Showing posts with label Les. Show all posts
Showing posts with label Les. Show all posts

Monday, February 25, 2013

Pferdesorgen und -hoffnungen / Horse worries and hopes

Was ist das? / What is this?
Vergangenes Jahr hatten wir um die 40 Pferde, aber rund zehn waren nicht - oder nur manchmal - reitbar. Und ich rede nicht von den vorruebergehenden Lahmheiten, Bisswunden in der Sattellage, die wieder heilen, etc. Es fing an mit Buster, unserem wunderschoenen Rappschecken. Im April brach er sich - wie auch immer - das Becken. Er musste vier Monate Einzelhaft ertragen, bis er wieder auf die Weide konnte. Sein Becken ist jetzt etwas schief, aber das muss nichts heissen. Wir werden ihn jetzt langsam wieder antrainieren. Letztens sah ich den schon etwas aelteren Herrn mit den jungen Pferden toben ... und ploetzlich waren alle seine Beine in der Luft und das Pferd am Boden ... Eis! Vielleicht hat er sich so vor einem Jahr das Becken gebrochen. Dieses Mal ist nichts passiert ... aber Buster war es peinlich ;-)

Last year we had about 40 horses but close to ten of them were not - or only sometimes - ridable. And I am not talking about temporary lameness, bite marks where the saddle goes which disappear again etc. It all started with Buster, our beautiful black and white Paint. In April he broke his pelvis - no idea how it happened. He had to spend four months alone in a small stable till he was allowed on pasture again. His pelvis has grown together slightly uneven but that does not have to mean anything. We will now start to ride him again lightly. The other day I saw this older gentleman play with the young geldings ... and suddenly all his four legs were in the air and the horse on the ground ... ice! Maybe that is how he broke his pelvis last year. This time nothing happened ... but Buster was embarrassed ;-)

Wir haben uns diesen Winter von vielen Pferden getrennt, die koerperlich nicht mehr voll einsatzfaehig oder einfach nicht fuer ein Gaesteprogramm geeignet waren, aber als Kinderpferde, Zuchtstuten, Ein-Personen-Pferde etc. ein neues Zuhause gefunden haben. Das war sehr schwierig fuer mich, aber solange ich sie gut unterbingen konnte, war es okay. Wir befinden uns in einer Duerrezeit, und Gras und Heu sind rar, da kann man leider nicht alle Pferde behalten und trotzdem neue kaufen.

We parted from quite a few horses this winter which were physically not fit enough anymore or just not suited for a guest business. But they could be used as kids' mounts, brood mares or one-person horses etc. This was really difficult for me to do but as long as I could find them a good new home, it felt right. We are in the middle of a drought and hay and grass are rare. We cannot keep every horse and buy new ones at the same time.

Ginger, eine aeltere, superbequeme Apaloosa-Stute (halb Gangpferd), die gern Kuehe jagt, konnte nicht geritten werden, weil sie staendig Gurtdruck hatte. Sie hat helle, etwas lockere Haut hinter den Ellenbogen und dazu einen runden Bauch. Der Gurt rutschte dauernd nach vorne. Der Tierarzt schlug eine teure Operation vor, die aber wahrscheinlich nicht viel geholfen haette. Dann wies Les, der Fotograf, uns auf den Supra-Gurt hin (s. Fotos), der speziell fuer Gangpferde (mit mehr Beinaktion) entworfen wurde. Dabei wird der hintere Gurt etwas fester als der vordere Gurt gezogen (aber beide Gurte werden insgesamt nicht sehr fest gezogen). Gingers Rettung!  (Und statt ueber 1000 Dollar fuer die OP kostet der Gurt nur etwa 70 Dollar.) Dieser Gurt macht den Sattel insgesamt stabiler, und wir ueberlegen auch, ihn bei Pferden ohne deutlichen Widerrist einzusetzen, bei denen wir den normalen Gurt bisher sehr eng anziehen mussten, um den Sattel auf dem Pferd zu halten.

