Showing posts with label Devils Tower. Show all posts
Showing posts with label Devils Tower. Show all posts

Tuesday, February 3, 2015

August 2014: Spass, Schweiss und Aussichten / August 2014: Fun, sweat and views

Yeehaw!
Auf der Ranch merken wir von der beruehmten Sturgis Motorrad-Ralley nichts, aber an einem Tag haben wir uns mit unseren Gaesten unter die Massen begeben, was dann auch sehr unterhaltsam war, siehe Foto unten.

On the ranch we don't notice the famous Sturgis motorcycle rally but for one day we and our guests joined the masses which turned out to be quite entertaining as the photo below shows.

Mit tatkraeftiger Hilfe von Anne-Marie aus England und den schwedischen Schwestern Linda und Sandra hat Nick begonnen, Leftie „einzufahren“ (Foto s.u.). Im Fruehjahr hatten wir bereits Geschirr und einen Wagen von den Amish gekauft. So einfach, wie es ausschaut, ist es dann doch nicht, aber Leftie macht (fast) alles mit ... und traegt sogar vier kichernde Frauen mit Fassung (Foto s.u.).

With hands-on help from Brit Anne-Marie and Swedish sisters Linda and Sandra Nick started to "drive" Leftie (photo below). In spring we had already bought the harness and cart from the Amish. It's not exactly as easy as it looks but Leftie was game for (almost) anything ... and even carried four giggling women without freaking out (photo below).

Die Fotos sind ein Querschnitt durch unsere August-Arbeit in den Bergen und in der Prairie. Und ein paar Brandings gab es auch noch. Sandy aus New Hampshire forderte Nick zu einem barrel Race heraus: sie auf dem Pferd, Nick auf dem Motorrad. Nick gewann knapp, aber nur weil er geschummelt hatte. Wer das Video sehen will, findet es auf Lance Biddles Facebook-Seite vom 9. August 2014. 

The pics are a cross section of our August work in the hills and in the prairie. And we had another few brandings. Sandy from New Hampshire challenged Nick to barrel race with her: she on a horse and he on his dirt bike. Nick won but barely and only because he cheated. If you want to watch the video, you can find it on Lance Biddle's Facebook page from August 9.

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!
Eure/Yours, Doerte
Kein Hang ist zu steil ... / No hillside is too steep ...
Schwedische Fahrschule mit Leftie, Sandra, Linda und Nick /
Swedish driving school with Leftie, Sandra, Linda and Nick
Branding an den/at the Missouri Buttes
Liebe auf den ersten Blick: Maike und Pink /
Love at first sight: Maike and Pink
Interesannte Aussichten auf der Ralley / Interesting views at the ralley
Verrueckte Osterreicherinnen: Inge auf Bailey und Lisa auf Gypsy /
Crazy Austrians: Inge on Bailey and Lisa on Gypsy 
Es wird scharf geschossen: Chris und "seine" Maedchen /
Shooting sharp: Chris and "his" girls
Ohne Sattel: Anne-Marie und Cloud /
Bareback: Anne-Marie and Cloud
Poncho macht Pause / Poncho takes a break
Homestead
Katja und "ihre" Schokolade /
Katja and "her" chocolate
Fuenf waeren auch noch draufgegangen:
Sofie, Hund Sip und Lamm Clooney sind begeistert /
Five would have fit, too: Sofie, dog Sip and lamb Clooney are excited
Suche nach Schafen / Looking for sheep
Mittagspause / Lunch break
Maria und/and Buster
Die Tschoners aus Oesterreich / The Tschoners from Austria
Die wilde Gang / The wild bunch (Janine, Sip, Katja, Leanne, Caroline)
Clooney braucht ein Taxi (Silvia und Buster) /
Clooney needs a taxi (Silvia and Buster)
Lance und Stefanie obenauf / Lance and Stefanie on top
Praerie / Prairie
Wo sind sie denn? / Where are they?
Nicht weit gekommen : Katja und Playboy / Did not get far: Katja and Playboy
Auf dem Weg: Leanne und Tramp / Checking it out: Leanne and Tramp
Untergetaucht: Janine und Poco / Diving: Janine and Poco
Gewinnerin des Barrel Race: Sandy /
Winner of the barrel race: Sandy
Roping: Nick und/and Poncho
Sip, Twister und ich geniessen die Aussicht /
Sip, Twister and I are enjoying the view

Tuesday, April 8, 2014

Eine Ahnung von Fruehling / A whiff of spring

Nick und/and Will
Von Fruehling kann noch keine Rede sein, aber immerhin gibt es zwischen all dem Schnee auch mal ein paar warme Tage. Gut so, denn seit mehr als einer Woche ist unsere Heizung kaputt. Gestern kam das Ersatzteil, aber leider das falsche ...

I would not call it spring, yet but in between all that snow we now start having a few warmer days. Good because our furnace has been broke for more than one week. Yesterday the new parts arrived, unfortunately the wrong ones ...

