Saturday, November 28, 2009

Die Dalton-Gang / The Dalton gang


Fuer alle, die ihn noch nicht kennen: Dies ist Emmett Dalton, benannt nach dem juengsten Bruder der beruehmt-beruechtigten Dalton-Gang, dessen direkter Nachkomme er ist. Ja, ja, ich habe wieder mal nach einer Gelegenheit gesucht, Euch ein suesses Foto zu zeigen. Hier streichelt Emmett Babe, einen kleinen Maultierhirsch, den unsere Nachbarn beim Heumaehen gefunden haben. So wie ein Bankraeuber sieht Emmett noch nicht aus, aber das kann ja noch kommen ;-)

For all who haven't met him, yet: This is Emmett Dalton, named after the youngest son of the infamous Dalton gang whose direct descendant he is. Yeah, I was just looking for an opportunity to show you a cute photo again. Here you can see Emmett with Babe, a little mule deer baby that neighbors found when swathing hay. Emmett does not look like a bankrobber, yet but who knows what the future brings ;-)

Emmett ist Brandys und Brandons Sohn. Brandons Familie kann ihre Abstammung auf die Dalton-Gang zurueckfuehren, eine Gruppe von Bruedern, die in den 1890ern Banken und Zuege ausraubte. Bis auf Emmett kamen alle bei Schiessereien ums Leben. Man kennt die Daltons auch aus den Lucky Luke-Comics, wobei es sich da um fiktive Vettern der eigentlichen Daltons handelt. Emmett Dalton, der nach 14 Jahren hinter Gittern begnadigt wurde, schrieb den Bestseller "Ich ritt mit den Daltons", der 1931 veroeffentlicht wurde und Grundlage fuer zahlreiche Hollywoodfilme war.

Emmett is Brandy's and Brandon's son. Brandon's family can trace their ancestry back to the Dalton gang, a group of brothers who robbed banks and trains in the 1890ies. Other than Emmett everyone of them was killed in shoot-outs. Europeans know the Daltons from the Lucky Luke cowboy cartoons even though these Daltons were ficticious cousins of the real gang. Emmett Dalton, who was pardoned after 14 years in prison, wrote a besteller, "When the Daltons rode", which was published in 1931 - basis for many a Hollywood movie.


Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!

Friday, November 27, 2009

Erntedank in Wyoming / Thanksgiving in Wyoming


Eigentlich sollte hier ja ein Foto von einem gebratenen Truthahn erscheinen, aber wen interessiert das schon! Vor dem grossen Fressgelage (mit Suesskartoffeln, Cranberry Relish, Squash und Kuerbis-Torte) waren wir Frauen reiten. Katrin auf Classy, Brandy auf Pal, Helen auf Bo, Chelsey auf Jet und ich (hinter der Kamera) auf Vegas (v.l.n.r.).

Actually you were supposed to see a picture of a roasted turkey here but who cares! Before the feast (with sweet potatoes, cranberry relish, squash and pumpkin pie) we women went riding. Katrin on Classy, Brandy on Pal, Helen on Bo, Chelsey on Jet and I (behind the camera) on Vegas (from left to right).

Nick sass auf seinem Traktor, um die Baustelle fuer die neue Heuscheune vorzubereiten (kein Mitleid, er liebt solche Arbeit), Brandon und Emmett haben Football geschaut, Tom (unser Jagdfuehrer), Theron (Helens Mann), Cody (Helens und Therons Sohn und Chelseys Freund) und Curt (Helens und Therons Sohn) waren jagen, und JoAnn und Buzz (ihr Freund) haben relaxt.

Nick prefered to sit on his tractor to prepare the construction site for his new hay barn (no pity, he loves this kind of work), Brandon and Emmett watched football. Tom (our hunting guide), Theron (Helen's husband), Cody (Helen's and Theron's son and Chelsey's boyfriend) and Curt (Helen's and Theron's son) were hunting and JoAnn and Buzz (her boyfrind) just relaxed.

Thanksgiving hat nichts mit den europaeischen Erntedankfesten zu tun. Die Amerikaner fuehren es auf ein dreitaegiges Fest im Herbst 1621 zurueck. Die frisch von England eingewanderten Puritaner feierten es mit den ansaessigen Indianern, ohne deren Hilfe sie den Winter nicht ueberlebt haetten. Heute ist Thanksgiving das groesste Familienfest in den USA. Und am Tag danach, dem so genannten "Schwarzen Freitag", werden die Preise im Einzelhandel drastisch gesenkt. Gut, dass wir heute nicht in die Stadt fahren ...

