Showing posts with label Truthahn. Show all posts
Showing posts with label Truthahn. Show all posts

Monday, April 15, 2013

Buster im Streik / Buster on strike

Buster, Sandra und/and Gauge
Die Truthahnjagdsaison hat begonnen  ... und es schneit und schneit ... Nick ist begeistert (mehr Gras, mehr Heu), Rita - die ja bis Ende November bleibt - und ich tragen es mit Fassung (denn der Sommer kommt bestimmt), aber Sandra - die Freitag angekommen ist und nur drei Wochen bleibt - und die Jaeger sind genervt. Doch wer ein Jaeger sein will, muss sich mit dem Wetter arrangieren koennen.

Turkey hunting season has started ... and it's snowing and snowing ... Nick is thrilled (more grass, more hay), Rita - who will stay till the end of November - and I can tolerate it (since summer will definitely come) but Sandra - who arrived on Friday and will only stay for three weeks - and the hunters aren't very happy. But hey, if you want to be a hunter, you better cope with any kind weather.

Sandra hat sich heute trotz Kaelte und Schnee schon mal Buster vorgenommen, der nach seinem Beckenbruch langsam wieder antrainiert werden muss. Buster hat der lange Urlaub gefallen, er hat ueberhaupt keine Lust, wieder zu arbeiten.

But despite the cold and snow Sandra worked with Buster today who needs to be slowly started again after breaking his pelvis a year ago. Buster enjoyed the long vacation and is not very willing to go to work again.

Morgen soll Lance, unser neuer Wrangler, kommen. Wir sind gespannt!

Tomorrow Lance, our new wrangler, is supposed to arrive. We are excited!

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!
Eure/Yours, Doerte
www.thenewhavenranch.com

Rita - vom Winde verweht - und die dicken Jungs /
Rita - gone by the wind - and the fat boys

Thursday, April 12, 2012

Zwischenmeldung / Keeping you posted

Glueckliches Kalb I / Happy calf I
Wir haben momentan richtig viel zun tun. Die Truthahnjagdsaison beginnt am Samstag. Melde mich in ein paar Tagen ausfuehrlicher. Auf dem Weg zurueck vom Flughafen haben Rita (ja, sie ist angekommen) und ich viele neue Kaelber und balzende Truthaehne gesehen. Die Hennen hielten sich bedeckt ... da muessen die Herren sich schon wirklich bemuehen :-)

We are really busy right now. Turkey hunting season is beginning on Saturday. Will write a bit more in a few days. On the way from the airport, Rita (yes, she arrived) and I saw bunches of new calves and strutting gobblers. The hens pretended to not care ... the guys will have to work hard for their attention :-)

Gruss, Doerte
Greetings, Doerte
www.thenewhavenranch.com
Truthahn bei der Balz, aber keine Henne weit und breit /
Gobbler strutting but no hen in sight
Glueckliches Kalb II / Happy calf II

Thursday, November 25, 2010

Danke, Anke! / Thanks, Anke!

Sie ist zwar so vermummt, dass man sie kaum erkennt, aber das "Ding" hinter Cisco (dem Esel) ist Anke, die uns am Samstag verlaesst. Verlassen muss, weil man als Auslaender eben leider nicht laenger als 90 Tage im Land bleiben darf. Anke, ich weiss, wie Du Dich fuehlst ... trotzdem alles Gute fuer Berlin und Gruesse an Maxx!

She is covered by layers of clothes so you cannot recognize her but the "thing" behind Cisco (the donkey) is Anke who will leave us on Saturday. Has to leave us because foreigners cannot stay any longer than 90 days in the country. Anke, I know how you feel ... nevertheless good luck in Berlin and greetings to Maxx!

Nach dem Fuettern trafen wir uns alle zum Thanksgiving-Essen bei Nicks Mutter JoAnn. Brandon durfte den obligatorischen Truthahn zerlegen (im Suchfeld "Thanksgiving" oben links eintragen, habe darueber schon im vergangenen Jahr berichtet). Die Maenner schauten im TV den ebenfalls obligatorischen Football.

