Showing posts with label Anke. Show all posts
Showing posts with label Anke. Show all posts

Tuesday, November 5, 2013

Es wird ruhiger / It's slowing down

Wohin geht es denn nun, Nick, Heike, Will? /
Where are we going, Nick, Heike, Will?
Die Rinderarbeit wird langsam weniger. Dafuer ist die Hirschjagdsaison in vollem Gange. Und unser Jagdguide aus Sheridan, Tom, ist natuerlich wieder dabei. Nur Anke fehlt leider, dafuer hat Silke es mal wieder nach Wyoming geschafft. Endlich darf sie wieder Zaeune bauen, Trailer ausmisten und Pferde entwurmen ;-) Und am Freitag wird sie unsere Kater Mister B und Elvis kastrieren. Fotos folgen.

The cattle work is slowing down. Instead deer hunting season is taking off. Our hunting guide from Sheridan, Tom, is back, of course. Unfortunately, Anke is missing but Silke made it to Wyoming again. She is finally allowed to build fences again, clean out livestock trailers and worm horses ;-) And on Friday she will castrate our tom cats Mister B and Elvis. Pics will follow.

Morgen muss Anja wieder nach Deutschland fliegen. Wir trauern: eine Blondine weniger ;-) Wir sehen uns wieder, Anja!

Tomorrow Anja has to fly back to Germany. We are mourning: one blonde less ;-) We'll see you again, Anja!

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!
Eure/Yours, Doerte
www.thenewhavenranch.com
www.facebook.com/thenewhavenranch

Mal wieder in New Haven: Silke (mit Poco) /
In New Haven again: Silke (mit Poco)
Nick und/and Cloud
Heike und/and Ranger
Will und/and Seabiscuit
Will oder Dave? / Will or Dave?
Bye bye, Anja !

Saturday, July 20, 2013

An Wyoming gewoehnt man sich nie / You never get used to Wyoming

Anja, Jazz und ganz viele Schafe / Anja, Jazz and lots of sheep
Viele Leute meinen, dass ich mich nach zehn Jahren in Wyoming an das Leben hier gewoehnt habe und die Schoenheit dieser Landschaft gar nicht mehr wahrnehme, aber das stimmt nicht. Es vergeht kein Tag, an dem ich nicht die Weite des staendig wechselnden Himmels geniesse, die ohrenbetaeubende Stille an einem heissen Sommertag oder das Heulen eines Blizzards im Winter, den Geruch der Pferde und des frisch geschnittenen Grases und feuchter Erde nach einem Regenguss, das schoene Gefuehl, immer irgendwelche Tiere streicheln zu koennen und durch die leere Landschaft zu reiten, ohne auf Strassen und Fahrzeuge achten zu muessen. Ich weiss mittlerweile nicht mehr, wie ich es so viele Jahre in einer kleinen Wohnung in einer Grossstadt ohne Tiere und in einem Buerojob aushalten konnte. Nein, an Wyoming werde ich mich in diesem Sinne nie "gewoehnen".

Many people think that after ten years in Wyoming, I got used to life here and don't see the beauty of this place anymore but that's not true. There is no day during which I don't enjoy the wide open ever changing sky, the deafening silence of a hot summer day or the howling of a blizzard in winter, the scent of horses and fresh cut grass and the damp soil after a thunderstorm, the comforting feeling of always being able to pet some animals and ride through an empty landscape without having to pay attention to streets and vehicles. I have no idea anymore how I could have stayed in a small apartment in a big city without pets and in an office job for so many years. No, in this sense I will never "get used" to Wyoming.

Vielen Dank an alle Gaeste fuer die tollen Fotos!

Thanks a lot to all guests for the photos!

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!
Eure/Yours, Doerte
www.thenewhavenranch.com 
Start des Indianer-Rennens / Start of the Indian Races
Veronika und Honey beim Team Penning (im Hintergrund Debi und John) /
Veronika and Honey during Team Penning (in the background Debi and John)
Dominik auf Leo, Petra auf Chocolate, Oliver auf Bailey ... mit der heimatlichen Zeitung /
Dominik on Leo, Petra on Chocolate, Oliver on Bailey ... with their local newspaper
Old McDonald hat 'ne Farm ... / Old McDonald had a farm ...
Am Horizont / On the horizon
Das Futter gehoert mir (Smokey) /
This food is mine (Smokey)
Anke auf/on Jazz, Jan auf/on Bailey, John auf/on Pal,
Veronika auf/on Leo, Louise auf/on Playboy 
Wie viele Personen passen auf ein Quad? / How many people fit on a 4-wheeler?
Invasion auf unserer Terasse: Cash, Cisco und Twister /
Invasion on our deck: Cash, Cisco and Twister
Heuernte am Devils Tower / Hay crop at Devils Tower
Gitta und/and Buster
Lance und Dun It waren baden ... dieses Mal, um ein Schaf zu retten /
Lance and Dun It went swimming ... this time to save a sheep
Nick hat Glueck: Gitta schneidet ihm die Haare /
Nick is lucky: Gitta cuts his hair
Petra auf/on Jet, Martina auf/on Tucker, Kathrin auf/on Sunny
Wir moegen uns: Tango und Sip / We like each other: Tango and Sip
Katzenparadies: Mister B und Elvis / Cat paradiese: Mister B and Elvis
Wir moegen uns auch: Debi und Schmusi /
We like each other, too: Debi and Schmusi
Mit dem Indianerpferd im Wilden Westen: Lisa und Apache /
With the Indian horse in the Wild West: Lisa and Apache
Schoen ... / Beautiful ...
30 schafft der nicht mehr / It won't make 30 anymore
Jack
Nick und Lisa treiben die Schafe zusammen / Nick and Lisa gather the sheep
Docking
Platz / Space
Und noch mehr Platz / And more space

