Showing posts with label calving. Show all posts
Showing posts with label calving. Show all posts

Friday, March 29, 2013

Kalben oder nicht kalben / To calve or not to calve

Achtung, Babies! / Attention, babies!
Osterlaemmer wird es zu Ostern kaum geben, denn erstens ist Ostern dieses Jahr sehr frueh, und zweitens lassen die meisten Rancher ihre Schafe unter freiem Himmel lammen. Dafuer ist es jetzt noch zu kalt. Die ersten Kaelber sind allerdings schon da. Wann man kalben sollte, ist eine Philosophie fuer sich: Wetter, Gelaende, Futterkosten und -verfuegbarkeit, Kuhrasse, Arbeitsaufwand und -kosten, Weidemanagement, natuerlicher Biorhythmus der Rinder, Marktschwankungen, Gewicht der Kaelber, Nachhaltigkeitskriterien und, und, und. Jeder Rancher entscheidet anders.

There won't be many Easter lambs for Easter. First, Easter is pretty early this year and second, most ranchers have their ewes lamb outside. And it's still too cold to do that now. The first calves, though have already arrived. When to calve has become somewhat of a philosophy in itself: weather, terrain, feed costs and availability, cattle breed, labor and labor costs, grazing management, natural bio rhythm of the cows, market up and downs, weaning weight, sustainability and, and, and. Every rancher decides differently.

Die Kuehe, die wir im vergangenen Jahr gekauft haben und die zurzeit noch bei Brandon und Brandy in Montana grasen, werden ab ca. Mitte April bis in den Juni hinein kalben. Nick plant aber fuer das Jahr danach mit dem 1. Mai ein noch spaeteres Datum. Warum? Die genaue Begruendung (und es ist immer auch ein Experiment) wuerde den Rahmen dieses Blog sprengen. Fuer die, die uns im Sommer besuchen, erklaert Nick es aber gern persoenlich ;-)  (Hmmm ... ich koennte ihn auch fragen, einen der naechsten Blogs zu schreiben.)

The cows which we bought last year and which are still grazing at Brandon's and Brandy's in Montana, will calve from mid-April on into June. Nick is planning to have them calve even later (May 1) next year. Why? The exact reasoning (and it's always an experiment as well) will be a bit too much for this blog. But all of this year's guests can ask Nick personally ;-) (Hmmm ... I could also ask him to write one of the next blogs himself.)

Gestern haben wir einem Nachbarn bei herrlichstem Fruehlingswetter dabei geholfen, seine Jungschafe auf Schwangerschaft zu testen. Fotos folgen.

Yesterday we helped a neighbor to check his replacement ewes for pregnancy. The weather was beautiful. Photos will follow.

Erst einmal frohe Ostern!
Happy Easter for now!
Eure/Yours, Doerte
www.thenewhavenranch.com

Wednesday, March 16, 2011

Erste Kaelber im Schnee / First calves in the snow

An manchen Stellen ist der Schnee noch tief (Tav mit Leftie) ... /
In some spots the snow is still very deep (Tav with Leftie) ...
... an manchen Stellen ist er schon weggetaut (Heike mit Freno). /
... in other spots it has almost melted away (Heike with Freno).
Und ueberall sieht man neugeborene Kaelber. /
And everywhere one can see newborn calves.
Gut fuenf Stunden waren wir heute auf der Nachbarranch reiten. Heike hatte Mac und Freno dabei und wechselte Pferde. Tav ritt Leftie, ich Stella. Wann immer wir zusammenreiten, nimmt Tav Leftie, um mit ihm das Zurueckbleiben hinter der Gruppe zu ueben. Allein rauszugehen stoert Leftie nicht, aber mit den anderen zusammen zu sein und sich dann trennen zu muessen, faellt ihm schwer.

We rode on the neighboring ranch today - for more than five hours. Heike had Mac and Freno and changed horses. Tav rode Leftie, I Stella. Whenever we ride together, Tav takes Leftie to practice staying behind other horses. Riding out alone does not bother Leftie but riding out with others and then parting from them, is tough for him.

Trotz milder Temperaturen ist der Schnee noch lange nicht ueberall getaut (und es wird auch noch mehr fallen, bevor der Fruehling beginnt), und wo es nicht weiss war, war es schlammig. Eine anstrengende Kletter- und Rutschpartie fuer die Pferde.

Despite mild temperatures the snow is not gone everywhere (and we'll get more before spring comes). Whereever it was not white it was muddy. A strenuous climbing and sliding exercise for the horses.

Wir haben Kuehe gecheckt, eine war leider beim Kalben gestorben. Langsam sieht man auf allen Weiden neugeborene Kaelber herumspringen. Alles zum Thema Kaelber und Kalben findet Ihr in Eintraegen vom vergangenen Jahr (einfach Stichwoerter in die Suchfunktion oben links eingeben).

We checked cows, unfortunately one had died during calving. Slowly one can see newborn calves on all pastures. If you are interested, you find everything about calves and calving in some of last year's entries (just enter the keywords into the search function on the upper left).

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!
Eure / Yours, Doerte
http://www.thenewhavenranch.com/

Wednesday, May 5, 2010

Kalben - warum, weshalb, wieso? / Calving - why this way and not another way?

Im Prinzip kommt es beim Kalben einzig und allein aufs Timing an ... und natuerlich auf die Faehigkeiten des Ranchers oder Cowboys, die Kuh dabei zu unterstuetzen.