After feeding we came together at Nick's mother JoAnn's house to eat Thanksgiving diner. Brandon carved the mandatory turkey (enter "Thanksgiving" in the search field above left, I already wrote about it last year). The men watched the also mandatory football on TV.

Unten: Liebe auf den ersten Blick (Pearl und Smoky) und Schimmel unter sich (Pink und Wollknaeuel).

Below: Love at first sight (Pearl and Smoky) and Greys together (Pink and woolies).

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!
Eure / Yours, Doerte
www.thenewhavenranch.com






Wednesday, August 4, 2010

Wildbeobachtung / Watching game

Gestern Abends sind Silke, Horst und ihr Sohn Sven (aus Hamburg) angereist. Wir waren zum Grillen am See. Und heute haben sich alle auf einen langen Ritt gemacht ... fuer die, die zu Hause nicht reiten, war es ganz schoen anstrengend ... deshalb brauchen wir auch keinen Fernseher ... abends fallen alle immer muede ins Bett.

Yesterday evening Silke, Horst and their son Sven (from Hamburg) arrived. We BBQed at the lake. And today everyone went on a long ride ... for those who don't ride at home that's pretty tough ... this is why we don't need TVs ... in the evening people are tired and just fall into bed.


Ich habe Heu gewendet und dabei viele Tiere beobachtet, z.B. dieses Kitz (oben). Den Wender seht Ihr unten aus meiner Sicht im Traktor. Nick hat Ballen gepresst. Spaeter habe ich das Feld gewechselt und Hafer gemaeht ... einige Truthaehne liefen vor mir her und konnten sich einfach nicht entschliessen zu fliegen.

I raked hay and watched many critters, i.e. this fawn (above). You can see the rake on the picture below from my point of view in the tractor. Nick baled. Later I changed fields and cut oats ... some turkeys ran in front of me but could not decide to fly
.

Morgen treiben alle Rinder in Sued-Dakota, am Freitag steht ein Viehtrieb auf New Haven an, Samstag sollen Ziegen kastriert werden und, und, und. Und wir erwarten Gaeste aus Frankreich, Manon und Alix.

Tomorrow we'll move cattle in South Dakota, on Friday the same here in New Haven, Saturday we'll castrate goats and, and, and. And we are expecting guests from France, Manon and Alix.

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!
Eure / Yours Doerte
http://www.thenewhavenranch.com/




Wednesday, December 30, 2009

Schoenheit ist relativ / Beauty is relative

Gestern haben wir unseren Nachbarn Jim Bob besucht, der Bueffel (Bison) zuechtet. Es war ziemlich beeindruckend, als die Herde auf uns zugaloppiert kam. Ich habe eine Menge Fotos gemacht ... und bin dann schnell in den Truck gesprungen. Koerperlicher Mut gehoert nicht gerade zu meinen Staerken. Die Fotos zeige ich Euch ein anderes Mal, wir hatten das Thema ja gerade. Aber viel suesser fand ich Jim Bobs zahme Truthennen, die sich uns anschliessen wollten. Ich haette die Damen sofort mitgenommen, aber das haette Jim Bobs Mutter Tiny sicher nicht gern gesehen. Die meisten Leute halten Truthaehne fuer haesslich, aber ich finde, sie haben das gewisse Extra ... es fehlen einfach nur ein paar Federn am Kopf (s.u.).

Yesterday we visited our neighbor Jim Bob who breeds buffalos (bison). It was pretty impressive when the herd came galoping towards us. I took a lot of photos ... and then quickly jumped into the truck. I am not exactly very brave, physically anyway. Since we just had the bison in this blog, I'll show you the pics some other time. And Jim Bob's tame turkeys are much cuter. They wanted to come along and I would have let them but Jim Bob's mother Tiny would not have been thrilled. Most people think turkeys are ugly but I think the have got this special something ... they only lack some feathers on their heads (s.b.).