Ginger, an older and super smooth Apaloosa mare (half gaited horse) who loves to chase cows, could not be ridden any more because of cinch sores. She has light, slightly loose skin behind her elbows and a round belly. The cinch always moved to the front. The vet suggested a very expensive operation which was not necessarily going to be successful. Then Les, the photographer, suggested a supra cinch (see photos) which was developed for gaited horses with more leg action. The back cinch is tightened a bit more than the front cinch (both still being comparatively loose). Ginger's rescue! (And instead of more than a 1000 dollars for the operation the cinch only costs about 70 bucks.) This cinch makes the whole saddle more stable and we are considering to use it also for horses with no visable withers. So far we had to cinch them very tightly to keep the saddle in place.

Dann sind da noch Vegas und Leo, zwei aeltere, gut ausgebildete Wallache mit Hufroblemen. Beide waren wahrscheinlich gespritzt, als man sie uns fuer viel Geld verkaufte und wir noch nicht so viel ueber Hufe wussten wie heute (Leo haben wir auf einer Auktion gekauft, wo wir ihn nicht Probe reiten konnten.). Hier im Wilden Westen ist beim Pferdeverkauf fast alles erlaubt. Vegas hat chronische Hufrehe an einem Huf. Dank der richtigen Huftrimmmethode (Pete Ramey) koennen wir Vegas mittlerweile wieder den ganzen Sommer reiten - allerdings mit Eisen, um die duenne Sohle zu schuetzen (im Winter ist er barfuss). Und einen Hufschmied auf die Ranch zu bekommen, ist noch mal ein ganz anderes Problem. Wir haben es mit Huf-Boots versucht (die man jeden Tag an- und auszieht), aber egal ob Easyboots oder Renegades oder ... : Vegas hat sie im Gelaende alle verloren.

And then there are Vegas and Leo, two older and well trained geldings with hoof problems. Both were probably drugged when we bought them for a lot of money and did not know as much about hooves as we do now. (We bought Leo at an auction where we could not test ride him.) Here in the Wild West horse sellers get away with a lot of things. Vegas is chronically foundered on one foot. Thanks to the right trimming method (Pete Ramey) he is ridable again. In winter he is barefoot but in summer we need to protect his thin sole with shoes. Which is another problem altogether because it's so hard to get a farrier to come out to the ranch. We tried hoof boots (which are put on and removed every day) but no matter whether Easyboots or Renegades or ... : Vegas lost them all out on the ranch.

Leo hat beginnende Hufrolle, leider eine bei Quarter Horses haeufige Krankheit, weil man die Hufe besonders klein und huebsch zuechten will. Besondere Eisen koennen helfen, aber sie fallen schneller ab, und dann haben wir wieder das Hufschmied-Problem. Les hat uns eine besondere Nahrungsergaenzung empfohlen (Equipride), die bei einem seiner Pferde geholfen hat. Damit wird die Hufrolle nicht geheilt, aber eventuell in ihrem Verlauf verlangsamt, und der gesamte Huf und die Baender und Sehnen werden gestaerkt. Man kann Pferde mit Hufrolle injizieren und den Nerv betaeuben, aber sie spueren dann weniger im Huf, und das ist in unserem Gelaende zu gefaehrlich. Fuer Pferde wie Vegas und Leo, die zu temperamentvoll fuer Kinder oder Anfaenger sind (die sie weniger viel und hart reiten wuerden) und auch keine Zuchtstute werden koennen, gibt es kaum Alternativen ... deshalb ist es so wichtig, dass sie einsatzfaehig bleiben.

