Saturday, April 28, 2012

Schnee, Schimmel, Leben und Tod / Snow, greys, life and death

Mit Captain im Trailer durch die Badlands / With Captain in the trailer through the Badlands
Vor ein paar Tagen haben wir noch bei fast 30 Grad geschwitzt, heute schneit es den ganzen Tag. Das Leben in Wyoming ist wie immer voller Dramen, kleine wie grosse.

A few days ago we were sweating at over 80 degrees, today it has been snowing without end. Life in Wyoming is full of drama, small as well as big ones.

2009 wollte ich unbedingt einen Schimmel in der Herde haben (von einem Buckskin abgesehen, den ich immer noch nicht habe). Da kam Tucker ... und schneller als ich denken konnte Pink, Smoky, Scotch und Frost. Tja, seit Donnerstag haben wir einen sechsten Schimmel: Captain. Sobald das Wetter wieder schoener ist, schiesse ich Fotos. Der bildhuebsche kraeftige Wallach kommt aus den Badlands Sued-Dakotas (s.o.).

2009 I desperately wanted a grey in the herd (not to mention a buckskin which I still don't have). Then Tucker came along ... and faster than I could think Pink, Smoky, Scotch and Frost. Well, and since Thursday we have a sixth grey: Captain. As soon as the weather gets nice again, I will take some photos. The handsome strong gelding comes from South Dakota's Badlands (s. above).

Einige meiner Gaense sitzen seit Wochen auf Eiern. Jetzt schluepfte der erste Satz Kueken (s.u. mit Mama, Papa und Tante ... oder so aehnlich). Als ich am verlassenen Nest vorbeiging, hoerte ich ein Fiepen ... ein kleiner Schnabel stak aus einem Ei. Da hatten Mama und Geschwister wohl jemanden vergessen ... als auch nach Stunden kein Familienmitglied auftauchte, half ich dem Kueken aus der Eierschale. Es war schon schwach und ausgekuehlt, aber dank einer Waermelampe und Ersatzmutter Ritas Pflege ist Humphry mittlerweile gesund und fidel. Nur seine Familie will immer noch nichts von ihm wissen, so dass wir ihn wohl weiter per Hand aufziehen werden (Foto folgt im naechsten Blog).

Some of my geese have been sitting on eggs for the last few weeks. Now the first set of goslings (s. below with mum, dad and auntie ... or so) has hatched. When I walked by the empty nest, I heard a cheep ... a small beak showed through the shell of an egg. Mum and siblings had apparently left someone behind ... when they did not show up all day, I helped the little gosling out of its shell. It was already weak and cold but thanks to a heat lamp and foster mum Rita's care, Humphry is now healthy and agile. Only his family still does not want to deal with him, so we probably have to go on raising him by hand (photo in the next blog).

Wie es unseren anderen Sorgenkindern geht: Kalb Ruby wird zwar nie eine imposante Kuh werden, aber es geht ihr gut. Buster (s.u.) ist frustriert, muss aber leider weiter in einem kleinen Stall bleiben, damit sein Bruch heilen kann. Und Scotch (s.u.) bleibt erstmal, obwohl wir noch nicht ganz sicher sind, ob sein Bein weiterhin gesund bleiben wird. Schecke Patch haben wir als Weidegefaehrten mit Kadoka zu Brandy und Brandon geschickt. Patch wird langsam alt und kommt nicht mehr so gut die Berge hoch.

How are our other patients doing? Calf Ruby will never be an imposing cow but she is doing fine. Buster (s. below) is frustrated but will unfortunately have to spend more time in his stall so his pelvis can heal. And Scotch (s. below) will stay even though we aren't exactly sure if his leg will hold up to riding. We sent Paint Patch as a pasture buddy with Kadoka to Brandy and Brandon. Patch is growing old and cannot climb hills that well anymore.

Vor ein paar Tagen muss nachts ein Loewe durch die Herde gelaufen sein. Die Jaeger haben Spuren gesehen. Der Zaun war an mehreren Stellen kaputt, wo die Tiere ausgebrochen sind. Verletzt hatte sich dabei hauptsaechlich Tinkerbelle, deren Wunden aber gut heilen. Schlimmer ist es Bueffel Daisy ergangen. Obwohl man nichts sah, war Blut in ihrem Urin, und sie wurde von Tag zu Tag lethargischer. Heute morgen haben wir sie tot auf der Weide gefunden. Sie muss innere Verletzungen erlitten haben. Wir haben Daisy 2003 als Kalb bekommen, sie ist leider nicht sehr alt geworden.

