cash fuehlen sich wohl in Gauges Naehe. /
Mister B, Tango and Cash feel comfortable in Gauge's proximity. 

Sunday, February 23, 2014

Wyoming-Winter sind nichts fuer Weicheier / Wyoming winters are not for sissies

Trotz der Kaelte haben die Pferde jetzt Zecken - dafuer aber im Sommer nicht mehr
(hier kratzen sich Leftie und Poncho gegenseitig). /
Despite the cold the horses have ticks now - but not in summer anymore
(you see Leftie and Poncho scratching each other).
Entweder ist es richtig kalt, oder es ist waermer und schneit, und dann gibt es die wenigen Tage, wo es ueber null ist und alles zu einer schoenen Eisflaeche gefriert, auf der man sich die Beine brechen kann. Das gilt fuer Mensch und Tier.

Either it is really cold or it's a touch warmer and snows. And then there are the few days in between when it's not freezing and the snow melts ... and then freezes again as solid ice. Perfect to break one's legs. That applies to both humans and animals.

Unsere neue (sprich restaurierte) Cabin fuer Reitgaeste sieht immer wohnlicher aus. Wasser, Abwasser, elektrische Leitungen sind drin. Waende und Decken. Tueren und Fenster. Wir haben isoliert bzw. gechinkt. Kueche und Bad stehen, aber wir muessen noch streichen, den Holzofen einbauen, moeblieren etc. Nick macht die Hauptarbeit, ich helfe ab und an. Fotos folgen bald.

Our new (well, renovated) cabin for riding guests starts to look more habitable. Plumbing and electrical lines are done. As are walls and ceilings. Doors and windows. We insulated and chinked it. Kitchen and bath room are in but we still have to paint, put the wood stove in, furniture etc. Nick does most of the work, I help once in a while. Pics will follow soon.

Abwechslung im Winter? Wenn wir nicht arbeiten oder etwas mit den Tieren unternehmen (mehr ich als Nick), lesen wir. Fernsehempfang haben wir nicht, aber wir schauen ab und an DVDs. Und ich beschaeftige mich mit Parelli Natural Horsemanship (Buecher, Zeitschriften, DVDs). Dafuer geht Nick hin und wieder joggen. Wer viel Ablenkung braucht, ueberlebt den Wyoming-Winter nicht ;-)

Winter distractions? When we don't work or play with the critters (more me than Nick), we read. We don't have TV reception but we watch DVDs here and there. And I study Parelli Natural Horsemanship (books, magazines, DVDs). Nick goes jogging. If you need a lot of entertainment, you won't survive a Wyoming winter ;-)

War gestern mit Heike in der Ponderosa Bar in Hulett, um endlich mal wieder einen Burger zu essen. Entweder man (sprich Frau) kocht selbst, wird von Schwiegermutter JoAnn eingeladen oder muss in die Stadt fahren. Bestellen geht ja leider nicht ;-)

Yesterday, Heike and I met at the Ponderosa Bar in Hulett to eat burgers. You (meaning woman) either cook, have your mother-in-law JoAnn invite you or go to town. No delivery service out here ;-)

Gauge vermisst Penny und freut sich auf Sip, der ja im April wieder mit Lance auf die Ranch kommen wird. Bis dahin muss sich unser Labrador mit den Katzen abgeben ... besser als nichts ...

Gauge is missing Penny and is looking forward to Sip who'll return to the ranch with Lance in April. Till then our Labrador will have to do with the cats ... better than nothing ...

Wir freuen uns auf unseren baldigen "Sommerurlaub" in Deutschland und Irland. Phillip, der mit seiner Familie diesen Winter ueber auf der Ranch wohnt, wird sich um Ranch und Tiere kuemmern. Er hat schon eine mehrseitige Liste mit Anweisungen bekommen, aber ich glaube nicht, dass er morgens laut "Kittie, kittie, kittie" rufen wird (dann kommen die Katzen) ... das ist dann doch etwas zu viel verlangt von einem Cowboy :-)

We are looking forward to our imminent "summer vacation" in Germany and Ireland. Phillip who lives on the ranch with his family this winter will take care of the ranch and the animals. He already got a long list with chores but I don't think he will call the cats in the morning with "kittie, kittie, kittie" ... that's asking a bit too much of a cowboy ;-)

