Showing posts with label George. Show all posts
Showing posts with label George. Show all posts

Friday, June 20, 2014

Urlaub im Paradies / Vacation in paradise

Viehtrieb/Cattle Drive: Anna auf/on Newt
Wyoming im Juni ist das Paradies (wenn man mal von den abendlichen Gewittern und dem Strassenbau absieht ;-) Das Gras ist gruen, der Himmel blau, ueberall sieht man Kaelber, Laemmer, Fohlen und andere Tierbabies. Die Pferde sind voller Energie und schimmern in der Fruehsommersonne. Es ist die Zeit der Brandings und Rodeos. Und ja, man kann schon im See baden ;-)

Wyoming in June is paradise (except for the evening thunderstorms and road construction ;-) The grass is green, the sky blue, you see calves, lambs, foals and other baby critters everywhere. The horses are full of energy and are shimmering in the summer sun. It's the time of brandings and rodeos. And yes, one can already swim in the lake ;-)

Zu Beginn der Reitsaison hatte ich einfach zu viel zu tun, und dann habe ich es nicht mehr geschafft, aufzuholen. Jetzt nach Wochen endlich wieder ein neuer Blog. Das wird mir hoffentlich nicht wieder passieren. Anbei viele Fotos - meine, aber auch die unserer Gaeste und Mitarbeiter.

At the beginning of the riding season I was too busy and then I simply did not catch up. Finally a new blog after weeks. I hope this won't happen again. Have a look at all the photos - mine but also many shot by our guests and employees.

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!
Eure/Yours, Doerte
www.thenewhavenranch.com
www.facebook.com/thenewhavenranch.com
Branding mit/with Lance, Owen, Rita, Nick, Veronika, Rob u.a./and others
Thomas und Sunny im Klee / Thomas and Sunny in clover
Anja und der neue Mann in ihrem Leben: George /
Anja and the new man in her life: George
Wolfgang auf Playboy und Sabine auf Buster ... mit Bulle /
Wolfgang on Playboy and Sabine on Buster ... with bull
Alexandra auf/on Jazz mit/with Devils Tower
Leo - und einige andere Pferde - mussten zum Zahnarzt /
Leo - and some other horses - needed to go to the dentist
Emma und/and Tucker
Veronika auf/on Smokey mit/with Francine auf/on Pep, Manuel auf/on Indy,
Johan auf/on Snickers und/and Urs auf/on Bailey
Unsere kleinen Huehnerkueken / Our little chicks
Marcus auf/on Jet und/and Andrea auf/on Juno
Rodeo in Hulett
Marianne auf unserem neuen Pferd Frodo /
Marianne on our new horse Frodo
Rita und Mister B tauschen sich aus / Rita and Mister B have a talk
Katja auf Tinkerbelle und Frank auf Buster vor dem New Haven-See /
Katja on Tinkerbelle and Frank on Buster in front of the New Haven Lake
Richard auf/on Pal und/and Georgina auf/on Snickers
Manchmal auch zu Fuss: Michaela und Pep /
Sometimes also on foot: Michaela and Pep
Erfrischung: Andy und Jet / Refreshing: Andy and Jet
Viele neue Kaelber / Lots of new calves
Nick ropt auf Cloud / Nick ropes on Cloud
Lance auf/on Lady mit Nachbar Will / with neighbor Will
Ken auf/on Indy
Michael auf Leftie mit Pep / Michael on Leftie with Pep
Klaus auf/on Leftie mit/with Jenny, Sabrina und/and Lance
Carola auf/on Jet mit/with Sabine auf/on Buster
Laemmer / Lambs
Sabrina auf/on Chocolate mit/with Poco und Packpferd / and pack horse Leftie
Baerbel auf/on Pal
Ranch rodeo am/at Devils Tower
Jenny auf/on Kadoka
Nini auf/on Pink
Stefanie und/and Playboy
Stolze Gaenseeltern / Proud goose parents
Tom mit/with Rena
Rob auf/on Indy beim/during Team Penning
Sara auf/on Snickers
Veronika auf unserem Neuen: Splash /
Veronika on our new one: Splash
Jochen auf/on Bailey
Doertes Geburtstagsgeschenk von Heike, das sie aber ablehnen musste:
Wir haben schon zu viele Katzen ... leider :-(
Doerte's birthday present from Heike which she could not take home:
We already have too many cats ... unfortunately :-(
Marcus auf/on Tramp und/and Andrea auf/on Snickers beim/during Team Penning
Sarah auf/on Juno und/and Emma auf/on Buster
Action: Wolfgang auf/on Playboy
Lance auf/on Poco mit/with Packpferd/pack horse Leftie
Nach dem Gewitter / After the thunderstorm
Doerte auf/on Twister