Tuesday, July 16, 2013

Haben Schafe Schwaenze? / Do sheep have tails?

Auf dem Heimweg vom Rindertreiben / On the way home from working cattle
Dieses Jahr komme ich mit dem Bloggen kaum hinterher ... die Wochen vergehen wie im Fluge. Sabine aus Oesterreich (die schon 2005 auf der Ranch war) und Zoe und Rachel aus England sind schon wieder abgereist. Fuer eine Woche waren Petra, Oliver und Dominik aus meiner Heimat Schleswig-Holstein hier, ebenso Martina, Petra und Kathrin aus Bayern. Mit ihnen waren wir auch beim Rodeo in Sheridan. Eine Besonderheit dort sind die Indianischen Staffelrennen, bei denen es niemanden auf seinem Sitz haelt. Fotos hoffentlich bald an dieser Stelle ;-)

This year I have a hard time catching up with my blogs ... the weeks just fly by. Sabine from Austria (who came to the ranch in 2005 for the first time) and Rachel and Zoe from England have already left again. For one week Petra, Oliver and Dominik from my home state of Schleswig-Hostein were here, also Martina, Petra and Kathrin from Bavaria. We visited the rodeo in Sheridan. Its Indian Relay Races are unique. Everyone jumps up from their seats and cheers on the riders. Hopefully I will be able to show some pics in this blog soon ;-)

Momentan sind Jan und Anke aus Brandenburg (sie leben und arbeiten zur Zeit in Michigan) auf der Ranch, ebenso Debi und Gitta sowie Louise und Peter aus der Schweiz, John aus North Carolina und Veronika aus Schweden. Nach den Brandings gibt es nun die Dockings, bei denen Laemmer mit Farbe markiert, geimpft und kastriert werden. Die Schwaenze werden abgebunden. Die Nachbarn lachen immer ueber unsere kleine Schafherde, denn wir lassen ihnen die Schwaenze - ein ungewohnter Anblick, nicht nur hier, sondern auf der ganzen Welt.

At the moment Jan and Anke from Brandenburg are on the ranch (they live and work in Michigan right now), also Debi and Gitta as well as Louise and Peter from Switzerland, John from North Carolina and Veronika from Sweden. After the cattle brandings we now help with dockings - lambs are marked with paint, vaccinated and castrated. And their tails are banded. Our neighbors always laugh about our little sheep herd since we let them keep their tails - an uncommon sight, not just here but everywhere in the world.

Wir sind fleissig am Heuen. Nick und Lisa machen das meiste, aber ab und an springe ich auch ein. Schoen, endlich wieder eine Heuernte zu haben! Und genug Gras fuer alle Pferde und Rinder.

We are busy haying. Nick and Lisa do most of it but I help out once in a while. Nice to have a hay crop again again! And enough grass for all the horses and cattle!

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!
Eure/Yours, Doerte
www.thenewhavenranch.com

Thursday, November 29, 2012

Alle sind weg / Everyone is gone

Vollmond ueber New Haven (wenn man nicht mit seiner Kamera umgehen kann) /
Full moon over New Haven (when one does not know hot to handle one's camera)
Die Jagdsaison ist vorbei, Tom und Anke sind abgereist. Da Nick meine Kamera brauchte, habe ich in den vergangenen Tagen nicht viele Fotos machen koennen. Das Wetter ist weiterhin schoen und trocken. Ob es je wieder regnet??? Oder schneit? Wenn man zu wenig Niederschlaege hat, wuenscht man sich welche ... anders als in Europa.

Hunting season is over and Tom and Anke have left. Since Nick needed my camera, I could not take many photos in the last few days. The weather is still sunny and dry. Will it ever rain again??? Or snow? When you don't have any precipitation, you want some ... other than in Europe.