Leo has beginning navicular syndrome which a lot of Quarters Horse get because one wants to breed their hooves to be small and pretty. Special shoes can help but they fall off more easily and then we have the farrier problem again. Les has recommended a supplement called Equipride which helped one of his horses. It does not heal the disease but can slow it down and make the whole hoof and ligaments and tendons stronger. One can also inject horses with navicular and block their nerves but then they feel less in their hooves which is dangerous in a terrain like ours. There are few alternatives for horses like Vegas and Leo. They are too much horse to work for kids and beginners (who would ride them less often and hard) and they cannot be used as brood mares. Thus, it is so important to keep them in the best shape possible.

Auch mein Wallach Doc hat seit ein paar Jahren Hufrolle. Er ist ueber 20 und ansonsten fett und guter Laune. Er hat sein ganzen Leben auf der Ranch gearbeitet ... und ich kann es einfach nicht uebers Herz bringen, ihn einschlaefern zu lassen. Kommt Zeit, kommt Rat.

My gelding Doc has navicular syndrome as well. He is past 20 and still fat and happy. And he worked his whole life on the ranch ... I cannot get myself to have him put down just yet. Time will tell ... hopefully.

Ich werde immer noch traurig, wenn ich an Frost denke, der vollkommen gesund war, aber im Sommer leider wegen eines falsch behandelten Hufgeschwuers eingeschlaefert werden musste.

And I still get sad thinking about Frost who was very healthy but had to be put down last summer due to a hoof abscess which had not been not treated correctly.

Wir werden mit deutlich mehr reitbaren Pferden in die neue Saison gehen. Nach Ende der vergangenen Reitsaison haben wir noch Kadoka, Poco, Apache, Twister, Playboy und Jack dazubekommen. Und Ende des Jahres werden wir anfangen, Chester zu reiten, den wir 2011 als Fohlen gekauft haben. Nur ein Sorgenkind bleibt, und ich bin fuer jede Anregung dankbar.

We will go into the new season with a lot more ridable horses. After last year's riding season we got Kadoka, Poco, Apache, Twister, Playboy and Jack. And at the end of this year we will start riding Chester who we bought as a colt in 2011. There is just one horse left I worry about and I'd be grateful for suggestions.

Unsere Stute Jazz hat eine kleine haarlose Stelle auf dem Ruecken, natuerlich genau in der Sattellage. Und wenn diese Stelle aufreibt, faengt Jazz an zu bocken. Der Tierarzt hat schon alles versucht und kann nichts finden. Ich habe unterschiedliche Medikamente aufgetragen (Steroide wurden auch schon gespritzt), aber die Stelle waechst einfach nicht zu. Silke hat nun Heparinsalbe empfohlen, was ich auf jeden Fall versuchen werde, aber falls jemand anderes noch Vorschlaege hat, lasst es mich bitte wissen. Jazz bringt so viel Spass zu reiten. Eine Scheuerstelle sollte kein so grosses Problem sein ...

Our mare Jazz has a small hairless spot on her back. Where the saddle goes, of course. And when this spot is rubbed open, Jazz starts to buck. The vet has tried everything he can think off and cannot find what's wrong. I applied various medications (steroids have been injected as well) but nothing helps. Silke has suggested Heparin salve which I will try for sure but if anyone has a different idea, please let me know. Jazz is so much fun to ride. A small raw spot just should not cause such a big problem ...

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!
Eure/Yours, Doerte
www.thenewhavenranch.com

Und so sieht es auf dem Pferd aus. / And this is how it looks on a horse.

Wednesday, February 20, 2013

Was macht einen Cowboy? / What makes a cowboy?