Sunday, April 20, 2014

Nick will Gespanne fahren / Nick wants to drive teams

Nick und Henry diskutieren ueber Geschirre / Nick and Henry are discussing harnesses
Seit ein paar Tagen herrscht Fruehling, und wir geniessen noch jede Sekunde Waerme und Sonnenschein. Der Winter war sehr lang ... und ist wahrscheinlich auch noch nicht ganz vorbei.

Spring seems to have arrived a few days ago. And we are still enjoying every second of warmth and sunshine. The winter has been very long ... and most likely it's not totally over, yet.

Nicks Tochter Brandy, ihr Mann Brandon und ihre Soehne Emmett und Garrett sind ueber Ostern zu Besuch auf New Haven. Heute Morgen gingen die Jungs auf Ostereiersuche (s. Foto), mittags haben wir uns bei Nachbarn zum Essen getroffen und nachmittags mit den Pferden „gespielt“.  Und waehrend die anderen unter freiem Himmel im heissen Whirlpool entspannen, schreibe ich endlich mal wieder einen Blog ;-)

Nick's daughter Brandy, her husband Brandon and their sons Emmett and Garrett are visiting New Haven over Easter. This morning the boys searched for Easter eggs (s. photo), later we met with neighbors for lunch and in the afternoon we "played" with the horses. And while the others are relaxing in the hot tub under the open sky, I am finally writing a blog again ;-)

Am Samstagabend waren Brandy, Brandon, Nick und ich (Nicks Mutter JoAnn hat die Kinder gehuetet) zum Tanzen in Moorcroft, wo wir uns mit Rita, Mark, Carolina und Greg getroffen haben. „Chancey Williams and the Younger Brothers“ spielten Country Music, und jeder von 8 bis 80 war auf den Beinen. Moorcroft ist etwa eine Stunde entfernt, aber das ist hier ja keine Entfernung.

On Saturday evening Brandy, Brandon, Nick and I (Nick's mother JoAnn babysat the kids) drove to a dance in Moorcroft where we met with Rita, Mark, Carolina and Greg. "Chancey Williams and the Younger Brother" were playing Country music and everyone between 8 and 80 was on their feet. Moorcroft is about one hour away but that's not a significant distance out here.

Samstagmorgen waren wir bei unseren Amishen Nachbarn. Nick moechte gern ein Gespann fahren. Und wir haben uns bei Henry ueber Geschirre und Fahrgestelle kundig gemacht. Die beiden jungen Quarter Horse-Rappen auf dem Bild oben sind angebunden an die beiden grossen Belgier, um den Job eines Kutschpferdes von der Pike auf zu lernen. Die Belgier werden allerdings eher fuer die Feldarbeit eingesetzt, waehrend die Amish Traber wie American Standardbred fuer laengere Ueberlandfahrten einspannen. Waehrend unseres Besuchs kam ein Nachbar mit einem Schimmelgespann vorbei, um sich einen Pflug auszuleihen (Foto s.u.).

Saturday morning we drove over to our Amish neighbors. Nick wants to start driving a team. And we talked to Henry about harnesses and carts. The two young black Quarter Horses on the pic above are tied to the two big Belgians to learn their job from scratch. The Belgians are mostly used for field work though while the Amish use American Standardbreds for longer trips. During our visit a neighbor came by with a team of greys to pick up a plow (photo below).

