What a week: Ups and downs ... and not just weather-related ones. On Monday we shipped our yearling cattle which will be fattened up throughout the winter and then butchered. Due to the drought they were not as fat as planned but the losses weren' too bad.
Am Dienstag hatten wir Spass beim Team Penning ... in T-Shirts bei knapp 30 Grad. Dann kam Mittwoch mit Kaelte und Schnee. Irma, Rita, Nathalie, Vicki und Jan waren mit dem Auto unterwegs (Mount Rushmore, Deadwood, Shoppen etc.). Antje legte einen Ruhetag ein. Und drei neue Gaeste fanden die Ranch trotz Schneetreiben: Carmen, Antjes Freundin, sowie Carol and Martina aus England (Fotos im naechsten Blog).
On Tuesday we had fun team penning ... in T-Shirts and temps in the 80ies. Then Wednesday came, with frost and snow. Irma, Rita, Nathalie, Vicki and Jan took the car and went sightseeing (Mount Rushmore, Deadwood etc.) and shopping. Antje took a break. And three new guests managed to find the ranch despite snow flurries: Carmen, Antje's friend, as well as Carol and Martina from England (photos in the next blog).
Ich war am Mittwoch unterwegs, um Frost wieder zum Tierarzt zu bringen. Kurz nachdem wir die Antibiotika abgesetzt hatten, schwoll sein Bein wieder an. Auf der Autobahn versagte das Getriebe meines Pickups, und es dauerte Stunden, bis Hap mit seinem Truck kommen konnte, um den Pferdeanhaenger zu ziehen. (Nick war mit dem anderen Pickup unterwegs, um Antilopenjaeger zu fuehren.) Wir schafften es kurz vor Toresschluss zur Klinik. Frosts Huf war nicht mehr zu retten, der Koerper hatte ihn abgestossen. Ich musste ihn leider einschlaefern lassen. Ein furchtbarer Tag.
On Wednesday I went to town to bring Frost to the vet again. Shortly after we stopped the antibiotics, his leg started to swell again. On the Interstate my truck's transmission broke. It took hours for Hap to come out with his truck to pull the horse trailer. (Nick had the other truck to guide antelope hunters.) We managed to reach the clinic right before closing time. Frost's hoof could not be saved anymore. The body had rejected it. I had to make the decision to put Frost down. A terrible day.
Donnerstag lud uns unser Nachbar ein, mit seinen Bisons in der Praerie zu reiten (natuerlich mit Sicherheitsabstand): ein tolles Erlebnis. Und auch am Freitag sassen alle trotz Kaelte im Sattel. Freitagnacht war es richtig kalt (-10 Grad), aber am Samstagmorgen ging eine strahlende Sonne auf und tauchte die weiss bepuderte Landschaft in goldenes Licht.
Thursday our neighbor invited us to ride with his bisons in the prairie (with the necessary safety distance, of course): an impressive experience. And on Friday everyone sat in the saddle again despite the cold. Friday night the temps were in the teens but on Saturday morning a beautiful sun rose and bathed the white landscape in a golden light.
Leider mussten Irma, Nathalie, Rita, Jan, Vicki und Carmen abreisen ... wir sehen uns naechstes Jahr wieder!
Unfortunately, Irma, Nathalie, Rita, Jan, Vicki and Carmen had to leave again ... we'll see you next year!
Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!
Eure/Yours, Doerte
www.thenewhavenranch.com
Dienstag war noch Sommer: Vicki auf Chocolate und Jan auf Sunny beim Team-Penning / Tuesday was still summer: Vicki on Chocolate and Jan on Sunny are team penning |
Kuscheln/Cuddling: Tango und/and Cash |
Shipping Day (Montag): Aufbruch am fruehen Morgen / Shipping Day (Monday): Leaving early morning |
Haus- und Hoftruthenne Gertrud (auch Trudi genannt) / House and yard turkey hen Gertrud (also called Trudi) |
Auftrieb I / Gathering I |
Poncho: Huebsch und nur ein bisschen blond / Poncho: pretty and just a little bit blonde |
Auftrieb II / Gathering II |
Das Verladen beginnt / Shipping begins |
Samstag: Nach einer eiskalten Nacht schwebt Devils Tower ueber den Wolken. / Saturday: After an ice cold night Devils Tower seems to float above the clouds. |