Nick und Peter arbeiten an der Teachers Cabin, aber gestern haben sie eine Pause gemacht. Wir haben stattdessen unserem Nachbarn bei der Rinderarbeit geholfen. Kuehe zusammengetrieben, die vom Tierarzt auf Schwangerschaft getestet wurden, die nicht schwangeren Kuehe aussortiert und zu einem anderen Korral getrieben, wo sie verladen wurden, um zur Auktion transportiert zu werden. Ein schoener Tag (s. Fotos)!

Nick and Peter are working on the Teachers Cabin but yesterday they took a break. We helped the neighbor work cattle instead. Gathered the cows which were preg checked by the vet, sorted out the open cows and moved them to a different corral where we loaded them onto a truck to go to auction. A fun day (s. photos)!

Am Wochenende habe ich endlich mal wieder mit Twister gearbeitet. Er meinte erst, auf wilden Mustang machen zu muessen, beruhigte sich dann aber schnell. Ob ich ohne Leiter auf ihn aufsteigen kann?

On the weekend I finally worked with Twister again. He first thought he had to behave like a wild mustang but then calmed down quickly. Will I ever be able to mount him without a ladder?

Vor gut einer Woche wurden unsere Schafe geschoren - das nennt man Sekundendiaet (s. Bilder)! Aber auch wenn es erstmal etwas kuehl fuer die Schafe ist, im Sommer werden sie die kurze Wolle geniessen. Jedes Jahr wieder muss ich die Scherer davon abhalten, meinen Schafen den Schwanz abzuschneiden. Bei uns bleibt der Schwanz dran, auch wenn die Nachbarn lachen!

About one week ago, our sheep were sheared - that's called the 30-second diet (s. pics)! But even if they are a little cold right now, the sheep will enjoy the shorter wool in the summer. And every year again I have to keep the shearers from cutting my sheep' tails. On this ranch we don't cut tails even if the neighbors laugh!

Und auch Rita (s. Foto) hat es nach dem muehsamen Prozess, ein Visum zu bekommen, wieder nach Wyoming geschafft. Wir freuen uns!

And Rita (s. photo) made it back to Wyoming as well - after a tedious visa application process. We are glad!

Morgen nehmen Nick und ich an einem Erste-Hilfe-Kurs teil. Wir hoffen natuerlich nicht, dass unseren Gaesten etwas passiert, aber wir wollen vorbereitet sein. Und danach schauen wir uns noch ein paar Pferde an, die zum Verkauf stehen ...

Tomorrow Nick and I will participate in a CPR class. We don't hope that any of our guests will get injured but we want to be prepared. And after that we are going to look at a few horses which are for sale ...

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!
Eure/Yours, Doerte
www.thenewhavenranch.com
www.facebook.com/thenewhavenranch
Devils Tower / Devils Tower
Die nicht traechtigen Kuehe werden zum Korral getrieben und verladen./
The open cows are moved to the corral and loaded onto the truck.
Die Pferde warten geduldig: Cloud, Jet und Buster/
The horses are waiting patiently: Cloud, Jet and Buster
Das einzige Baby ... zu spaet geboren, aber fit./
The only baby ... was born too late but is fit. 
Arbeit am Chute / Working the chute
Will und Rinder / Will and cattle
Perfekte Aussicht / A perfect view
Peter und/and Buster
Die Wolle muss fuer den Sommer runter. /
The wool must be gone for summer.
Nackt, aber so viel schlanker ;-)
Naked but so much slimmer ;-)
Rita ist zurueck - hier mit einem von ACs Welpen
(Border Collie AC gehoert Phillip) /
Rita is back - with one of AC's pups
(AC is Phillip's border collie)

Thursday, October 10, 2013

Der grosse Blizzard / The big blizzard

Sunny sucht nach Gras / Sunny is looking for grass
Einen ganz so schweren Schneesturm hatten wir nicht erwartet, als es Donnerstagabend zu schneien begann. Am Freitagvormittag fiel dann der Strom aus, weil die feuchten Schneemassen die noch belaubten Baeume und Stromleitungen zum Umstuerzen brachten. Waehrend alle Welt den US-Haushaltsstreik diskutierte, waren wir tagelang von der Aussenwelt abgeschnitten. Wir hoerten erst spaeter, dass wir noch Glueck gehabt hatten: Waehrend unsere Rinder und Pferde dank Baeumen und Canyons ueberlebt hatten, waren in der Praerie Sued-Dakotas Tausende Rinder und leider auch viele Pferde umgekommen.

We did not expect a big blizzard like that when it started to snow Thursday evening. Friday morning power went off because the wet masses of snow broke still-leaved trees and power lines. While the whole world discussed the the US budget debacle, we were cut off from all communication. We learned later that we were lucky: While our cattle and horses survived thanks to trees and canyons, in South Dakota's prairie thousands of cattle and many horses died.