Am Freitag habe ich Peter via Mount Rushmore zum Flughafen gebracht, von wo aus er fuer das Wochenende nach Las Vegas fliegen wollte, um sich von den New Haven-Strapazen zu erholen ;-) Am Montag trifft er sich dann mit seiner Frau in New York, von wo aus es eine Woche spaeter wieder heim in die Schweiz geht. Peter war erst drei Male in seinem Leben geritten (alle dreimal hier auf Buster), als Nick ihm vorschlug, allein loszuziehen. Ich fand das natuerlich zu gefaehrlich, aber die Maenner haben mich ueberstimmt.  Fuer Peter wurde ein Traum wahr, und dank unserem routinierten Buster ueberlebte er diesen Traum auch ;-) Die Beiden waren fuenf Stunden unterwegs ... Peter hatte sich verritten. Buster wusste natuerlich, wo zu Hause war, aber Peter traute ihm nicht so ganz. Am Abend schlurfte Peter wie ein alter Mann durchs Haus ;-)

On Friday I drove Peter to the airport - via Mount Rushmore. He wanted to fly to Las Vegas for the weekend to recover from the hard life on New Haven ;-) On Monday he's going to meet his wife in New York City from where the two will leave one week later to return home to Switzerland. Peter had ridden three times in his life (all three times here on Buster). Nick suggested that for the forth time Peter ride out alone. I thought that was too dangerous but the two men outvoted me. A dream came true for Peter and thanks to our reliable Buster Peter survived the dream as well ;-) They were gone for five hours ... Peter lost orientation. Buster knew where home was but Peter did not really trust him. In the evening Peter shuffled around the house like an old man ;-)

Am Donnerstag kamen Carolina und Greg zu Besuch. Ich hatte Carolina versprochen, ihr ein paar Gaense zu ueberlassen, die wir dann allerdings erstmal einfangen mussten. Nach dem neuesten Stand der Dinge, haben sich die Gaense (zwei Paare) gut eingelebt ... jetzt sollen sie Eier legen und Gaenslein ausbrueten.

On Thursday Carolina and Greg visited. I had promised Carolina to give her some geese which we then had to catch ... not that easy. As far as I know the geese (two couples) have settled into their new home ... now they are supposed to lay eggs and hatch goslings.

Phillip, Tiffany und ihre Kinder haben die Ranch verlassen, weil wir ja jetzt wieder unser Trailerhaus benoetigen. Huendin AC und Katzen Scoobidoo und Miss Walkie-Talkie sind damit auch wieder Vergangenheit.

Phillip, Tiffany and their children left the ranch since we need out trailer house again. Dog AC and cats Scoobidoo and Miss Walkie-Talkie have gone with them. 

Nick und ich haben an einem eintaegigen Erste-Hilfe-Kurs in Sundance teilgenommen und uns danach zwei Pferde angesehen, die zum Verkauf standen. Splash – ein blauaeugiger grau-weisser Paintwallach – und George – ein kleiner Fuchswallach – sind jetzt Teil unserer Herde, wobei George eventuell nach Montana umziehen wird, wo er Emmetts und Garretts Pferd werden soll (s. Bild).

Nick and I took part in a CRP class in Sundance. Afterwards we looked at two horses which were for sale. Splash - a blue-eyed grey and white Pain gelding - and George - a small sorrel gelding - are now part of our herd. George though may move to Montana where he may become Emmett's and Garrett's horse (s. pic).

Wir haben viel zu tun, und am Dienstag kommen die ersten Truthahnjaeger. Hoffentlich komme ich jetzt wieder dazu, mehr mit den Pferden zu arbeiten.

We are quite busy and on Tuesday, the first turkey hunters will arrive. Hopefull I will get more time soon to work with the horses.

Nachtraeglich frohe Ostern!
A belated happy Easter!
Eure/Yours, Doerte
Emmett und Garrett mit ihrer Grossmutter JoAnn
bei der Ostereiersuche /
Emmett and Garrett with grandma JoAnn
looking for Easter eggs
George und/and Splash
Ein Amisher Nachbar faehrt vorbei / An Amish neighbor is driving by