Saturday, January 7, 2012

Ein Samstag auf dem Lande / A Saturday in the country

 Chocolate fragt sich, wo die anderen sind / Chocolate wonders where the others are
Nick und seine Mutter sind seit Dienstag in Nebraska, wo ein Verwandter gestorben ist. Ich bin allein auf der Ranch. Freitag abend sind Heike und ich nach Spearfish gefahren, um uns "War Horse" von Steven Spielberg anzuschauen (leider nicht sehr empfehlenswert). Als ich zurueckkam, haben Gauge, Penny, Trouble (die Hauskatze) und ich uns noch mit Parelli beschaeftigt. Naja, ich jedenfalls ... habe von Nick die neuesten DVDs zum Thema "Fohlen starten" zu Weihnachten bekommen. Samstag morgen wollte ich ausschlafen ...

Nick and his mother have been in Nebraska since Tuesday. A relative died. I am alone on the ranch. Friday evening Heike and I drove to Spearfish to watch "War Horse" by Steven Spielberg (unfortunately not that great). When I came home, Gauge, Penny, Trouble (the house cat) and I dealt with Parelli. Well, I at least ... Nick gave me Parelli's newest DVDs about "colt starting" for Christmas. Saturday morning I wanted to sleep in ...

Pustekuchen ... um 6 Uhr rief der erste potenzielle Heukaeufer an, dann jemand aus Georgia, der einen Job suchte, dann ein Jaeger, der eine Truthahnjagd buchen wollte ... ich bin dann lieber zu den Pferden gefahren. Eigentlich sollte ich nicht allein auf dem Quad unterwegs sein, wenn sonst keiner da ist. Ich koennte verungluecken, nachts erfrieren, zum Dessert eines Loewen werden etc. ... man lasse seine Phantasie spielen. Gerade letzte Woche hat sich mein Quad in einem Erdrutschgebiet ueberschlagen (ohne mich), und Nick musste die Windschutzscheibe flicken.

No kidding ... at 6 am the first potential hay buyer called, then someone from Georgia looking for a job, then a hunter who wanted to book a turkey hunt ... I left to drive out to the horses. I should not do that when I am alone. I could have an accident, freeze during the night, become a lion's dessert etc. ... there are no limits to one's imagination. Just last week my ATV rolled over in a landslide area (without me) and Nick had to fix the windshield.

Nach einer Viertelstunde hatte ich die Pferde entdeckt. Doch eines fehlte. Nach Minuten der Panik, in denen ich in den Canyon fuhr, von Bueffel Daisy gejagt wurde (Nick meint, sie will nur spielen) und schon der Verzweiflung nahe war, fiel mir ein, dass Indy ja bei Heike ist.

After 15 minutes I found the horses. But one was missing. After minutes of panic during which I drove down into the canyon, was chased by buffalo Daisy (Nick thinks, she is just playing) and was close to desperation, it dawned on me that Heike had taken Indy to her place.

Die Nacht war kalt gewesen, aber Samstagmorgen war windstill und sonnig. Ich setzte mich zwischen die Pferde, die alle einmal hallo sagten (Esel Cisco lag halb auf meinem Schoss, weil ich seine juckenden Ohren kratzen sollte), und schloss die Augen. Stille, Grasrupfen, ein Schnauben hier, ein Gaehnen dort und tiefes Seufzen. Pferde koennen auch geniessen.

The night had been cold but Saturday morning was calm and sunny. I sat between the horses who all said hallo (donkey Cisco lay half on my lap so that I could scratch his itchy ears) and closed my eyes. Gras being eaten, snorting, yawning and deep sighs. Horses also know how to enjoy life.

Den Rest des Tages habe ich mit Arbeit verbracht, aber ich freue mich schon auf heute abend: Der neue Gefluegelkatalog ist da. Im April werde ich wieder Huehnerkueken bestellen ... eventuell auch Enten und Gaense. Mal sehn. Ich hoffe, Nick kann nicht zaehlen ;-)

The rest of the day I worked. But I am looking forward to tonite: The new poultry catalog has arrived. In April I will order chicks again ... and maybe some ducklings and goslings. We'll see. Hope Nick cannot count ;-)

Gruesse aus dem (nicht ganz so) wilden Westen!
Greetings from the (not that) wild West!
Eure/Yours, Doerte
http://www.thenewhavenranch.com/

Monday, January 2, 2012

Mit Schuessen ins neue Jahr / With gun shots into the new year

Tontaubenschiessen / trap shooting
Silvestermorgen lagen gut fuenf Zentimeter Neuschnee. Waehrend Nick den Teich von Schnee raeumte und die Tontaubenschiessanlage aufstellte, habe ich die Lodge geputzt und gekocht. Am fruehen Nachmittag kamen um die 50 Nachbarn (eine Stunde entfernt zaehlt noch als Nachbarschaft), um zu schiessen, Schlittschuh zu laufen, Eishockey zu spielen und am Abend in der Lodge zu sitzen und zu essen.

On the morning of New Year's Eve there were more than two inches of new snow. While Nick plowed his pond and took care of his trap shoot machine, I cleaned the lodge and cooked. Early afternoon about 50 neighbors (one hour away is still neighborhood) came to shoot trap, skate, play ice hockey and spend the evening in the lodge and eat.

Natuerlich haben die Frauen, wie das hier so ueblich ist, auch etwas zum Essen mitgebracht, sonst waere ich etwas ueberfordert gewesen. Trotzdem habe ich es leider nicht geschafft, Fotos vom Feuer am Teich und dem Eishockeyspiel zu machen. Geknallt wird hier auf dem Lande nur zum 4. Juli, dem Unabhaengigkeitstag, aber nicht zu Silvester. Dafuer hallten Gewehrschuesse durchs Tal. Ein schoener Abend.

As it is custom out here, the women brought food as well. Otherwise I would have been slightly stressed. I still did not manage to take photos of the fire at the pond and the ice hockey match. Here in the country people don't do fireworks for New Year's, just for July 4 (Independence Day). Instead gunshots echoed through the canyons. A fun evening.

Euch allen noch nachtraeglich alles Gute zum Neuen Jahr!
A belated Happy New Year to all of you!
Eure/Yours, Doerte
http://www.thenewhavenranch.com/
Gauge muss sich vom Eishockeyspielen ausruhen /
Gauge has to take a break from playing ice hockey
Gar nicht so einfach / Not as easy as it looks
Nur noch wenige Stunden in 2011 / Just a few hours left in 2011
Nikkis und Robs Haus in Washington nimmt Formen an /
Nikki's and Rob's house in Washington is coming along