Showing posts with label Easter. Show all posts
Showing posts with label Easter. Show all posts

Sunday, April 20, 2014

Nick will Gespanne fahren / Nick wants to drive teams

Nick und Henry diskutieren ueber Geschirre / Nick and Henry are discussing harnesses
Seit ein paar Tagen herrscht Fruehling, und wir geniessen noch jede Sekunde Waerme und Sonnenschein. Der Winter war sehr lang ... und ist wahrscheinlich auch noch nicht ganz vorbei.

Spring seems to have arrived a few days ago. And we are still enjoying every second of warmth and sunshine. The winter has been very long ... and most likely it's not totally over, yet.

Nicks Tochter Brandy, ihr Mann Brandon und ihre Soehne Emmett und Garrett sind ueber Ostern zu Besuch auf New Haven. Heute Morgen gingen die Jungs auf Ostereiersuche (s. Foto), mittags haben wir uns bei Nachbarn zum Essen getroffen und nachmittags mit den Pferden „gespielt“.  Und waehrend die anderen unter freiem Himmel im heissen Whirlpool entspannen, schreibe ich endlich mal wieder einen Blog ;-)

Nick's daughter Brandy, her husband Brandon and their sons Emmett and Garrett are visiting New Haven over Easter. This morning the boys searched for Easter eggs (s. photo), later we met with neighbors for lunch and in the afternoon we "played" with the horses. And while the others are relaxing in the hot tub under the open sky, I am finally writing a blog again ;-)

Am Samstagabend waren Brandy, Brandon, Nick und ich (Nicks Mutter JoAnn hat die Kinder gehuetet) zum Tanzen in Moorcroft, wo wir uns mit Rita, Mark, Carolina und Greg getroffen haben. „Chancey Williams and the Younger Brothers“ spielten Country Music, und jeder von 8 bis 80 war auf den Beinen. Moorcroft ist etwa eine Stunde entfernt, aber das ist hier ja keine Entfernung.

On Saturday evening Brandy, Brandon, Nick and I (Nick's mother JoAnn babysat the kids) drove to a dance in Moorcroft where we met with Rita, Mark, Carolina and Greg. "Chancey Williams and the Younger Brother" were playing Country music and everyone between 8 and 80 was on their feet. Moorcroft is about one hour away but that's not a significant distance out here.

Samstagmorgen waren wir bei unseren Amishen Nachbarn. Nick moechte gern ein Gespann fahren. Und wir haben uns bei Henry ueber Geschirre und Fahrgestelle kundig gemacht. Die beiden jungen Quarter Horse-Rappen auf dem Bild oben sind angebunden an die beiden grossen Belgier, um den Job eines Kutschpferdes von der Pike auf zu lernen. Die Belgier werden allerdings eher fuer die Feldarbeit eingesetzt, waehrend die Amish Traber wie American Standardbred fuer laengere Ueberlandfahrten einspannen. Waehrend unseres Besuchs kam ein Nachbar mit einem Schimmelgespann vorbei, um sich einen Pflug auszuleihen (Foto s.u.).

Saturday morning we drove over to our Amish neighbors. Nick wants to start driving a team. And we talked to Henry about harnesses and carts. The two young black Quarter Horses on the pic above are tied to the two big Belgians to learn their job from scratch. The Belgians are mostly used for field work though while the Amish use American Standardbreds for longer trips. During our visit a neighbor came by with a team of greys to pick up a plow (photo below).

Am Freitag habe ich Peter via Mount Rushmore zum Flughafen gebracht, von wo aus er fuer das Wochenende nach Las Vegas fliegen wollte, um sich von den New Haven-Strapazen zu erholen ;-) Am Montag trifft er sich dann mit seiner Frau in New York, von wo aus es eine Woche spaeter wieder heim in die Schweiz geht. Peter war erst drei Male in seinem Leben geritten (alle dreimal hier auf Buster), als Nick ihm vorschlug, allein loszuziehen. Ich fand das natuerlich zu gefaehrlich, aber die Maenner haben mich ueberstimmt.  Fuer Peter wurde ein Traum wahr, und dank unserem routinierten Buster ueberlebte er diesen Traum auch ;-) Die Beiden waren fuenf Stunden unterwegs ... Peter hatte sich verritten. Buster wusste natuerlich, wo zu Hause war, aber Peter traute ihm nicht so ganz. Am Abend schlurfte Peter wie ein alter Mann durchs Haus ;-)