Thanksgiving cannot be compared to European harvest festivals. The Americans attribute it to a three day celebration in the fall of 1621. The newly arrived Puritans celebrated it with local Indians without whom they would not have survived the winter. Today Thanksgiving is the biggest family holiday in the US. And the day after - "Black Friday" - retail stores all over the country lower their prices significantly. Good that we aren't going to town today ...

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!
http://thenewhavenranch.com/

Thursday, November 26, 2009

Oh, wie suess ... / Oh, how cute ...

Heute gibt es nur ein "Oh, wie suess ..."-Foto. Hier seht Ihr Leftie und Spirit. Leftie ist unser Groesster, eine Mischung aus Percheron und Quarter Horse, und Spirit ist unser Kleinster, ein Pony-Hengstfohlen. Falls Ihr mich fragt, wer der Mutigere von den Beiden ist ... wahrscheinlich Spirit, der kleine Punk mit zwei blauen Augen.

Today you'll only get a "Oh, how cute ..."-photo. You are seeing Leftie and Spirit. Leftie is our biggest horse, a Percheron-Quarter mix. And Spirit is our smallest horse, a pony colt. If you ask me who of them is the braver one ... probably Spirit, the little punk with two blue eyes.


Wir haben Thanksgiving und wollen reiten gehen, und danach gibt es den obligatorischen Truthahn wie jedes Jahr am letzten Donnerstag im November. Mehr dazu morgen.

It's Thanksgiving and we want to go riding. And after that we'll have the mandatory turkey as every year on the last Thursday in November. More about that tommorrow.

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!
http://thenewhavenranch.com/

Wednesday, November 25, 2009

Schwabe im Cowboyland / A Schwab in cowboy country


Heute musste Denis (hier vor den Praesidentenkoepfen des Mount Rushmore) wieder zurueck nach Deutschland fliegen. Unser Schwabe ist uns in den vergangenen drei Monaten ans Herz gewachsen. Er kam als Greenhorn in den Wilden Westen und geht - wie man sieht - als gestandener Cowboy.

Today Denis (here in front of Mount Rushmore's presidential heads) has to fly back to Germany. We will miss our "Schwab" (he is from the Southern German region of Schwaben). Three months ago he came as a greenhorn to the Wild West. Now - as you can see - he leaves as a cowboy.

Apropos Mount Rushmore: Das ist eigentlich der Berg, in den die ueber 18 m hohen Koepfe hineingemeisselt wurden. Die Arbeiten (mit 400 Mitarbeitern) dauerten von 1927 bis 1941, bis sie aus Geldmangel eingestellt wurden. Eigentlich wollte man die Herren bis auf Taillenhoehe abbilden. Von links nach rechts sieht man George Washington, Thomas Jefferson, Theodore Roosevelt und Abraham Lincoln. Man kennt das Monument aus vielen Filmen, z.B. dem Klassiker "Der unsichtbare Dritte" mit Cary Grant und zuletzt der "National Treasure"-Serie mit Nicholas Cage ("Das Vermaechtnis des geheimen Buches").

By the way: Mount Rushmore is the mountain into which they cut the 60 ft. high heads. Operations (400 workers were involved) lasted from 1927 to 1941 when they had to down tools due to lack of money. Originally one had planned to depict the presidents down to their waistline. You can see (from left to right) George Washington, Thomas Jefferson, Theodore Roosevelt and Abraham Lincoln. And you probably know the monument from many movies, i.e. the classic "North by Northwest" with Cary Grant or just lately "National Treasure: Book of Secrets" with Nicholas Cage.

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!

Tuesday, November 24, 2009

Novembertage / November days


Eine herrliche Ruhe liegt ueber dem Land … nur hin und wieder von Schuessen unterbrochen. Im November duerfen in Wyoming Hirsche geschossen werden. Der Staat vergibt eine bestimmte Anzahl an Lizenzen. Die Jaeger duerfen kostenlos auf oeffentlichem Land jagen oder koennen private Landbesitzern wie uns dafuer bezahlen. Fuer uns ist das eine wichtige Einnahmequelle. Und Nick tut eine Menge fuers Wildmanagement von der Fuetterung mit Mais bis zur strengen Limitierung der Tiere, die er schiessen laesst. Neben Hirschen sind dies auch Pronghorn-Antilopen und – im Fruehjahr - wilde Truthaehne.