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!
Eure/Yours, Doerte
www.thenewhavenranch.com
www.facebook.com/thenewhavenranch
Eine Katze ist okay ... / One cat is okay ...
Wer hat was von zwei Katzen gesagt? / Who mentioned anything about two cats?
Wie bitte?! Fuenf Katzen?! (ja Gauge, und zwei fehlen noch)/
Excuse me?! Five cats?! (yes Gauge, and there are even two more)
Auf dem Gaensekalender ist es Fruehling, und die Paare finden sich wieder zusammen.
Der Schnee ist dabei eher nebensaechlich./
On the goose calender it is spring and they are coupling up again.
The snow is just a minor detail.

Wednesday, February 12, 2014

Wie waere es mit etwas Winterschlaf? / How about hibernating?

Grosse Ballen fuettern wir mit dem Traktor, kleine vom Pick-up aus per Hand. /
We feed big bales with the tractor and small ones by hand off the pick-up.
Nur ein kurzes Lebenszeichen: Wir werden den kaeltesten Winter, den ich bisher in Wyoming erlebt habe, ueberstehen, auch wenn meine Zehen angefroren sind, was relativ schmerzhaft ist. Aber auf Hawaii will ich deshalb (noch) nicht leben ;-) Ansonsten arbeiten wir so vor uns hin ...

A quick note to prove that we are alive: We will survive the coldest winter that I have experienced in Wyoming so far. Even though my toes are frost bitten which hurts quite a bit. But I still don't want to live on Hawaii (yet ;-) Other than that we are working on this and that ...

Ich hoffe, bald einen Pferdezahnarzt auf die Ranch zu bekommen, der sich unsere duenneren aelteren Pferde anschaut - auf den meisten Ranches ist das uebrigens nicht ueblich. Unsere Pferde werden regelmaessig entwurmt und bekommen ausreichend zu fressen. Pferde koennen Gewicht verlieren aufgrund von Parasiten, mangelnder Ernaehrung ... und eben Zahnproblemen.

Soon, I hope to get an equine dentist on to the ranch to check on our thinner older horses - which is rather exotic for a working ranch. Our horses get wormed regularly and are fed sufficiently. Horses can lose weight due to parasites and lack of nutrition ... and tooth problems.

Ja, im Sommer nehmen sie manchmal auch aufgrund der Arbeit ab, was aber nicht automatisch schlecht ist. Oder habt Ihr schon mal einen molligen (und trotzdem erfolgreichen) Marathonlaeufer gesehen?

Yes, in summer they can also lose weight due to work which does not always have to be bad. Or have you ever seen a plump (and still successful) marathon runner?

Wir schauen uns auch wieder nach neuen Saetteln um, die moeglichst vielen Pferden passen, denn wir koennen nicht fuer jedes Pferd - ca. 40 - einen eigenen Sattel haben. Zum Einen: Wohin damit? Zum Anderen: Welche Sattelgroesse sollen wir waehlen? Unsere Gaeste brauchen Saettel zwischen 14 und 18 Inches Groesse (35,5 bis 46 cm). Ausserdem verwenden wir (ueber Satteldecken hinaus) Shims, kleine Filzpads unterschiedlicher Dicke, mit denen wir einen Sattel an ein bestimmtes Pferd anpassen koennen.

We are also looking for new saddles again which fit as many horses as possible since we cannot get a saddle for every horse - about 40. First: Where would we put them? Second: Which size would we buy? Our guests need saddles between 14 and 18 inches of seat length. To help the situation, we already (in addition to saddle pads) use shims, small felt patches of various thickness with which we can adjust a saddle to a specific horse.

Ja, ich muss mal wieder mehr Fotos machen, aber ich tendiere momentan eher zum Winterschlaf ... wenn ich denn duerfte!

Yes, I have to take more pics but right now I keep thinking about hibernating ... if I just could!

