Showing posts with label Adler. Show all posts
Showing posts with label Adler. Show all posts

Wednesday, February 18, 2015

Oktober 2014: Viel Arbeit zum Saisonende! / October 2014: Lots of work at the end of the season!

Glueck gehabt: Hatte gerade die Kamera in der Hand, als der Adler ueber den See flog.
Lucky: I just had the camera in my hand when the eagle flew across the lake.
Im Oktober, der kuehl begann und warm endete, sassen wir fast taeglich im Sattel, um Rinder und Schafe zusammenzutreiben und zu verladen. Nach einem Familienbesuch in Deutschland war ich froh, vor dem Winter noch ein paar Wochen Twister reiten zu koennen. Nachdem ich ihn im Fruehling fast aufgegeben hatte, bin ich jetzt gluecklich, dass wir uns zusammen gerauft haben ... mal schaun, wie er sich 2015 macht.

In October - which started out rather cool and ended with very mild days - we sat in the saddle almost daily. Gathering cattle and sheep and shipping them. After a family visit to Germany I was glad to get in a few more weeks of riding Twister. After I almost gave up on him in spring, the two of us are getting along much better now ... curious how it'll work out in 2015.

Und unsere Pferdeherde bekam noch einmal Zuwachs: eine braune Stute namens Sweet Annie, schnell und fleissig, und einen schwarz-weissen Scheckwallach namens Homer, etwas ruhiger und mit sehr weichen Gaengen.

We added two horses to our herd: a bay mare named Sweet Annie, fast and a hard worker, and a black and white Paint gelding named Homer, a bit calmer and with very smooth gaits.

Waehrend unser Wrangler Lance 2015 wiederkommt, mussten wir uns leider von Rita und Anja verabschieden. Wir werden Euch vermissen, Maedels!

While our wrangler, Lance, will be back in 2015, we had to say good bye to Rita and Anja. We will miss you, gals!

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!
Eure/Yours, Doerte
www.thenewhavenranch.com
www.facebook.com/thenewhavenranch
Nick und Poncho gaben ihr Bestes, aber Nick musste die Kuh spaeter
 mit dem Traktor aus dem Schlamm ziehen. /
Nick and Poncho did their best but later on Nick had to
get the tractor to pull the cow out of the mud.
 
Anja und Silke reiten unsere Neuen: Sweet Annie und Homer /
Anja and Silke are riding our new ones: Sweet Annie and Homer
Nachbar Will / Neighbor Will
Viehtrieb in New Haven / Cattle drive in New Haven
Heike auf/on Mac
Christina auf/on Pal
Oh, Cash!!!
Auf der Suche nach Rindern in der Praerie / Looking for cattle out in the prairie
Helfen dem Nachbarn beim Rindertreiben / Helping the neighbor move cattle
Schoener Ritt auf Twister / Fun ride on Twister
Das muss Liebe sein: Ginger und Twister gehen in den Sonneruntergang. /
This must be love: Ginger and Twister are walking into the sunset.

Sunday, March 3, 2013

So vertreibt man sich die Zeit / How to kill time


Wir haben wieder viele Adler - Steinadler, aber noch mehr Weisskopfadler (die leider Truthaehne jagen). Ich bin ja immer etwas langsam mit meiner Kamera, aber Heike laesst das Ding nie aus der Hand (Ausnahmen s.u.). Hier hat sie einen Adler aufgenommen. Ganz so schnell war sie aber doch nicht, denn drei weitere Adler (siehe Foto unten) waren schon auf der Flucht.

We have lots of eagles again - golden eagles but even more so bald eagles (which unfortunately kill turkeys). I am always a bit slow with my camera but Heike never lets hers out of her hand (exceptions, see below). Here she took a pic of an eagle. But she was not fast enough since three more eagles were already flying away (see photo below).

Heute Nacht soll es wieder schneien. Wir scheinen dieses Jahr mehr Schnee zu haben als im vergangenen Winter. Das sagt zwar noch nichts ueber den Sommer aus, aber zumindest werden die Reservoirs auf der Ranch wieder voller.

Tonight it is supposed to snow again. We seem to have more snow this year than in the previous winter. Which does not say much about summer, yet but at least the reservoirs on the ranch fill up a bit.