These days are very quiet ... only once in a while you hear shots. In November it's hunting season for deer in Wyoming. The state issues a specific number of licenses. Hunters can hunt for free on public land or pay private land owners like us. For us it is an important income. And Nick does a lot for wildlife management from feeding corn to strictly limiting the number of animals he lets people shoot. Other than deer these are pronghorn antilope and - in spring - wild turkeys.

Jagen ist in Amerika ein Volkssport und nicht elitaer. Da hier fast jeder eine Waffe besitzen darf , aber nicht jeder damit umgehen kann, kann es auch gefaehrlich werden. Wir stellen den Jaegern einen professionellen Guide zur Seite, damit es nicht zu Unfaellen kommt, die Jaeger gute Tiere finden und schiessen koennen und damit nicht heimlich Tiere angeschossen und nicht zur Strecke gebracht werden.

Hunting is a people's sport in the US and not elitist. Almost anyone can own weapons even though not everyone can really handle them safely which can become dangerous. We hire a professional guide who goes out with our hunters to make sure they are safe. He helps them find and shoot animals and takes care that they don't just wound them and then don't track them.

Ich persoenlich kann der Jagd nichts abgewinnen, aber erstens wird nichts verschwendet (was die Jaeger nicht mitnehmen, essen wir) und zweitens gibt es zu viel Wild, das sich ohne Jagd zu sehr vermehren und dann an Krankheiten oder Hunger sterben wuerde. Wir haben zwar Bergloewen, und auch Baeren und Woelfe ziehen langsam wieder von den Rockies gen Osten, aber die Landwirtschaft sorgt fuer reichlich Nahrung. So ist es eben immer: Wo Menschen leben, bringen sie die Natur aus der Balance … und muessen diese dann wieder muehsam herstellen.

I personally don't like hunting but we don't waste anything (what the hunters don't take home, we eat) and there is too much game which without being hunted would die of diseases or starve eventually. We have mountain lions here and bears and wolves are slowing moving east again from the Rockies but agriculture provides lots of feed for the deer. This always seems to be the case: Whereever humans live, they disturb nature's balance ... and then have to work hard to restore it again.

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!

Monday, November 23, 2009

Probier's mal mit Gemuetlichkeit / The bare neccessities


Gestern haben Nick und ich es unserem Ziegenbock Jiggs gleichgetan, der hier mit offenem Maul auf seinen Hoernern ruhend die Mittagssonne geniesst. Wir waren allein auf der Ranch und haben es zur Abwechslung mal mit Gemuetlichkeit probiert. Wir haben unsere Huehner beobachtet und Eier an den unmoeglichsten Stellen gefunden. Nick hat mir gezeigt, wo er diesen Winter seine neue Heuscheune errichten will (naemlich hinter den Schuppen am Trout Pond). Und ich habe ihm gezeigt, was Cody und ich schon gelernt haben.

Yesterday, Nick and I did as Jiggs did. With his mouth open and leaning on his horns, our billie goat rested in the midday sun. We were alone on the ranch and - for a change - tried to enjoy "the bare neccesseties" of life. We watched our chickens and found eggs in the unlikeliest places. Nick showed me where he wants to build his new hay barn this winter (behind the sheds at the Trout Pond). And I showed him what Cody and I have learnt.

Nach Hirscheintopf von der eigenen Ranch mussten wir Cody, Romes und Nelli - diese Memmen - vor unserem Schafbock Muhackl retten, der sie ploetzlich in die Flanken attackierte und wie ein Huetehund herumtrieb. Schafboecke sind hier ziemlich gross ... und koennen beunruhigende Laute ausstossen. Mit schlotterten selbst die Knie, aber ich habe ihn mit dem Elektrostab vertrieben. Nick schaute nur zu. Dafuer bin ich jetzt die Heldin in den Augen der Pferde ;-) Wir sind mit 4-Wheeler und Gauge im Schlepptau ueber die Ranch gefahren, haben Wild beobachtet, Gras gecheckt, die Pferdeherde besucht (alle sehen wie Teddybaeren aus), Zaeune repariert (was Nick liebt und deshalb nicht als Arbeit zaehlt) und den Abend im dampfenden Whirlpool unter einem kalten Sternenhimmel verbracht. Sonntag im Wilden Westen.

