Showing posts with label Norm. Show all posts
Showing posts with label Norm. Show all posts

Saturday, July 24, 2010

Abreisen, wenn's am schoensten ist / Leaving when it couldn't get better

Heute sind leider Meisterfotograf Andy (s. Foto unten) und seine Tochter Lisa (mit Thomas und Emmett auf dem Motorrad und mit Kathleen und Emmett auf dem Boot) sowie "Stormin' Norman" (Foto mit Gauge) abgereist. Zum Glueck haben alle angedroht, naechstes Jahr wiederzukommen.

Today master photographer Andy (s. photo below) and his daughter Lisa (with Thomas and Emmett on the motorcycle and with Kathleen and Emmett on the boat) unfortunately left. As did "Stormin' Norman" (photo with Gauge). Luckily all threatened to come back next year.

Jo wollte sich gestern die Haare schneiden lassen, aber nicht von Thomas mit dem Messer, sondern von Brandy mit der Schere (meiner Meinung nach kaum weniger riskant ;-) Ueberhaupt: Thomas und die Frauen, s. Foto oben mit Andy und Brandy am See.

Jo wanted to get her hair cut yesterday but not by Thomas with a knife but by Brandy with scissors (in my opinion not less risky ;-) Really: Thomas and women, s. photo above with Andy and Brandy at the lake.

Aber es gibt auch welche, die arbeiten: Nick hat den ganzen Tag Ballen gepresst, s. Foto. Und heute hat er den ganzen Tag Ballen in die neue Scheune gefahren.

But there are also some who work: Nick baled the whole day, s. photo. And today he drove bales into the new barn.

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!
Eure / Yours Doerte







Tuesday, July 20, 2010

Murphys Gesetz / Murphy's law

Gestern morgen hat Thomas Heu gewendet, und ich konnte mit auf den Viehtrieb. Oben seht Ihr Jo auf Pal, unten Andy und Lisa. Foto von Norm folgt. Es war heiss, und die Rinder wollten nur unter den Baeumen liegen und sich nicht bewegen, aber wir haben es dann doch noch geschafft.

Yesterday morning Thomas raked hay and I could go on the cattle drive. Above you see Jo on Pal, below Andy and Lisa. A photo of Norm will follow. It was hot and the cattle just wanted to lay under trees and not move but we got it done.

Was das Heuen angeht: Am Sonntag hatte ich wieder einen Platten - diesmal war es ein Nagel. Dann zogen mehrere heftige Gewitter durch, das Heu am Boden flog in alle Himmelsrichtigen, die fertigen Ballen wurden durchnaesst, und wir konnten die ganze Nacht ueber nicht arbeiten. Gestern kam es noch schlimmer: Erst verliert Nick 40 Liter Hydraulikoel, weil eine Leitung unter der Ballenpresse leck war, dann verbiegt der Akkumulator, der jeweils zehn Ballen sammelt, bevor diese auf den Boden geworfen werden, und dann ist ploetzlich ein Leck im grossen Traktorreifen. Da Traktorenreifen ausser mit Luft auch mit Wasser gefuellt sind (damit der Reifen schwerer wird), kann Nick das nicht selbst reparieren, sondern muss heute auf den Mechaniker warten. Naja, ich werde allerdings den ganzen Tag maehen.

About the haying: On Sunday I had a flat tire again - this time it was a nail. Then several strong thunderstorms came through. The cut hay flew away, the finished bales were soaked and we could not work all night. Yesterday was worse: First Nick loses 10 gallons of hydraulic oil due to a leak underneath the baler, then the accumulator bends (which collects ten bales before they hit the ground), and then the big tractor tire gets punctured. Since tractor tires are not just filled with air but with water as well for weight, Nick cannot repair it himself but has to wait for the mechanic to come out. Well, I will swath all day.

Bilder vom Wochenende folgen - habe mir noch keine von unseren Gaesten besorgt. Lisa hat sich gestern bei Wayce Chinks gekauft und ist ganz begeistert. Norm will sich heute noch ein Pistolenhalfter machen lassen.

Pictures of the weekend will follow - haven't got any from the guests, yet. Lisa bought a pair of Chinks from Wayce and is excited, Norm wants to have him make a pistol halster.

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild Wild!
Eure / Yours Doerte
www.thenewhavenranch.com



Friday, July 16, 2010

Die Heusaison hat begonnen - endlich / The haying season has begun - finally

Waehrend Lisa und Andy fleissig reiten, Kuehe und Pferde (s. Foto) treiben, Nachbars ausgebrochene Rinder aus unserer Herde heraussortieren, Zaeune bauen (s. Foto), schiessen und ropen lernen und am See relaxen, sitze ich seit zwei Tagen auf meinem Traktor.

While Lisa and Andy ride a lot, move cattle and horses (s. photo), sort the neighbor's heifers out of our herd, build fence (s. photo), lern how to shoot and rope and relax at the lake, I have been sitting on my tractor for the last two days.

Habe den kleinen ATV und den Unkrautspraytank gegen den Ford mit Maeher getauscht. Am Ende des ersten Tages war ein Reifen platt. Anthony und Jo haben noch schnell Ersatzteile aus Hulett geholt. Und was passiert heute am Ende des Tages? Der ganze Reifen mit Felge springt ab (s. Foto): Nick hatte vergessen, die Schrauben fest zu ziehen, als er den neuen Reifen aufgezogen hatte. Nun waren die Schrauben weg, und die letzte Schraube hat ein Loch in die Felge gerissen. Tja, auch das hat Nick repariert.

Switched the small ATV and the weed spraying tank for the Ford with the swather. At the end of the first day one tire was flat. Anthony and Jo drove to Hulett to pick up the parts. And what happened at the end of this day? The whole tire and rim flew off (s. photo): Nick had forgotten to tighten the bolts when he put the new tire on. Now the bolts were gone and the last bolt had ripped a whole into the rim. Well, Nick repaired this as well.

Heute Nacht muessen wir wenden (ich) und Ballen pressen (Nick) ... muss zusehen, dass ich noch zwei Stunden Schlaf bekomme.

Tonight we have to rake (I) and bale (Nick) ... have to hurry to get two hours of sleep in.

Ach ja, Norm, ein neuer Gast, ist aus der Chicago-Gegend angereist. Und ja, auch Andy ist wieder gut aus Deutschland zurueckgekehrt. Morgen fahren alle zum Rodeo (mit Indianerrennen) und Polo-Turnier nach Sheridan ... ausser Nick und mir ... aufgrund der relativen Trockenheit haben wir nur einen Heuschnitt pro Jahr, und der muss klappen. Fuer die naechsten vier bis sechs Wochen werden wir gut beschaeftigt sein.

By the way, Norm, our new guest from the Chicago area has arrived. And yes, Andy has returned from German as well. Tomorrow everyone will go to the rodeo (with Indian relay races) and the polo match in Sheridan ... except Nick and I ... due to the relative aridity we only have one hay cut per year and that one has to work out well. We'll be pretty busy for the next four to six weeks.

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!
Eure / Yours Doerte
http://www.thenewhavenranch.com/