A few days ago a lion must have run through the herd. The hunters found tracks. The fence was down in several spots where the animals had fled. Only Tinkerbelle was injured but her wounds are healing well. Buffalo Daisy did not do so well. Even though one could not see anything, there was blood in her urine. She became more and more lethargic. This morning we found her dead on the pasture. She must have had internal injuries. We got Daisy as a calf in 2003, unfortunately she did not become very old.

Und dann fielen bei einem abendlichen Sturm die letzten Waende des New Haven General Stores zusammen (s.u.) ... Nick hatte vor knapp zehn Jahren das Fundament wieder aufgebaut und das Gebaeude entkernt, aber dann fehlten immer Zeit und/oder Geld, um das Projekt zu beenden.

And then the last remaining walls of the New Haven Store fell down in an evening storm (s. below) ... Nick had built a new foundation and had cleaned up the building almost 10 years ago but after that there has never been enough time and/or money to finish the project.

Unten noch weitere Fotos von Kat und mir.

Below more of Kat's and my pictures.

Gruss, Doerte
Greetings, Doerte
www.thenewhavenranch.com

Karo, Nick und Tav auf dem neuen Dach der Teacher Cabin /
Karo, Nick and Tav on the new roof of the Teacher Cabin
Scotch ist sichtlich muede / Scotch is obviously tired
Nick und Jaeger: "Da unten sind irgendwo die Truthaehne."/
Nick and hunters: "Somewhere down there are the gobblers."
Familienausflug / Family outing
Auf dem Weg zur Ponderosa Bar: Kat, Rita und Karo /
On the way to the Ponderosa Bar: Kat, Rita and Karo
Allein schmeckt das Heu nur halb so gut (Buster) /
When alone, hay tastes only half as good (Buster)
Die Reste des New Haven Stores / The remains of the New Haven Store
Mann bei der Arbeit I / Man at work I: Nick
Mann bei der Arbeit II / Man at work II: Tav
Kat und/and Leo
Rueckenansichten / View from behind: Tav und/and Nick

Tuesday, April 24, 2012

Unsichtbare Bullen / Invisible bulls

Gauge, Rita auf/on Jet, Karo auf/on KC, Kat auf/on Tinkerbelle, Nick auf/on Poncho
Am Wochenende sichteten unsere Truthahnjaeger Bullen auf der Ranch. Der Nachbar vermisste seine. Da aber besagter Nachbar gerade von einer wuetenden Mutterkuh krankenhausreif getrampelt worden war, machten wir uns auf die Suche (siehe oben). Ich ritt Stella, die mich beinahe abgesetzt haette, aber manchmal braucht der Mensch eben auch etwas Glueck. Das Loch im Zaun haben wir gefunden und repariert, aber die Bullen entkamen ... und wurden spaeter wieder von den Jaegern gesichtet.

Last weekend our turkey hunters saw bulls on our ranch. The neighbor missed his. But since this neighbor had just been trampled into the ground by a mad mother cow, we went out to look for his bulls (see above). I rode Stella who almost managed to get rid of me but once in a while I get lucky, too. We found the hole in the fence and repaired it but the bulls got away ... and were later seen by our hunters again.

Sie haben sich im Sommer 2009 in New Haven kennengelernt und treffen sich jedes Jahr mindestens einmal in Deutschland, Nordlichter Lena und Christine und Suedlichter (man koennte auch Norditaliener sagen) Stefan, Dagmar und Sandra. Foto siehe unten.

They met in New Haven in the summer of 2009 and have been visiting each other at least once a year since then: northern lights Lena and Christine and southern lights (one could say North Italians) Stefan, Dagmar and Sandra. See photo below.

Kat ist abgereist: ueber Deutschland nach Westafrika auf die Oelplattform, auf der sie arbeitet. Ende Mai kommt sie wieder. Sie hat natuerlich wieder viele Fotos gemacht, die ich Euch Ende der Woche zeige. Ihr duerft Euch auf Enthuellungen von Tav und Nick freuen ;-)

Kat has left: via Germany to West Africa onto the oil rig where she is working. She is coming back at the end of May. As usual she took many photos which I'll show to you at the end of the week. You may look forward to revelations from Tav and Nick ;-)

Und ich muss jetzt hoch zur Ranch, die ersten Gaensekueken sind geschluepft.

And I have to go up to the ranch now, the first goslings are there.

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!
Eure/Yours, Doerte
www.thenewhavenranch.com

Dagmar, Stefan, Lena, Christine und Sandra beim Damen-Slalom-Ski-Weltcup. /
Dagmar, Stefan, Lena, Christine and Sandra at the women's slalom ski world cup.
Nick, Karo und/and Kat ...
Gauge sorgt dafuer, dass alle sicher sind/Gauge makes sure everyone is safe.
Dream Team Rita und/and Jet: Sie sind Beide hartnaeckig./They are both persistent.