Vergangene Woche wollten Heike und ich in die Stadt fahren. Wir hatten uns einen schoenen Tag ausgesucht. Als es trotzdem schneite, haben wir das einfach ignoriert, denn der Wetterbericht hatte ja gutes Wetter vorhergesagt. Tja, wir sind dann leider nicht weiter als bis Spearfish gekommen, wo wir immerhin ein neues Restaurant ausprobiert haben. Und kurz vor Heikes Haus bin ich auch noch im Graben gelandet - trotz Allradantrieb. Natuerlich hat man hier immer Schneeketten dabei, aber wir haben erstmal Heikes umfangreiches Schneeschaufelarsenal genutzt. Als Heike sich dann hinters Steuer setzte, schien der Pick-up aufzuwachen ... und schaffte es wieder hinaus auf die Strasse. Bei all der Arbeit haben wir natuerlich vergessen, ein Foto zu machen.

Last week Heike and I wanted to drive to town. We had picked out a nice day. When it snowed, we simply ignored it since the weather forecast had predicted good weather. Well, we did not get further than Spearfish where at least we managed to try out a new restaurant. Close to Heike's house I drove the pick-up into the ditch - despite 4-wheel drive. Here you have snow chains in every vehicle but we opted to try out Heike's big collection of scoop showels first. When Heike moved behind the steering wheel, the pick-up seemed to wake up ... and roled onto the road again. Working this hard we forgot to take a photo of the truck in the ditch ... of course.

Nick arbeitet seit einigen Tagen wieder an der Teachers Cabin, der letzten Huette in der Geisterstadt, die noch restauriert werden muss. Nick, Tav und Mike hatten 2012 schon damit begonnen.

Nick is working on the Teacher's Cabin again these days. It's the last building in the ghost town which has not been restored, yet. Nick, Tav and Mike started on it in 2012.

Und wir haben endlich einen Wrangler gefunden, aber bevor er nicht hier ist, gibt es noch keine weiteren Infos. Wir haben schon oefter Mitarbeiter angeheuert, die dann nie erschienen sind. In den USA laeuft es eben alles ein bisschen anders.

And we have found a new wrangler but I am not giving anymore information before he has not shown up on the ranch. We have hired people before who never made an appearance. These things are a bit different in the US (than i.e. in Germany).

Wir haben unseren Labrador Gauge zum Ranch-Sicherheits-Chef ernannt. Vorschusslorbeeren koennen ja motivieren. Gesagt, getan. Als Gauge beim Fuettern eine Kuh anbellte, ergriff sie die Flucht. Sowohl Gauge als auch wir waren sehr erstaunt. Nun fragen wir uns, ob wir unsere Hauskatze Trouble nicht zum Haus-Sicherheits-Chef ernennen sollen. Vielleicht faengt sie dann ja endlich mal eine Maus.

We promoted our Labrador Gauge to Head of Ranch Security. We thought that advanced praise can work wonders. Which proved to be true. When Gauge barked at a cow during feeding time, she ran away. Both Gauge and we were surprised. Now we will try the same thing with our house cat Trouble and promote her to Head of House Security. Maybe she'll catch a mouse for a change.

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!
Eure/Yours, Doerte
www.thenewhavenranch.com

Friday, December 23, 2011

Weisse Weihnachten / White Christmas

Chester/Mac: Wann kommt das Heu? / When is the hay coming?
Weihnachten kommt wie immer ueberraschend ... eigentlich wollten Nick und ich endlich mal ein richtiges Weihnachtsfoto machen ... machen wir dann naechstes Jahr ;-)

Christmas as usual comes as a surprise ... Nick and I wanted to get a real Christmas picture taken ... well, we'll do it next year ;-) 

Das Baby auf dem Foto unten ist Lasse. Lasse ist Schleswig-Holsteiner. Seine Eltern, Maike und Gilbert, wollten eigentlich im vergangenen Mai zum dritten Mal Urlaub auf New Haven machen, aber dann kam Lasse ... und wie man auf dem Foto sieht, wird er sicher zuerst reiten lernen bevor er laeuft.

The baby on the picture below is Lasse. Lasse is from Schleswig-Holstein (Germany). His parents, Maike and Gilbert, wanted to come last May for their third vacation on New Haven but then Lasse came ... and as you can see on the photo, Lasse will very likely ride a horse before he walks.

Maike und Gilbert sind uebrigens wirklich nebenberufliche Cowboys. Sie treiben u.a. Milchkuehe (!) in Norddeutschland (!!) auf Warmbluetern (!!!). Schaut mal auf ihre Webseite: http://cow-work-team.de/index.html

By the way, Maike and Gilbert are professional part-time cowboys. They move dairy cows (!) in Northern Germany (!!) on warmbloods (!!!). Have a look at their webpage: http://cow-work-team.de/index.html 

Nick und ich wuenschen Euch allen frohe Weihnachten!
Nick and I wish all of you Merry Christmas!
Eure/Yours, Doerte
http://www.thenewhavenranch.com/

Cowboy Lasse
Weisskopfadler / Bald eagle
Lodge
Teacher's Cabin