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!

Friday, November 27, 2009

Erntedank in Wyoming / Thanksgiving in Wyoming


Eigentlich sollte hier ja ein Foto von einem gebratenen Truthahn erscheinen, aber wen interessiert das schon! Vor dem grossen Fressgelage (mit Suesskartoffeln, Cranberry Relish, Squash und Kuerbis-Torte) waren wir Frauen reiten. Katrin auf Classy, Brandy auf Pal, Helen auf Bo, Chelsey auf Jet und ich (hinter der Kamera) auf Vegas (v.l.n.r.).

Actually you were supposed to see a picture of a roasted turkey here but who cares! Before the feast (with sweet potatoes, cranberry relish, squash and pumpkin pie) we women went riding. Katrin on Classy, Brandy on Pal, Helen on Bo, Chelsey on Jet and I (behind the camera) on Vegas (from left to right).

Nick sass auf seinem Traktor, um die Baustelle fuer die neue Heuscheune vorzubereiten (kein Mitleid, er liebt solche Arbeit), Brandon und Emmett haben Football geschaut, Tom (unser Jagdfuehrer), Theron (Helens Mann), Cody (Helens und Therons Sohn und Chelseys Freund) und Curt (Helens und Therons Sohn) waren jagen, und JoAnn und Buzz (ihr Freund) haben relaxt.

Nick prefered to sit on his tractor to prepare the construction site for his new hay barn (no pity, he loves this kind of work), Brandon and Emmett watched football. Tom (our hunting guide), Theron (Helen's husband), Cody (Helen's and Theron's son and Chelsey's boyfriend) and Curt (Helen's and Theron's son) were hunting and JoAnn and Buzz (her boyfrind) just relaxed.

Thanksgiving hat nichts mit den europaeischen Erntedankfesten zu tun. Die Amerikaner fuehren es auf ein dreitaegiges Fest im Herbst 1621 zurueck. Die frisch von England eingewanderten Puritaner feierten es mit den ansaessigen Indianern, ohne deren Hilfe sie den Winter nicht ueberlebt haetten. Heute ist Thanksgiving das groesste Familienfest in den USA. Und am Tag danach, dem so genannten "Schwarzen Freitag", werden die Preise im Einzelhandel drastisch gesenkt. Gut, dass wir heute nicht in die Stadt fahren ...

Thanksgiving cannot be compared to European harvest festivals. The Americans attribute it to a three day celebration in the fall of 1621. The newly arrived Puritans celebrated it with local Indians without whom they would not have survived the winter. Today Thanksgiving is the biggest family holiday in the US. And the day after - "Black Friday" - retail stores all over the country lower their prices significantly. Good that we aren't going to town today ...

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!
http://thenewhavenranch.com/

Thursday, November 26, 2009

Oh, wie suess ... / Oh, how cute ...

Heute gibt es nur ein "Oh, wie suess ..."-Foto. Hier seht Ihr Leftie und Spirit. Leftie ist unser Groesster, eine Mischung aus Percheron und Quarter Horse, und Spirit ist unser Kleinster, ein Pony-Hengstfohlen. Falls Ihr mich fragt, wer der Mutigere von den Beiden ist ... wahrscheinlich Spirit, der kleine Punk mit zwei blauen Augen.

Today you'll only get a "Oh, how cute ..."-photo. You are seeing Leftie and Spirit. Leftie is our biggest horse, a Percheron-Quarter mix. And Spirit is our smallest horse, a pony colt. If you ask me who of them is the braver one ... probably Spirit, the little punk with two blue eyes.


Wir haben Thanksgiving und wollen reiten gehen, und danach gibt es den obligatorischen Truthahn wie jedes Jahr am letzten Donnerstag im November. Mehr dazu morgen.

It's Thanksgiving and we want to go riding. And after that we'll have the mandatory turkey as every year on the last Thursday in November. More about that tommorrow.

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!
http://thenewhavenranch.com/