Saturday, February 26, 2011

Lebe Deinen Traum! / Live your dream!

Manchmal vergesse ich angesichts der nicht enden wollenden Buchhaltungsarbeit, ewig kalter Fuesse und horrender Medikamentenkosten im reichsten Land der Welt (um nur einige Beispiele zu nennen), dass ich meinen Traum lebe. Aber heute morgen haben mich unsere Pferde wieder daran erinnert. Es war kalt und sonnig, und als ich den Berg zur Lodge hoch ging, galoppierten die Pferde furzend und bockend durch den Schnee an mir vorueber. Sogar Senior Grover vergass fuer ein paar Sekunden seine Ehrwuerdigkeit und zeigte, dass auch er noch ganz vorne mitmischen kann.

Sometimes - looking at our never ending accounting work, permanently cold feet and horrendous costs for medications in the richest country of the world (just to name of few examples) - I forget that I am living my dream. But this morning our horses reminded me of it again. It was cold and sunny when I walked up the hill to the lodge. The horses came by racing through the snow, farting and bucking. Even senior Grover forgot about his venerability for a few seconds and showed them all how wild he can still be. 

Gestern habe ich mir einen Tag in der Stadt gegoennt. Als ich nach Hulett fuhr, kreuzte ploetzlich ein Elk die Strasse. Ich hatte meine Kamera nicht dabei, deshalb anbei ein Agentur-Foto. Habe zwar schon viele Elk im Yellowstone-Park fotografiert, aber fragt mich nicht, wo ich die Bilder abgespeichert habe. In den Black Hills gibt es viele Elk, aber in den Randgebieten, wo die Waelder lichter werden und in die Praerie uebergehen, sind sie seltener. Doch langsam, aber sicher sehen wir sie oefter. Man kann viel Geld mit ihnen machen, wenn man sie jagt, aber sie sind auch zerstoererischer als die kleineren Weisswedel- und Maultierhirsche, insbesondere was Zaeune angeht.

Yesterday I enjoyed a day in town. On my way to Hulett an elk suddenly crossed the road. I did not have my camera with me which is why you see an agency photo. I have "shot" elk in Yellowstone before but don't ask me where the pics are. There are many elk in the Black Hills but not so many on the edge where the woods open up and run into prairie land. We get to see them more often, though. One can make lots of money off them by hunting them but they also damage fences etc. more than the smaller whitetail and mule deer do.

Elk sind uebrigens keine Elche, wie viele Online-Woerterbuecher faelschlicherweise vorschlagen. Sie sind eher mit Rotwild zu vergleichen. Imposante Tiere, die im Herbst laut roehren. Elche heissen auf englisch "moose". Die gibt es zum Beispiel in den nur drei Stunden entfernten Bighorn-Mountains. Ob sie auch in die Black Hills zurueckkommen?

In German elk means moose. In the above paragraph I just explained that elk are not moose but more like red stag. Imposing animals which bugle in fall. Moose live in the close-by Bighorn Mountains. Will they return to the Black Hills as well?

Gestern startete "Road to the horse", ein dreitaegiges Event, bei dem die drei Grossen des Natural Horsemanship - Pat Parelli, Clinton Anderson und Chris Cox - zeigen, wie man in kuerzester Zeit ein wildes Pferd zaehmen und reiten kann. Ich hoffe, dass keiner von ihnen dabei seine Prinzipien vergisst ... es geht ums Pferd, nicht ums Gewinnen. "Es braucht so viel Zeit, wie es braucht, damit es spaeter weniger Zeit braucht."

Yesterday the "Road to the Horse" started, a three-day event during which the world's three great natural horsemen - Pat Parelli, Clinton Anderson and Chris Cox - show hot to tame and ride a wild horse in a very short time. I hope that none of them will forget about their principles ... it's about the horse not about winning. "It takes the times it takes so it takes less time later."

Am Donnerstag wurde ich anlaesslich des deutschen Kinostarts von "True Grit" von Radio NDR 2 ueber das Leben im Wilden Westen interviewt. Oh je, die ehemalige PR-Expertin bekam kaum einen vollstaendigen Satz heraus ... trotzdem vielen Dank fuer all die netten Emails!

On Thursday I was interviewed by the German radio station NDR 2 about life in the Wild West ... the movie "True Grit" had just started in Germany. Oh dear, the ex-PR specialist could barely get out a full sentence ... thanks nevertheless for all your nice emails!

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!
Eure / Yours, Doerte
http://www.thenewhavenranch.com/

Monday, February 21, 2011

Von Wyoming nach Sued-Dakota / From Wyoming to South Dakota

Brandon auf/on Pal
Ob wir in dieser Saison auch in Montana reiten werden, wissen wir noch nicht. Nach Sued-Dakota geht es aber sicher. Etwa einmal die Woche (abhaengig von Wetter und Arbeit) fahren wir mit den Pferden ueber die Staatsgrenze, um Brandon und Brandy bei der Rinderarbeit zu helfen. Sie betreuen dort ueber 2.000 Jaehrlinge auf ueber 6.000 Hektar Grasspraerie. Mehr Fotos hier: http://www.thenewhavenranch.com/html%20deutsch/sueddakota.htm
Eventuell scrollen oder den Zoom verkleinern.