On Friday I drove Peter to the airport - via Mount Rushmore. He wanted to fly to Las Vegas for the weekend to recover from the hard life on New Haven ;-) On Monday he's going to meet his wife in New York City from where the two will leave one week later to return home to Switzerland. Peter had ridden three times in his life (all three times here on Buster). Nick suggested that for the forth time Peter ride out alone. I thought that was too dangerous but the two men outvoted me. A dream came true for Peter and thanks to our reliable Buster Peter survived the dream as well ;-) They were gone for five hours ... Peter lost orientation. Buster knew where home was but Peter did not really trust him. In the evening Peter shuffled around the house like an old man ;-)

Am Donnerstag kamen Carolina und Greg zu Besuch. Ich hatte Carolina versprochen, ihr ein paar Gaense zu ueberlassen, die wir dann allerdings erstmal einfangen mussten. Nach dem neuesten Stand der Dinge, haben sich die Gaense (zwei Paare) gut eingelebt ... jetzt sollen sie Eier legen und Gaenslein ausbrueten.

On Thursday Carolina and Greg visited. I had promised Carolina to give her some geese which we then had to catch ... not that easy. As far as I know the geese (two couples) have settled into their new home ... now they are supposed to lay eggs and hatch goslings.

Phillip, Tiffany und ihre Kinder haben die Ranch verlassen, weil wir ja jetzt wieder unser Trailerhaus benoetigen. Huendin AC und Katzen Scoobidoo und Miss Walkie-Talkie sind damit auch wieder Vergangenheit.

Phillip, Tiffany and their children left the ranch since we need out trailer house again. Dog AC and cats Scoobidoo and Miss Walkie-Talkie have gone with them. 

Nick und ich haben an einem eintaegigen Erste-Hilfe-Kurs in Sundance teilgenommen und uns danach zwei Pferde angesehen, die zum Verkauf standen. Splash – ein blauaeugiger grau-weisser Paintwallach – und George – ein kleiner Fuchswallach – sind jetzt Teil unserer Herde, wobei George eventuell nach Montana umziehen wird, wo er Emmetts und Garretts Pferd werden soll (s. Bild).

Nick and I took part in a CRP class in Sundance. Afterwards we looked at two horses which were for sale. Splash - a blue-eyed grey and white Pain gelding - and George - a small sorrel gelding - are now part of our herd. George though may move to Montana where he may become Emmett's and Garrett's horse (s. pic).

Wir haben viel zu tun, und am Dienstag kommen die ersten Truthahnjaeger. Hoffentlich komme ich jetzt wieder dazu, mehr mit den Pferden zu arbeiten.

We are quite busy and on Tuesday, the first turkey hunters will arrive. Hopefull I will get more time soon to work with the horses.

Nachtraeglich frohe Ostern!
A belated happy Easter!
Eure/Yours, Doerte
Emmett und Garrett mit ihrer Grossmutter JoAnn
bei der Ostereiersuche /
Emmett and Garrett with grandma JoAnn
looking for Easter eggs
George und/and Splash
Ein Amisher Nachbar faehrt vorbei / An Amish neighbor is driving by

Friday, March 29, 2013

Kalben oder nicht kalben / To calve or not to calve

Achtung, Babies! / Attention, babies!
Osterlaemmer wird es zu Ostern kaum geben, denn erstens ist Ostern dieses Jahr sehr frueh, und zweitens lassen die meisten Rancher ihre Schafe unter freiem Himmel lammen. Dafuer ist es jetzt noch zu kalt. Die ersten Kaelber sind allerdings schon da. Wann man kalben sollte, ist eine Philosophie fuer sich: Wetter, Gelaende, Futterkosten und -verfuegbarkeit, Kuhrasse, Arbeitsaufwand und -kosten, Weidemanagement, natuerlicher Biorhythmus der Rinder, Marktschwankungen, Gewicht der Kaelber, Nachhaltigkeitskriterien und, und, und. Jeder Rancher entscheidet anders.

There won't be many Easter lambs for Easter. First, Easter is pretty early this year and second, most ranchers have their ewes lamb outside. And it's still too cold to do that now. The first calves, though have already arrived. When to calve has become somewhat of a philosophy in itself: weather, terrain, feed costs and availability, cattle breed, labor and labor costs, grazing management, natural bio rhythm of the cows, market up and downs, weaning weight, sustainability and, and, and. Every rancher decides differently.

Die Kuehe, die wir im vergangenen Jahr gekauft haben und die zurzeit noch bei Brandon und Brandy in Montana grasen, werden ab ca. Mitte April bis in den Juni hinein kalben. Nick plant aber fuer das Jahr danach mit dem 1. Mai ein noch spaeteres Datum. Warum? Die genaue Begruendung (und es ist immer auch ein Experiment) wuerde den Rahmen dieses Blog sprengen. Fuer die, die uns im Sommer besuchen, erklaert Nick es aber gern persoenlich ;-)  (Hmmm ... ich koennte ihn auch fragen, einen der naechsten Blogs zu schreiben.)

