Nick und Henry diskutieren ueber Geschirre / Nick and Henry are discussing harnesses |
Seit ein paar
Tagen herrscht Fruehling, und wir geniessen noch jede Sekunde Waerme und
Sonnenschein. Der Winter war sehr lang ... und ist wahrscheinlich auch noch
nicht ganz vorbei.
Spring seems to have arrived a few days ago. And we are still enjoying every second of warmth and sunshine. The winter has been very long ... and most likely it's not totally over, yet.
Nicks Tochter Brandy,
ihr Mann Brandon und ihre Soehne Emmett und Garrett sind ueber Ostern zu Besuch
auf New Haven. Heute Morgen gingen die Jungs auf Ostereiersuche (s. Foto), mittags haben
wir uns bei Nachbarn zum Essen getroffen und nachmittags mit den Pferden „gespielt“.
Und waehrend die anderen unter freiem
Himmel im heissen Whirlpool entspannen, schreibe ich endlich mal wieder einen
Blog ;-)
Nick's daughter Brandy, her husband Brandon and their sons Emmett and Garrett are visiting New Haven over Easter. This morning the boys searched for Easter eggs (s. photo), later we met with neighbors for lunch and in the afternoon we "played" with the horses. And while the others are relaxing in the hot tub under the open sky, I am finally writing a blog again ;-)
Am Samstagabend
waren Brandy, Brandon, Nick und ich (Nicks Mutter JoAnn hat die Kinder gehuetet)
zum Tanzen in Moorcroft, wo wir uns mit Rita, Mark, Carolina und Greg getroffen
haben. „Chancey Williams and the Younger Brothers“ spielten Country Music, und
jeder von 8 bis 80 war auf den Beinen. Moorcroft ist etwa eine Stunde entfernt,
aber das ist hier ja keine Entfernung.
On Saturday evening Brandy, Brandon, Nick and I (Nick's mother JoAnn babysat the kids) drove to a dance in Moorcroft where we met with Rita, Mark, Carolina and Greg. "Chancey Williams and the Younger Brother" were playing Country music and everyone between 8 and 80 was on their feet. Moorcroft is about one hour away but that's not a significant distance out here.
Samstagmorgen waren wir bei unseren Amishen Nachbarn. Nick moechte gern ein Gespann fahren. Und wir haben uns bei Henry ueber Geschirre und Fahrgestelle kundig gemacht. Die beiden jungen Quarter Horse-Rappen auf dem Bild oben sind angebunden an die beiden grossen Belgier, um den Job eines Kutschpferdes von der Pike auf zu lernen. Die Belgier werden allerdings eher fuer die Feldarbeit eingesetzt, waehrend die Amish Traber wie American Standardbred fuer laengere Ueberlandfahrten einspannen. Waehrend unseres Besuchs kam ein Nachbar mit einem Schimmelgespann vorbei, um sich einen Pflug auszuleihen (Foto s.u.).
Saturday morning we drove over to our Amish neighbors. Nick wants to start driving a team. And we talked to Henry about harnesses and carts. The two young black Quarter Horses on the pic above are tied to the two big Belgians to learn their job from scratch. The Belgians are mostly used for field work though while the Amish use American Standardbreds for longer trips. During our visit a neighbor came by with a team of greys to pick up a plow (photo below).
Am Freitag habe
ich Peter via Mount Rushmore zum Flughafen gebracht, von wo aus er fuer das
Wochenende nach Las Vegas fliegen wollte, um sich von den New Haven-Strapazen
zu erholen ;-) Am Montag trifft er sich dann mit seiner Frau in New York, von
wo aus es eine Woche spaeter wieder heim in die Schweiz geht. Peter war erst
drei Male in seinem Leben geritten (alle dreimal hier auf Buster), als Nick ihm
vorschlug, allein loszuziehen. Ich fand das natuerlich zu gefaehrlich, aber die
Maenner haben mich ueberstimmt. Fuer
Peter wurde ein Traum wahr, und dank unserem routinierten Buster ueberlebte er
diesen Traum auch ;-) Die Beiden waren fuenf Stunden unterwegs ... Peter hatte
sich verritten. Buster wusste natuerlich, wo zu Hause war, aber Peter traute
ihm nicht so ganz. Am Abend schlurfte Peter wie ein alter Mann durchs Haus ;-)
On Friday I drove Peter to the airport - via Mount Rushmore. He wanted to fly to Las Vegas for the weekend to recover from the hard life on New Haven ;-) On Monday he's going to meet his wife in New York City from where the two will leave one week later to return home to Switzerland. Peter had ridden three times in his life (all three times here on Buster). Nick suggested that for the forth time Peter ride out alone. I thought that was too dangerous but the two men outvoted me. A dream came true for Peter and thanks to our reliable Buster Peter survived the dream as well ;-) They were gone for five hours ... Peter lost orientation. Buster knew where home was but Peter did not really trust him. In the evening Peter shuffled around the house like an old man ;-)
Am Donnerstag
kamen Carolina und Greg zu Besuch. Ich hatte Carolina versprochen, ihr ein paar
Gaense zu ueberlassen, die wir dann allerdings erstmal einfangen mussten. Nach
dem neuesten Stand der Dinge, haben sich die Gaense (zwei Paare) gut eingelebt
... jetzt sollen sie Eier legen und Gaenslein ausbrueten.
On Thursday Carolina and Greg visited. I had promised Carolina to give her some geese which we then had to catch ... not that easy. As far as I know the geese (two couples) have settled into their new home ... now they are supposed to lay eggs and hatch goslings.
Phillip, Tiffany
und ihre Kinder haben die Ranch verlassen, weil wir ja jetzt wieder unser
Trailerhaus benoetigen. Huendin AC und Katzen Scoobidoo und Miss Walkie-Talkie
sind damit auch wieder Vergangenheit.
Phillip, Tiffany and their children left the ranch since we need out trailer house again. Dog AC and cats Scoobidoo and Miss Walkie-Talkie have gone with them.
Nick und ich
haben an einem eintaegigen Erste-Hilfe-Kurs in Sundance teilgenommen und uns danach zwei
Pferde angesehen, die zum Verkauf standen. Splash – ein blauaeugiger grau-weisser
Paintwallach – und George – ein kleiner Fuchswallach – sind jetzt Teil unserer
Herde, wobei George eventuell nach Montana umziehen wird, wo er Emmetts und
Garretts Pferd werden soll (s. Bild).
Nick and I took part in a CRP class in Sundance. Afterwards we looked at two horses which were for sale. Splash - a blue-eyed grey and white Pain gelding - and George - a small sorrel gelding - are now part of our herd. George though may move to Montana where he may become Emmett's and Garrett's horse (s. pic).
Wir haben viel zu
tun, und am Dienstag kommen die ersten Truthahnjaeger. Hoffentlich komme ich
jetzt wieder dazu, mehr mit den Pferden zu arbeiten.
We are quite busy and on Tuesday, the first turkey hunters will arrive. Hopefull I will get more time soon to work with the horses.
Nachtraeglich frohe Ostern!
A belated happy Easter!
Eure/Yours, Doerte
Emmett und Garrett mit ihrer Grossmutter JoAnn bei der Ostereiersuche / Emmett and Garrett with grandma JoAnn looking for Easter eggs |
George und/and Splash |
Ein Amisher Nachbar faehrt vorbei / An Amish neighbor is driving by |