After deer stew from our ranch we had to save Cody, Romes and Nellie - sissies! - from our sheep buck Muhackl who suddenly attacked them into and ran them around like a herding dog. Sheep bucks out here are pretty big ... and they can make disturbing sounds. I had weak knees but with the help of a hot shot I could make him leave. Nick just watched. But now I am my horses' hero ;-) We drove the 4-wheeler - with Gauge following - across the ranch, observed wild game, checked grass, visited the horse herd (they all look like teddy bears), fixed fences (which is fun for Nick and does not count as work) and ended the day in the steaming hot tub under a cold starry sky. Sunday in the Wild West.

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!
http://thenewhavenranch.com

Sunday, November 22, 2009

Brandings im Herbst / Fall brandings


Im November halfen wir unserem Nachbarn Ken (ganz rechts) beim Branding seiner Herbst-Kaelber. Nick (auf K.C.) hat gerade eines mit dem Rope aus dem Korral gezogen. Denis (aus Schwaben) und unser Nachbar Mark (vorne) halten es am Boden, damit das Brandzeichen gesetzt werden kann. Ausserdem werden die Tiere geimpft ... und ich naehere mich gerade mit einem Messer, um die maennlichen Kaelber zu kastrieren. Ein paar Minuten Schmerz fuer ein relativ freies, wenn auch kurzes Leben. Die Kaelber laufen sechs Monate mit Mama auf der Weide, danach fuer ein weiteres Jahr mit Gleichaltrigen, bevor sie mit knapp zwei Jahren in die Schlachtung gehen. Das sind dann die leckeren Angus-Steaks auf Euren Tellern. Bis dahin hat kein Tier ein Gebaeude von innen gesehen.

In November, we helped our neighbor Ken (right) brand his fall calves. Nick (on K.C.) has just roped one. Denis (from Germany) and our neighbor Mark (in front) are holding it to the ground so it can be branded. The animals get vaccinated as well ... and I am about to castrate the calf with a knife. A few minutes of pain for a relatively free even if short life. The calves run six months with mama, after that for another year with their buddies before they get butchered at close to two years of age. We are talking about the delicious Angus steaks on your plates. Till then none of the animals has seen a building from inside.

Die meisten Brandings finden im Fruehling statt, weil die meisten Kaelber im Fruehling geboren werden. Warum also ein Herbst-Branding? Vorteil: Ken kann seine Kaelber antizyklisch auf dem Markt anbieten (geringeres Angebot) und damit hoehere Preise erzielen. Die Kaelber werden im August und September geboren, also in besserem Wetter, weniger Tiere sterben in Schneestuermen (als im Maerz und April). Und fuer einen Rancher wie ihn, der weder Arbeitskraefte noch Familie auf der Ranch hat, ist es wesentlich praktischer. Denn im Fruehjahr muss ja auch gefarmt, sprich die Saat auf die Felder ausgebracht werden. Nachteil: Wenn die Kuehe im Winter gedeckt werden (damit sie 9 1/2 Monate spaeter kalben), ist ihre Empfaengnisbereitschaft niedriger (kein gruenes Gras, mehr Kaelte). Ausserdem muessen Kuehe und Kaelber im Winter gefuettert werden, was teurer ist, und die Kaelber nehmen trotzdem nicht so viel zu wie im Sommer, ganz einfach, weil das Tageslicht fehlt und Mutter Natur sich das so nicht ausgedacht hat.

Most brandings are in spring because most calves are born in spring. Why a fall branding? Advantage: Ken can sell his calves when there are less on the market and thus he can get higher prices. The calves are born in better weather (August and September) than spring calves (March and April) and more survive. And for someone like Ken who works his ranch alone without family and employees it's more practical. In spring he also has to farm, i.e. put seed on the fields. Disadvantage: To have calves in late summer, the cows need to be bred in winter (it takes 9 1/2 months) when it's cold and there is no green grass. More cows will be open. Both cows and calves have to be fed a lot of hay and cake which is more expensive. And the calves still don't gain as much as in summer because there is less daylight and Mother Nature just has different intentions.

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!