Nach den Katern ist auch Chester kastriert worden. Er nahm es mit Fassung. Hoffentlich hat er noch keine der Stuten gedeckt ... Thanksgiving haben wir essend verbracht. Und nun kommt Weihnachten mit grossen Schritten naeher. Heike und ich wollen naechste Woche in Rapid City shoppen gehen. Denver waere mir lieber, aber da faehrt man leider sechs Stunden.

After the tom cats, Chester was castrated as well. He does not seem to mind. Hopefully he has not have the time, yet to mount any of the mares ... We spent Thangsgiving eating. And now Christmas comes closer at high speed. Heike and I want to go shopping in Rapid City next week. Denver would be nicer but it's a 6-hour drive.

Uebrigens: Mai, Juni und die erste Julihaelfte sind bereits gut bzw. ausgebucht. Wer dann noch kommen will, sollte sich bald melden.

By the way: May, June and the first half of July are booked well or already out. If you want to come then, let us know as soon as possible.

Ich werde erstmal viel Zeit am Schreibtisch verbringen ... wie jedes Jahr im Dezember.

I will spend a lot of time at the desk ... as every year in December.

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!
Eure/Yours, Doerte
www.thenewhavenranch.com
Fahrzeugkontrolle: Anke und Leftie / Vehicle check: Anke and Leftie
Kuehe schieben / Moving cows
Captain und/and Buster

Monday, November 19, 2012

Im Sattel / In the saddle

Doerte (auf Bruno) and Anke (auf Poco) checken die Herde /
Doerte (on Bruno) and Anke (on Poco) are checking the herd
Nach ein paar kalten Tagen ist es wieder warm und sonnig geworden. Schlecht fuer die Jaeger, weil die Hirschboecke sich trotzt der Brunft in den schattigen Canyons verstecken, gut fuer uns, weil wir reiten koennen. Gestern waren Anke, Krista (die Frau unseres Jagdguides Tom) und ich unterwegs, um unsere Pferdeherde zu checken.

After a few cold days it has become warm and sunny again. Bad for the hunters because despite the rut the deer bucks are hiding in the shady canyons. Good for us because we can go riding. Yesterday Anke, Krista (the wife of our hunting guide Tom) and I went out to check on our horse herd.

Poco, den ich fuer Stella eingetauscht habe, macht sich gut. Nach anfaenglichem Unwillen wird er immer motivierter (wenn auch alles in Zeitlupe). Anke moechte ihm am liebsten mit nach Deutschland nehmen.

Poco, who I got in exchange for Stella, is doing well. After being somewhat unwilling at first he is getting more motivated with every ride (even if in slow motion). Anke would love to take him home to Germany.

Wir haben auch unserem Nachbarn dabei geholfen, seine Faersen/Kalbinnen (erstgebaehrende Kuehe) hereinzuholen. Am Tag danach stand ein weiterer Schwangerschaftstest an. Die "offenen" (nicht schwangeren) Kuehe haben wir dann zusammen mit Ken zum Viehauktionshaus gefahren.

We also helped our neighbor to move in his heifers (first-time mother cows). On the day after they had to be preg checked as well. Together with Ken we drove the "open" (not pregnant) cows to the livestock sale barn in town.

Am Samstag haben Nick und ich es zum dritten Mal in diesem Jahr geschafft, ins Kino zu gehen. Der neue James Bond war spannend, aber ich will auch unbedingt "Lincoln", "Argo" und "Flight" sehen.

On Saturday Nick and I managed for the third time this year to go to the movie theater. The new James Bond was exciting. But I also want to see "Lincoln", "Argo" and "Flight".

Am Donnerstag wird hier das traditionelle Thanksgiving-Fest gefeiert, immer mit Truthahn. Dieses Jahr werden wir nur zu Viert sein: Nick, seine Mutter JoAnn, Anke und ich. Doch vorher hat Nick noch viel Arbeit am See zu erledigen ... ja, darueber wollte ich irgendwann auch noch ausfuehrlich berichten.

Thursday is Thanksgiving-Day, probably the most traditional of all American holidays. And it's always turkey. This year we'll just be four: Nick, Nick's mom JoAnn, Anke and I. But before Nick still has a lot of work to do at the lake ... yes, at some time I will have to write about that in more detail.

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!
Eure/Yours, Doerte
www.thenewhavenranch.com


Bloss keine Kuehe im Wald verlieren: Nick, Jeremiah und Russ /
Just don't lose any cows in the woods: Nick, Jeremiah and Russ
Faersinnen/Kalbinnen auf dem Weg zum Schwangerschaftstest /
Heifers on the way to the preg check
Chester und/and Cisco
Anke auf Poco und Krista auf Sunny mit Kristas Hund Allie /
Anke on Poco and Krista on Sunny with Krista's dog Allie
Ein Platz an der Sonne / A spot in the sun
Ken und/and Nick

Alle meine Gaenschen / All my geese
Anke und/and Poco
Allie vor Homestead / Allie in front of homestead
Ton in Ton / Color coordinated
???