The cows which we bought last year and which are still grazing at Brandon's and Brandy's in Montana, will calve from mid-April on into June. Nick is planning to have them calve even later (May 1) next year. Why? The exact reasoning (and it's always an experiment as well) will be a bit too much for this blog. But all of this year's guests can ask Nick personally ;-) (Hmmm ... I could also ask him to write one of the next blogs himself.)

Gestern haben wir einem Nachbarn bei herrlichstem Fruehlingswetter dabei geholfen, seine Jungschafe auf Schwangerschaft zu testen. Fotos folgen.

Yesterday we helped a neighbor to check his replacement ewes for pregnancy. The weather was beautiful. Photos will follow.

Erst einmal frohe Ostern!
Happy Easter for now!
Eure/Yours, Doerte
www.thenewhavenranch.com

Saturday, April 7, 2012

Pferdesorgen / Horse worries

Ich bin Bruno / I am Bruno
Und dann kommt es doch anders: Buster hat kein Patella-Band-Problem, sondern er hat sein Becken gebrochen (wahrscheinlich gefallen) ... sechs Monate Einzelhaft und natuerlich kein Reiten - aber dann soll alles wieder gut sein. Dafuer erklaert sich aber Leos holpriger Galopp mit Tendenz zum Kreuzgalopp durch besagte Patella-Sehne.

And again things aren't as expected: Buster does not have patella ligament problem but instead he broke his pelvis (he probably fell) ... six months of confinement and no riding, of course - but after that he should be okay again. Interestingly enough Leo's rough canter and occasional cross-firing is caused by above mentioned patella ligament.

Kat, die fuer drei Wochen aus Deutschland angereist ist, kuemmert sich um die Invaliden. Morgens Buster fuettern und Stall ausmisten, dann eine halbe Stunde lang Leo den Berg hoch und runter traben, um die Muskulatur aufzubauen. Und dann Scotch reiten, um zu sehen, ob er gesund bleibt. Er wurde vor etwa einem Jahr von einem anderen Pferd am Vorderbein geschlagen und war den ganzen Sommer ueber lahm. Nach sechs Monaten Winterpause hoffen wir, dass er endlich wieder reitbar ist.

Kat, who came here from Germany for three weeks, takes care of the invalids. In the morning she feeds Buster and mugs his stall. Then she trots Leo up- and downhill to strengthen his muscles. And then she rides Scotch to see if he stays sound. About a year ago he was kicked by another horse on the front leg and was lame all summer. Now after six months of winter break we hope, that he'll be ridable again.

Gestern - noch kurz vor unserem Kinobesuch - haben wir Bruno "aufgegabelt": einen 5-jaehrigen Wallach, der zwar noch nicht so viel Erfahrung, dafuer aber einen vernuenftigen Kopf hat. Wie Ihr wisst, kann man nie genug Pferde haben. Uberigens: Wir haben "The Hunger Games" gesehen, Nick fand den Film ein bisschen deprimierend, aber Kat und ich waren begeistert.

Yesterday - just before going to the movies - we "picked up" Bruno: a 5 year old gelding who does not have much experience, yet but does have a sound mind. As you know, you can never have enough horses. By the way: We watched "The Hunger Games", Nick found it depressing but Kat and I liked it.

Tav baut an der Teacher's Cabin in unserer Geisterstadt oder verbringt Zeit beim Zaeune flicken - seine absolute Lieblingstaetigkeit ;-) Nick ist fast mit unserem Schlafzimmer fertig, aber heute haben er und Kat in der Lodge die Tische geschliffen ... naechstes Wochenende kommen die ersten Jagdgaeste.

Tav is building on the Teacher's Cabin in our ghost town and spends quite some time fencing - his favorite activity ;-) Nick is almost done with our bed room but today he and Kat sanded the tables in our lodge ... next weekend the first hunting guests will arrive.

Ueberall hoert man wieder die wilden Truthaehne "gobbeln", waehrend sie um Hennen buhlen. Und auf den Weiden springen die ersten Kaelber herum. Fruehling in Wyoming!

Everywhere you can hear the wild turkeys gobble while they are competing for hens. And on the pastures the first calves are jumping around. Spring in Wyoming!

Frohe Ostern!
Happy Easter!
Eure/Yours, Doerte
www.thenewhavenranch.com
Bruno: Gross und stattlich (und noch etwas fett) /
Bruno: Big and stout (and still a little fat)