Cowboy Nick
Dave, der 2011 und dieses Jahr an unserem Foto-Workshop teilgenommen hat, hat dieses Foto von Nick geschossen. Ziemlich cool! Dave hat dieses Jahr mit fast 7000 Fotos seine fast 6000 Fotos von 2011 uebertroffen. Einige seiner Fotos von damals hat er unter dem Stichwort "Cowboys" auf seine Webseite gestellt. Einfach mal klicken: http://drbair.zenfolio.com/  Hey Dave, da Du ja jetzt pensioniert bist und ganz viel Zeit hast, hoffe ich, bald die neuen Fotos auf Deiner Webseite zu sehen ;-)

Dave - who participated in our photo workshop in 2011 and this year - took this pic of Nick. Pretty cool! Dave topped his close to 6000 photos from 2011 with close to 7000 pics this year. Some of his photos you can find under "Cowboys" on his webpage. Just click on: http://drbair.zenfolio.com/  Hey Dave, since you are retired now and have plenty of time, I hope to see some new photos on your website soon ;-)

Auch der Leiter des Foto-Workshops, Les, zeigt viele Fotos auf seiner Webseite unter dem Stichwort: "Cowboys and Horses": http://focuswestgallery.photoshelter.com/gallery-list Einige seiner neuen Fotos habe ich ja bereits im vorherigen Blog praesentiert.

Les, the photo workshop instructor, is also showing many photos on his webpage under "Cowboys and Horses": http://focuswestgallery.photoshelter.com/gallery-list Some of his new pics I already presented in the previous blog.

Falls wir genuegend Teilnehmer finden, wuerden wir auch einen Foto-Workshop im Sommer in Verbindung mit einem Ranchurlaub anbieten. Also, wer gern reiten UND fotografieren will, sollte sich bei uns melden: info@thenewhavenranch.com

If we find enough participants, we may also offer a photo workshop in summer in connection with a ranch vacation. So, if you want to ride AND take photos, let us know: info@thenewhavenranch.com

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!
Eure/Yours, Doerte
www.thenewhavenranch.com

Saturday, February 16, 2013

Kalte Tage / Cold days

Sonnenaufgang / Sunrise
Les hat sich selbst uebertroffen und schon die ersten Fotos rausgeschickt. Zum Vergroessern einfach draufklicken. Ansonsten: Nick und ich interviewen Wrangler fuer die kommende Saison. Das Telefon steht nicht still.

Les has been faster than ever and has already sent the first photos. Just click on them to make them bigger. What else? Nick and I are interviewing wranglers for the coming season. The phone does not stop ringing.

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!
Eure/Yours, Doerte
www.thenewhavenranch.com
Wace in Aktion / Wace in action
Poco, Jet und Sunny haben es eilig / Poco, Jet and Sunny are in a hurry
Von oben sieht alles anders aus: Nick und Poncho /
The world looks different from above: Nick and Poncho
Arbeitskleidung / work clothes
Tommy auf Captain und Wace auf seinem Pferd jagen Rena, Tucker, Chocolate, Indy und Sunny /
Tommy on Captain and Wace on his horse are chasing Rena, Tucker, Chocolate, Indy and Sunny
Kalt: Tommy, Nick und Wace / Cold: Tommy, Nick and Wace
Noch kaelter: Wace / Even colder: Wace

Saturday, February 9, 2013

Scharfschuetzen / Sharp shooters

Heike steht zwar noch mit ihrer neuen Kamera auf Kriegsfuss, aber dieses Foto ist schon sehr schoen geworden:
Nick auf KC hinter Sunny, Poco und Jet
Heike and her new camera aren't best friends, yet but this photo is already really nice:
Nick on KC behind Sunny, Poco and Jet
Wo ist bloss die Bedienungsanleitung fuer meine Kamera geblieben? Habe ich die ueberhaupt je gelesen? Eigentlich habe ich eh keine Zeit, beim Fotoworkshop dabei zu sein, da ich fuer die Fotografen und die Models koche, aber gestern kam Heike zu Besuch. Da sie mir beim Kochen helfen wollte, hatten wir etwas Zeit, draussen mit dabei zu sein. Meine Kamera kann viel ... ist mir aber leider immer noch ein Raetsel. Heike erging es (mit ihrer viel groesseren Kamera) nicht viel besser ... wir stellen beide immer auf Automatik ;-)