With calving it's all about the right timing ... and the rancher's or cowboy's skills to support the cow during calving.

Manche Rancher kalben im Herbst (fuer Gruende s. Blog vom 22.11.), aber die meisten Kaelber werden nach wie vor im Fruehling geboren. Dies kommt dem natuerlichen Geburtszyklus am naechsten, und Kuh und Kalb haben den ganzen Sommer ueber gruenes Gras vor der Nase und muessen nicht gefuettert werden. Bei warmen Temperaturen entwickeln sich die Kaelber besser. Und auch die Kuehe sind jetzt empfaengsbereiter. Um im Fruehling zu kalben, werden sie um den Juni herum gedeckt.

Some ranchers calve in fall (for reasons s. blog from 11-22) but most calves are still born in spring. This comes closest to the natural birth cycle and cows and calves can eat green grass all summer and don't need to be fed. Calves develop better in warm temperatures. And cows are easier to breed in summer (which is necessary to have calves in spring).

Allerdings werden die Kaelber bereits ab Maerz geboren, und da kann es hier noch bitterkalt sein. Bei Minusgraden und Schneestuermen muss man hoellisch aufpassen, denn Kaelber werden hier im Freien geboren. Man hat hier nicht mal eben eine Scheune, die 800 Rinder fasst (Beispiel: die Ranch, die Nick frueher gemanagt hat). Und wenn man diese Scheune haette, wuerde man sie aufgrund der schnelleren Verbreitung von Krankheiten auf engerem Raum nicht nutzen. Wer seine Herde regelmaessig checkt, kann viele kraenkelnde Kaelber retten.

But calves are already born in March when it can still be really cold here. In negative temperatures and blizzards one has to pay close attention because calves are born on the range and not inside a barn. People don't just have a barn for 800 cows (example: the ranch Nick used to manage) and even if they did, diseases would spread faster in a confined space than outside. If you check your herd regularly, you can save a lot of the weak calves.

Warum Maerz? Ende September hoert das Gras auf zu wachsen ... bis dahin sollen die Kaelber ein moeglichst hohes Gewicht erreicht haben, denn jetzt werden sie verkauft, um den Winter ueber in Aussenkorrals gemaestet zu werden. Erstgebaerende Kuehe haben durchschnittlich kleinere Kaelber und werden deshalb frueher gedeckt, damit ihre Kaelber den Sommer ueber mehr Zeit haben, das geringere Geburtsgewicht wettzumachen. Ein weiterer Grund ist, dass junge Kuehe nach der ersten und oft schwereren Geburt laenger brauchen, um wieder empfaengnisbereit zu werden.

Why March? At the end of September the grass stops growing ... by then calves should be their heaviest. Now they are sold and sent into feedlots to be finished (or fattened if they go back onto pasture the following spring). Heifers (cows which calve the first time) on average have smaller calves and are bred earlier so that their calves have more time to catch up with bigger calves over the summer. Another reason is that cows which gave birth the first time (which is usually harder on them) need longer to be able to be bred again.

Da erstgebaerende Kuehe noch nicht ausgewachsen sind, kommt es haeufig zu Problemen bei der Geburt. Nicht selten muss man die Kuh fuer einen Kaiserschnitt in die Tierklinik bringen ... nicht immer einfach, wenn man Stunden entfernt lebt und Schnee liegt. Oder der Rancher muss Kaelber mit der Kette ziehen, weil sie feststecken. Alles in allem ein 24-Stunden-Job, wenn man denn genuegend Mitarbeiter hat.

Since heifers are not all the way grown, yet, they have more difficulties giving birth. Sometimes they have to be hauled into town to the vet clinic for a C-section ... which is not that easy when you live hours away and it snows. Or the rancher has to pull calves with the chain. All in all a 24-hour job ... if you have enough labor to do it.

Kuehe erst als Zweijaehrige zu decken (statt als Einjaehrige) ist keine Option, weil sich die meisten Ranches dies nicht leisten koennen.

To breed cows as 2-year olds instead of 1-year olds is not an option because most ranches cannot afford this.

Aeltere Kuehe kalben meist erst ab April und benoetigen weniger Aufmerksamkeit. Manche Rancher gehen inzwischen sogar zu Mai und Juni ueber, weil sie so weniger zufuettern muessen und weniger Kaelber bei schlechtem Wetter verlieren. Die Kaelber sind dann allerdings im Herbst etwas leichter. Man muss abwiegen, was wirtschaftlicher ist.

Older cows start calving later (from April on) and need less attention. Some ranchers calve even later, in May and June because they have to feed less and lose less calves in bad weather. But the calves are then lighter in fall. It's a case-to-case decision on what's more economical.

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!
Eure / Yours Doerte
Fuer Ranchurlaub in den USA: www.thenewhavenranch.com
For ranch vacation in the USA: www.thenewhavenranch.com

Saturday, April 24, 2010

Ein Anfang / A beginning

Die Geschichte uebers Kalben wird dann doch bis morgen warten muessen ... ich schlafe gerade am Laptop ein ;-)

The story about calving will have to wait till tomorrow ... I am about to fall asleep at the laptop ;-)

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!
Eure / Yours Doerte
Ranchurlaub in den USA: www.thenewhavenranch.com
Ranch vacation in the USA: www.thenewhavenranch.com