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!
Eure/Yours, Doerte
www.thenewhavenranch.com
www.facebook.com/thenewhavenranch


Monday, January 13, 2014

Der Sheriff kommt / The sheriff comes

Da kommen sie / There they are
Ein letztes Mal haben wir die Pferde auf eine neue Weide getrieben, dieses Mal mit dem Schneemobil. Anfang Februar werden wir damit beginnen, Heu zu fuettern. Die Pferde wuerden zwar ueberleben, aber sie muessen mittlerweile hart arbeiten, um den Schnee wegzuscharren und an Gras zu gelangen. Immerhin: Die Hufe sehen toll aus, die Pferde bleiben fit, und fuer Langeweile ist auch keine Zeit. War mal wieder schoen, die Herde uebers Feld galoppieren zu sehen ...

One last time we moved the horses to a new pasture, this time with the snow mobile. In February we will start feeding hay. The horses would survive without but they already have to work pretty hard to paw through the snow to find grass. But: Their hooves look great, the horses stay fit and there is no time for boredom. Was nice again to see them cantering across the field ...

Vor kurzem waren Nick, seine Mutter JoAnn und ich bei einer Bibliotheksveranstaltung in Sundance. Ehrengast war Craig Johnson, der in Wyoming lebt und mit seinen Sheriff Longmire-Krimis, die in den Bighorn Mountains spielen, beruehmt wurde. Mittlerweile gibt es sogar eine TV-Serie. Johnson ist ein geborerer Erzaehler - auch vor Publikum - und die Stunden vergingen im Fluge.

Recently, Nick, his mom JoAnn and I drove to a library fund raiser in Sundance. Special guest was Wyoming writer Craig Johnson who has become famous for his crime novels about Sheriff Longmire who solves murder cases in the Bighorn Mountains. A TV show has been made as well. Johnson is a born entertainer - also in front of an audience - and the hours just flew by.

Der Tag danach war der kaelteste, den ich bisher in Wyoming erlebt habe. Die Temperatur lag tagsueber bei gefuehlten minus 35 Grad Celsius ... es wehte ein scharfer Wind ... das tut nur noch weh. Natuerlich mussten wir fuettern, denn das haelt Pferde und Vieh warm. Nachts bin ich schoen im Bett geblieben und habe die Tiere bemitleidet, die das nicht koennen.

The day after was the coldest I have experienced in Wyoming. The temps were down to a felt minus 30 Fahrenheit / minus 35 Celsius - during the day ... a strong wind was blowing ... it was really painful to be outside. We had to feed the horses and livestock, of course since that keeps them warm. But at night when I was laying in bed I felt sorry for the critters who could not.

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greeting from the Wild West!
Eure / Yours, Doerte
www.thenewhavenranch.com
www.facebook.com/thenewhavenranch

Meine Schneemobilspur / My snow mobile track
Auf zur neuen Weide / On the way to the new pasture
Der Mond ist schon da / The moon is out already
Aufregung / Excitement
Abend / Evening

Thursday, December 12, 2013

Wasser fuer die Rinder / Water for the cattle

Longhorn im Sonnenuntergang / Longhorn at sunset
Nachdem wir bereits fuer die Pferde eine Wasserleitung aus einem Reservoir gelegt haben, damit sie fliessendes Wasser haben, waren heute die Rinder dran - siehe Fotos. Komischerweise waren weder Pferde noch Rinder allzu interessiert, denn sie haben sich daran gewoehnt, Schnee zu fressen. Aber Nick und ich haben jetzt trotzdem ein besseres Gewissen ;-)

After we already built a siphon from one of the reservoirs for the horses so that they have running water, we've built another one for the cattle today - see pics. Funnily enough neither the horses nor the cattle were too interested since they got used to eating snow. But Nick and I have a better conscience now anyway ;-) 

Am Sonntag haben wir Rita zum Flughafen gefahren (die nach langer Irrfahrt mittlerweile in der Schweiz angelangt ist). Auf dem Rueckweg haben wir ueber 100 Eisenbahnschwellen mit einem Gewicht von ca. 7000 Kilo mitgenommen, die wir im Sommer zum Zaeunebauen benoetigen. Den letzten Berg direkt nach Hulett haben wir dann aber trotz Ketten nicht geschafft. Am naechsten Tag mussten wir mit dem Traktor zurueckfahren, um den Anhaenger abzuholen (s. Foto). Die naechsten 150 Schwellen werden wir erst abholen, wenn kein Schnee mehr liegt ;-)

