Showing posts with label Grillen. Show all posts
Showing posts with label Grillen. Show all posts

Monday, June 18, 2012

Hi Buddy, bye Tequila!

Frank und Pearl bei der Arbeit / Frank and Pearl at work
Kitz Buddy gedeiht, dafuer haben wir jetzt nach langer Suche Tequila (unseren neuen Bueffel) gefunden: tot. Warum sie gestorben ist, wissen wir leider nicht.

Buddy, the fawn, is doing well but Tequila is not. After several weeks we finally found our new buffalo: dead. Unfortunately, we don't know why she died.

Brandy, Nikki, Emmett, Bridger, Garrett und Lark sind noch auf Besuch. Nach Patch wird Brandy auch Scotch nach Sued-Dakota mitnehmen. Patch wird langsam alt, und Scotch hat sich leider nie von seiner Verletzung erholt und ist immer noch lahm - kleine Kinder kann er aber noch herumtragen.

Brandy, Nikki, Emmett, Bridger, Garrett and Lark are still visiting. After Patch, Brandy will also take Scotch to South Dakota. Patch is getting old and Scotch has never recovered from his injury and is still lame - but he can still carry little kids around.

Aufgrund der Duerre muessen wir uns ganz genau ueberlegen, welche Pferde wir behalten und welche nicht. Leider werde ich fuer meine Beiden, Stella und Doc, ein neues Heim finden muessen, da sie nicht mehr reitbar sind. Und auch Gordo wird gehen muessen.

Due to the drought we have to seriously consider which horses to keep and which not. Unfortunately, I will have to find a new home for my two, Stella and Doc, because they are not rideable anymore. And Gordo will have to go as well.

Wir haben wie immer viel zu tun, aber zwischendurch kuehlen wir uns regelmaessig im See ab.

We are pretty busy as usual but in between we regularly cool off in the lake.

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!
Eure/Yours, Doerte
www.thenewhavenranch.com


Silke fuettert Buddy / Silke feeds Buddy
Bergab: Claudia und Newt / Downhill: Claudia and Newt
Bergauf: Sabine und Juno / Uphill: Sabine and Juno
Oben: Michele und Lady / On top: Michele and Lady
Brandy mit Emmett, Bridger, Garrett und Pferd Scotch (Foto von Nikki und Lark im naechsten Blog) /
Brandy with Emmett, Bridger, Garrett and horse Scotch (photo of Nikki and Lark in the next blog)
Tempo: Urs und Rena / Speed: Urs and Rena
Warten: Anna und KC / Waiting: Anna and KC
Deutsche Cowboys/German cowboys: Tobi und/and Oli mit/with Indy und/and Bailey
Passen auf: Kathrin und Tinkerbelle / Pay attention: Kathrin and Tinkerbelle

Suchen einen Weg: Harry und Pep / Looking for a path: Harry and Pep
Auf dem Weg: Natalie und Classy / On the path: Natalie and Classy
Grillen am See: Brandy singt / BBQ at the lake: Brandy is singing
Silke mit Leftie (davor Urs, dahinter Claudia) / Silke with Leftie (in front Ursa, in the back Claudia)
Auf dem Weg nach Hause / On the way home

Wednesday, December 23, 2009

Spass am See / Fun at the lake

Einige von Euch sind schon laenger nicht mehr hier gewesen. Hier einige Neuerungen auf einen Blick: Wir haben einen Badesee, in dem man auch Forellen angeln kann. Tretboote, eine Feuerstelle (links), wo wir einmal pro Woche grillen. Ein Tipi zum Uebernachten und ein Outhouse (rechts), englisch fuer Clo mit Grube ;-)

Some of you haven't been here recently. Here some of the new things: We have a swimming lake in which you can catch trout as well. Pedal boats, a camp fire site (left) where we grill once a week. A tipi for overnight stays and an outhouse (right).

Tina besteht darauf, dass ich Euch von ihrem Ritt auf Juno erzaehle ... sie und Nick sind mit Ronja rausgefahren, um die Herde zu fuettern, die sich in zwei Teile aufgespalten hatte. Anstatt einen Teil per Fahrzeug zum anderen zu treiben, entschied sich Tina dafuer, auf Juno zu springen und mit ihm die Pferde zusammenzutreiben - ohne Sattel und nur mit Halfter. Die Herde fing ploetzlich an zu galoppieren, Tina konnte Juno nicht halten, der dann auch noch am Berg ein paar froehliche Bockspruenge zum Besten gab. Tina konnte sich so gerade oben halten, Nick und sie hielten das Ganze fuer ein herrliches Abenteuer ... und ich frage mich nicht zum ersten Mal, ob Ronja und ich die einzigen vernuenftigen Leute auf dieser Ranch sind ... Ronja (die jetzt deutsch und englisch zur gleichen Zeit spricht) stimmt mir voll und ganz zu.

Tina wants me to tell you about her ride on Juno ... she, Nick and Ronja drove out to feed the herd which had seperated into two parts. Instead of moving them together with the help of the vehicle, Tina decided to jump onto Juno and move the horse with him - without a saddle and with only a halter. Suddenly the herd started to canter. Tina could not hold Juno who was so happy he needed to buck a little - right on the hillside. Tina barely managed to stay on but she and Nick thought this to be a great adventure ... and I am asking myself not for the first time whether Ronja and I are the only sensible people on this ranch ... Ronja (who now speaks a mix of German and English) agrees whole-heartedly.

Und jetzt muss ich mich mit meiner Gans fuer Heiligabend beschaeftigen, d.h. mit dem Rezept. Eigentlich sollte ich ja eine von unseren Gaensen schlachten, aber das habe ich (mal wieder) nicht uebers Herz gebracht ... und das Rupfen ist eine Heidenarbeit. Also habe ich eine anonyme Gans im Supermarkt gekauft.

And now I have to deal with my goose for Christmas Eve, that is with the recipe. Actually I was supposed to butcher one of our geese but I just (again) did not have the heart to do it ... and plucking it is hard work. So I just bougth an anonymous goose in the supermarket.

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!