If we'll be riding in Montana this season, we don't know, yet. But we'll definitely go to South Dakota. About once a week (depending on weather and work) we'll drive with the horses across the state border to help Brandon and Brandy with their cattle work. They take care of more than 2,000 yearlings on more than 15,000 acres of grass prairie. More photos here: http://www.thenewhavenranch.com/html%20englisch/southdakota.htm
Maybe scroll a bit or decrease the zoom.

Gruss, Doerte
Greetings, Doerte
http://www.thenewhavenranch.com/

Thursday, February 17, 2011

Wrangler Tav

Tav und/and Penny
Dies ist der neue Wrangler: Tav, aus Idaho, 26 Jahre alt, 185 cm gross, schwarze Haare, braune Augen ... sonst noch was, Maedels? Ich halte Euch auf dem Laufenden ...

This is the new wrangler: Tav, from Idaho, 26 years old, 6ft tall, black hair, brown eyes ... anything else, gals? I keep you posted ...

Gestern haben Nick und Tav Laemmer geschlachtet, heute muessen wir sie zerteilen, verpacken und einfrieren.  Auf, auf ...

Yesterday Nick and Tav butchered lambs, today we have to cut, pack and freeze them. Let's go ...

Gruss, Doerte
Greetings, Doerte
http://www.thenewhavenranch.com/

Wednesday, February 16, 2011

Viehtrieb bei Sonnenschein / Cattle drive in sunshine

Nick auf Poncho, Tav auf Chocolate, Shannon auf seinem Pferd und ich auf Stella
brachten die Rinder in den Korral. / Nick on Poncho, Tav on Chocolate,
Shannon on his horse and I on Stella brought the cattle into the corral.
Um Missverstaendnissen vorzubeugen: Die Fotos, die ich in den vergangenen Tagen im Blog gezeigt habe, waren alles meine eigenen. Die Profifotos folgen noch. Ich war allein schon wegen meiner begrenzten Ausruestung (ganz normale kleine Digicamera) bei Fotografieren eingeschraenkt, aber wie Les sagt: Eine gute Ausruestung macht noch keinen guten Fotografen, sie ist nur eine Voraussetzung. Heute morgen reisten er, David, Mike und Ricardo ab. Jacques bleibt noch ein paar Tage laenger. Es hat wirklich viel Spass gebracht.

To avoid misunderstandings: The photos I have shown on the last few blogs were all my own. The professional shots will follow. Just having a small digital camera, there were a lot of shots I could not take. But as Les says: A good camera does not make a good photographer. It's just a prerequisite. This morning he, David, Mike and Ricardo left. Jacques is staying a few days longer. We had a blast.

Heute halfen Nick, Tav und ich einem Nachbarn dabei, seine Kuehe in den Korral zu bringen, wo sie eine nach der anderen auf Schwangerschaft getestet wurden. Der Tierarzt ertastet das Ergebnis. Die "offenen" Kuehe (die nicht schwanger sind) werden als Schlachtvieh verkauft. Normalerweise wird im Herbst auf Schwangerschaft getestet, aber dieser Nachbar hat "fall calvers", d.h. seine Kuehe kalben im Herbst statt im Fruehling.

Today Nick, Tav, and I helped a neighbor move his cattle into the corral where they were checked for pregnancy. The "open" cows (which are not pregnant) will be culled and sold to the butcher. Normally cows are preg checked in fall but this neighbor has "fall calvers", they calve in fall instead of spring. 

Wir werden uebrigens auch im naechsten Jahr einen Foto-Workshop anbieten. Meldet Euch, falls Euch so etwas interessiert.

We will offer another photo workshop next year. Let us know if you are interested.

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!
Eure / Yours, Doerte
http://www.thenewhavenranch.com/
Der Tierarzt musste 200 Kuehen in den Darm fassen, um durch die Darmwand
auf Schwangerschaft zu testen. / The vet had to put his hand and arm into the
intestines of 200 cows to check through the intestine wall for pregnancy.

Monday, February 14, 2011

Sonnenaufgang und Sonnenuntergang / Sunrise and sunset


Ja, dies ist mein Foto: Philip mit Stella beim sliding stop /
Yes, this is my photo: Philip with Stella at a sliding stop

Jet, Tav und sein Hund Penny / Jet, Tav and his dog Penny
Philip und/and Stella
Und so entstand das Bild / Making of ...
Velentinstag: Philip und Tiffany / Valentine's day: Philip and Tiffany
Wayce im Lammfellmantel mit Sattel /
Wayce in a lamb coat with saddle
Auf der Suche / Searching

Sunday, February 13, 2011

All die schoenen Pferde / All the pretty horses

Wilde Jagd / Wild chase

Philip und/and Wayce mit/with Chocolate, Rena, Pink, Bailey und/and Buster

Jet, Indy, Tucker, Buster, Juno und/and Rena

Auf nach Hause / On the way home

Tiffany, Phillip und/and Wayce treiben Pferde/move horses

Phillip auf/on Newt hinter/behind Tucker, Pal und/and Tramp

Paints fallen auf / Paints are visible

Tiffany auf/on Pearl

*seufz* / *sigh*