Karina und Jenny konnten nicht nach Hause fliegen, weil alle Strassen und der Flughafen gesperrt waren. Carol und Martina aus England und Melanie aus Schweden waren zwar schon in Rapid City, konnten aber nicht zu uns auf die Ranch kommen. Und Carmen war in Minneapolis gestrandet, von wo aus sie neun Stunden lang mit einem Mietwagen nach Rapid City fuhr. Am Montag waren dann alle neuen Gaeste hier und die "alten" abgereist.  Ausser Bettina und Karoline, die uns erst am Mittwoch - zusammen mit Sonja - verlassen haben. Sonja, Nick vermisst die Diskussionen mit Dir :-)

Karina and Jenny could not fly home because all the roads and the airport were closed. Carol and Martina from England and Melanie from Sweden were already in Rapid City but could not come out to the ranch. And Carmen was stranded in Minneapolis from where it took her nine hours to drive in a rental car to Rapid City. On Monday finally all new guests had arrived and all "old" ones had left. Other than Bettina and Karoline who flew back to Germany on Wednesday - together with Sonja. Sonja, Nick misses the discussions with you :-)

Ann-Catrin hat Besuch aus Deutschland und wird ab dem Wochenende noch zwei Wochen Urlaub an der Westkueste machen, bevor sie wieder nach Hause fliegt. Und auch Carmen, Carol, Martina und Melanie werden sich am Samstag wieder auf den Weg machen (Fotos folgen). Aber am Freitag geht es noch mal zum Tanzen in die Bar.

Ann-Catrin has a visitor from Germany and - this weekend - will start a trip along the West Coast for two weeks before returning home.  Carmen, Carol, Martina and Melanie will leave on Saturday again (photos later). But on Friday we'll go to the bar again and dance.

Wenn der Strom ausfaellt, gibt es auch kein Wasser mehr. Kein Telefon (Handyempfang ja eh nie), kein Fernsehen, kein Radio, kein Internet und - oh Schreck - kein Facebook ;-) Zum Einen zieht sich die Zeit, weil es weniger Ablenkungen gibt und man kaum das Haus verlassen kann, zum Anderen ist der Tag voll mit Taetigkeiten, die ansonsten kaum Zeit kosten. Herd, Waschmaschine, Licht, Heizung etc. stellt man per Knopfdruck an ... aber was, wenn kein Strom da ist?

When there is a power outage, there is no water anymore either. No phone (no cell phone reception any way), no TV, no radio, no internet and - oh dear - no Facebook ;-) Without any distractions and being able to leave the house much, time slows down a bunch. But the day is also filled with activities which usually don't take more than a moment. Stove, washing machine, light, heating etc. are just the push of a button away ... but what if there is no power?

Rita und Anja haben die Lebensmittel im Schnee gekuehlt und auf dem Holzofen gekocht, Sonja und Ann-Catrin haben Wassereimer in der Traenke gefuellt und hereingeschleppt, damit man das Clo spuelen konnte. Nick und Lance haben Holz zum Heizen geholt. Und abends haben wir uns (ungeduscht ;-) unterhalten, Spiele gespielt oder - bei Gas- und Kerzenlicht - Buecher gelesen. Eine interessante Erfahrung, aber keine, die ich allzu oft wiederholen moechte!

Rita and Anja cooled the groceries in the snow and cooked on the wood stove. Sonja and Ann-Catrin carried buckets of water from the horse tank into the lodge so we could flush the toilets. Nick and Lance got wood for heating. And in the evenings we talked (unshowered ;-), played board games or read books at the light of a candle or a gas lamp. An interesting experience but one I'd rather not repeat too often!

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!
Eure / Yours, Doerte
www.thenewhavenranch.com
www.facebook.com/thenewhavenranch

Die Pferde freuen sich ueber Heu / The horses enjoy the hay
(Jenny, Bettina, Karoline)
Waghalsig: Nick saegt Aeste, die die Stromleitung bedrohen, mit der Kettensaege ab /
Dangerous: Nick is cutting branches which threaten to fall on the power line with the chain saw
Moegen das Wetter: Gauge und Ann-Catrin / Like the weather: Gauge and Ann-Catrin
Der erste Schneemann: Sonja, Anja, Karina /
The first snow man: Sonja, Anja, Karina
Lagenlook / Layered look (Jenny, Karoline, Bettina)
Kalt / Cold
Bettina und/and Karoline
Freitag / Friday
Samstag / Saturday
Bloss keine nassen Fuesse bekommen: Elvis auf Rita ;-)
Don't get your feet wet: Elvis on Rita ;-)
Unser Haus / Our house
Bettina auf Playboy und Karoline auf Tinkerbelle treiben die Rinder zum Heu /
Bettina on Playboy and Karoline on Tinkerbelle are moving the cattle to hay
Fuetterung: Annie auf Kadoka und Lance auf Twister /
Feeding: Annie on Kadoka and Lance on Twister
Schoen wie immer: Devils Tower / Beautiful as always: Devils Tower
Sonja und/and Whiskey
Twister auf Leckerlie-Suche / Twister searching for cookies
Auf dem Baum bleibt man trocken: Elvis und Mister B /
On the tree one stays dry: Elvis and Mister B
Blick von unserem Haus / View from our house