|
Echte Indianer auf bunten Ponies / Real Indians on colorful ponies |
Am Donnerstag sind wir zum Rodeo nach Sheridan gefahren. Eine Besonderheit dort sind die wilden indianischen Staffelrennen, bei denen Crow, Cheyenne, Blackfoot und andere Staemme teilnehmen. Tine haette vor Aufregung beinahe einen Herzinfarkt bekommen. Die beruehmte King Saddlery haben wir uns auch angeschaut.
On Thursday we drove to the rodeo in Sheridan. A speciality there are the wild Indian relay races in which Crow, Cheyenne, Blackfoot and other tribes participate. Tine was so excited, she almost had a heart attack. We also visited the famous King Saddlery.
Nachdem ich im vergangenen Jahr viel auf dem Traktor sass, musste ich dieses Jahr noch nicht oft ran. Nick und Barbara kuemmern sich ums Heuen, und Lisa gehoert zum Back-up-Team. Sie hat schon gelernt, den Traktor zu fahren und den Wender zu bedienen. Die ersten 10.000 Ballen sind in der Scheune, die damit (und etwa 2.000 alten Ballen von 2010) voll ist. Jetzt stapelt Nick die Ballen draussen unter Planen.
After I had to run the tractor a lot last year, this year I haven't done much haying, yet. Nick and Barbara do most of it and Lisa is part of the back-up team. She already learned how to drive the tractor and use the rake. The first 10,000 bales are in the barn which (together with 2,000 bales from 2010) is full. Nick is now storing the bales outside under tarps.
Wir werden unsere neue Stute Belle nennen, Tinkerbelle klingt zu sehr nach Fee, aber das Pferd ist ziemlich stabil gebaut. Eines der Schafe hat Drillinge bekommen. Und Ziegenbabies haben wir auch wieder. Alle Pferde sind fit ausser Jazz, die sich bei einem Ritt verletzt hat, aber in ein paar Wochen sicher wieder fit sein wird.
The new mare is now Belle, Tinkerbelle sounds too much like a fairy and the horse is rather stout. One of the ewes had triplets. And we have goat kids again, too. All horses are fit but Jazz who hurt herself during a ride but will be fine again in a few weeks.
Nach Sabine und Sarah sind auch Baerbel, Rahel und Alexandra abgereist und am Samstag Brigit, Nico, Bianca, Annett und - schluchz - Tine und Antje. Nur Lisa haelt die Stellung. Neu dabei sind Urs aus der Schweiz, Georg und Ruth aus Deutschland, Danielle aus Florida und Roxane, Samantha und Abigail aus Sued-Afrika.
After Sabine and Sarah, Baerbel, Rahel and Alexandra left and on Saturday Brigit, Nico, Bianca, Annett and *cry* Tine and Antje. Just Lisa is still here. New are Urs from Switzerland, Georg and Ruth from Germany, Danielle from Florida, and Roxane, Samantha and Abigail from South Africa.
Barbara arbeitet gerade mit Vegas (der aufgrund von chronischer Hufrehe lange nicht geritten werden konnte), Smokey und Gordo. Linda hat es in der Zwischenzeit auf Babies abgesehen, jedes Kleinkind, das hier auftaucht, wird in Beschlag genommen (da aehnelt sie Nicks Mutter JoAnn). Taben, die Tochter des Hufschmieds, wollte sogar gleich hier bleiben (s. Foto).
Barbara is working with Vegas (who could not be ridden for a long time due to his chronically foundered left front hoof), Smokey and Gordo. Linda rather gets a hold of babies. She catches every little child that shows up here (in that way she is just like Nick's mom, JoAnn). Taben, the farrier's daughter, did not want to leave anymore (s. photo).
Bei 40 Grad wird das Leben etwas muehsam (Tav und Tine koennen sich nicht mehr ueber die Kaelte beschweren), aber irgendwann muss es ja wieder abkuehlen. Drueckt die Daumen fuer uns!
Life gets tough at close to 100 degrees Fahrenheit (40 Celsius) (Tav and Tine cannot complain about the cold weather anymore) but hopefully it will cool down soon. Cross your fingers for us!
Antje, Brigit, Bianca und Nico - vielen Dank fuer die tollen Fotos (drauf klicken zum Vergroessern)! Im naechsten Blog zeige ich die Bilder vom Schafetreiben, dem Docking und dem letzten Team Penning.
Antje, Brigit, Bianca and Nico - thanks for the great photos (click on them to enlarge)! In the next blog I'll show pics of the sheep drives, the docking and the last team penning.
Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!
Eure/
Yours, Doerte
http://www.thenewhavenranch.com/
|
Kopf an Kopf: Tine auf Pearl und Antje auf Newt /
Head on head: Tine on Pearl and Antje on Newt |
|
Lisa und/and Scotch |
|
Das Museum in der King Saddlery / The museum in the King Saddlery |
|
Und noch ein Indianer ... / And another Indian ... |
|
Felsenritt / Ride through rocks |
|
Unsere Pferde fahren gern Taxi / Our horses enjoy riding a cab |
|
Cool ... |
|
Drillinge / triplets |
|
Schnell/fast: Nico auf/on Buster, Brigit auf/on Pal und/and Bianca auf/on Jazz |
|
Barbara schmiert den Traktor / Barbara greases the tractor |
|
Wirklich ohne Worte / Really without words |
|
Jet, Indy und/and Annett |
|
Der Sieger ... / The winner ... |
|
Linda und/and Taben |
|
Wo ist die Kuh? / Where is the cow? |
|
Abkuehlung / Cool off |
|
Bianca, Indy, Nico, Juno |
|
Doerte und/and Stella |
|
Schicke Frisur / Nice hair cut |
|
Britin Annett auf Rena / Brit Annett on Rena |
|
Brigit und ihre Lady / Brigit and her Lady |
|
Bianca beschwoert die Kuehe / Bianca tries to bewitch the cows |
|
So muesste man reiten koennen / Would be nice to ride like this |
|
Urs und Tramp ganz allein / Urs and Tramp all alone |