On Sunday we brought Rita to the airport (who finally arrived after a long odysee). On the way home we picked up more than 100 railroad ties with a weight of about 14,000 lbs which we will use for fencing in summer. We did not make the last hill right after Hulett, despite chains. Had to return the next day to pull the trailer home with the tractor (s. photo). The next 150 ties we won't pick up till the snow is gone ;-)

Ansonsten haben JoAnn und ich Brote und Plaetzchen fuer die Nachbarschaft gebacken. Morgen wollen Heike und ich zum Weihnachtsshopping nach Rapid City fahren. Nick will unterdessen einem Nachbarn bei der Rinderarbeit helfen ... und dabei hoffentlich eine unserer Kuehe finden, die seit Wochen verschollen ist. Und am Samstag findet die New Haven-Weihnachtsparty im Gemeindezentrum statt.

Other than that: JoAnn and I baked bread and cookies for the neighbors. Tomorrow Heike and I will go Christmas shopping in Rapid City. In the meantime, Nick will help a neighbor with cattle work ... and hopefully find one of our cows who has been missing for weeks. On Saturday there will be the New Haven Christmas party at the Community Center.

Uebrigens: Wer Erfahrung mit Natural Horsemanship hat, 18 Jahre oder aelter ist, gut Englisch spricht und im kommenden Maerz/April/Mai Zeit hat, kann auf einer Nachbarranch helfen, Pferde zu trainieren. Gegen Unterkunft und Verpflegung. Bei Interesse meldet Euch einfach bei mir unter cowgirldoerte@gmail.com.

By the way: If you have experience with Natural Horsemanship, are 18 or older, speak English well and have time next March/April/May, you can help train horses on a neighboring ranch. Free room and board. If you are interested, send me an email to cowgirldoerte@gmail.com.

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!
Eure/Yours, Doerte
www.thenewhavenranch.com
www.facebook.com/thenewhavenranch
Nick mit 7.000 Kilo-Ladung / Nick with 14,000 lbs load
Das Wasser laeuft vom See ueber den Damm ... /
The water runs from the reservoir across the dam ...
... den Damm hinunter in den Trog. / ... down the dam into the bucket.
Die Kuehe kommen zum Fressen und Trinken. / The cows are coming for feed and water.
Gefunden. / Found.
Immer im Job / Always on the job: Gauge und/and Penny
Nicks beliebtestes Fortbewegungsmittel im Winter /
Nick's preferred mode of transportation in winter
Cassidy, Cloud, Indy
Farbe in Wyomings Wintergrau / A splash of color in Wyoming's winter gray

Friday, December 6, 2013

Kalt, kalt, kalt / Cold, cold, cold

Immer ein Hingucker: Buster / Always an eye catcher: Buster
Ein paar Bilder von gestern Abend, als wir gecheckt haben, wie es den Pferden geht ... tagsueber minus 15 bis minus 20 Grad Celsius, nachts viel kaelter. Wie machen die Tiere das nur? Ich friere sogar mit Kleidung und Decken in unserem Haus ... das allerdings nur unterm Dach isoliert ist, nicht in den Waenden und am Fussboden. Heute Abend gehts nach Hulett, Ritas Abschied feiern. Am Sonntag muss sie wieder in die Schweiz fliegen ...

A few pics from yesterday evening when we checked on the horses ... less than 0 degrees Fahrenheit during the day, much colder (down to negative 20 Fahrenheit) in the night. How do the animals deal with that? I am cold with clothes and blankets in our house ... which only has insulation in the roof, though. Not the walls and the floor. Tonight we are going to Hulett. Rita is having a good-bye party. On Sunday she has to leave for Switzerland again ...

Gruesse aus dem kalten Westen!
Greetings from the cold West!
Eure/Yours, Doerte
www.thenewhavenranch.com
www.facebook.com/thenewhavenranch
Am Music Place / At the Music Place
Tramp, Jet, Rena und Co. sind neugierig / Tramp, Jet, Rena and others are curious
Snickers: "Futter?" / Snickers: "Feed?"
Phillips Pferde / Phillip's horses
Cisco, Chocolate, Tucker
Homestead
Was willst denn Du? / What do you want? (Pink und/and Penny)
Sunny als Teddybaer / Sunny as a teddy bear
Hungrig/Hungry: Tinkerbelle und/and Bailey