Where the heck is the manual for my camera? Have I ever read it? Actually, I don't have time for the photo workshop because I am cooking for the photographers and the models but yesterday Heike visited. Since she wanted to help with the cooking, we had some time to spend outside. My camera can do a lot ... I just don't know how to use it. Heike (who has a much bigger camera) has the same problem ... we both just shoot in automatic mode :-)

In ein paar Wochen kann ich Euch hoffentlich ein paar Fotos der Profis zeigen, die pro Tag ueber 1000 Fotos schiessen. Morgen soll es schneien ... die Fotografen (Les, Dave, Sharon und Kim) sind begeistert, die Models weniger, aber richtige Cowboys weinen nicht :-)

Hopefully, in a few weeks I can show some of the professionals' photos. They shoot more than a 1000 pics per day. Tomorrow it's supposed to snow ... the photographers (Les, Dave, Sharon and Kim) are excited ... the models less. But real cowboys don't cry :-)

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!
Eure/Yours, Doerte
www.thenewhavenranch.com
Kim bei der Arbeit / Kim at work
Wace ist auch wieder dabei / Wace participates again as well
Heike, mit Arbeitshandschuhen funktioniert das nicht!
Heike, it does not work that well with work gloves!
Und weil's so schoen ist, noch einmal ein paar Pferde ... /
And because it's so beautiful, some horses again ...

Thursday, November 15, 2012

Gut gemacht, Les! / Well done, Les!

Tav auf Pal mit Leftie / Tav on Pal with Leftie
Als ich die Dezemberausgabe von "Western Horseman" aufschlug, war die Ueberraschung gross: Auf einer ganzen Doppelseite war dieses Foto zu sehen, das Les Voorhis waehrend seines 2011 Fotoworkshops auf unserer Ranch geschossen hatte. Wir freuen uns und sind natuerlich auch stolz auf Tav, Pal und Leftie :-)

When I opened the December issue of "Western Horseman", the surprise was big: The photo above filled a whole double page. It was taken by Les Voorhis during his 2011 photo workshop on our ranch. We are pretty thrilled and of course also proud of Tav, Pal and Leftie :-)

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!
Eure/Yours, Doerte
www.thenewhavenranch.com

Sunday, March 11, 2012

Cowboys im Winter / Cowboys in winter

Wace hat es eilig / Wace in a hurry
Waehrend hier - wahrscheinlich nur voruebergehend - mit 20 Grad der Fruehling begonnen hat und Nick und ich in Hemden herumlaufen, zeige ich Euch heute und in den naechsten Tagen die ersten Fotos, die Les waehrend des Fotoworkshops gemacht und nun geschickt hat. Mehr unten.

While here - probably just temporarily - spring has begun with temps in the 60ies and Nick and I only wearing shirts, today and in the next few days I will show you the first pics which Les took during the photo workshop and has sent now. More below.

Samstagabend wollten Heike und ich in die Ponderosa Bar in Hulett gehen. Nach einem guten Essen im Cafe gingen wir gegen 20 Uhr in die Bar ... es waren drei Leute dort, die bald gingen. Als der Bartender gegen 21 Uhr die Stuehle hoch stellte und die Lichter ausschaltete, fuehlten wir uns nicht mehr willkommen ... und das an einem Samstagabend! Einer der Hauptgruende: Am Samstag darf in der Bar nicht geraucht werden ... und die Gaeste bleiben aus.

Saturday evening Heike and I wanted to go to the Ponderosa Bar in Hulett. After a good meal in the cafe we entered the bar at about 8 pm. There were three people who left soon. When the bar tender put up the chairs and turned off the lights at about 9 pm, we did not feel welcome anymore ... and this on a Saturday evening! One of the main reasons: On Saturday people aren't allowed to smoke in the bar ... so they don't come at all.

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!
Eure/Yours, Doerte
www.thenewhavenranch.com
Wace hat die Trense selbst gemacht /
Wace built the bridle himself
Marlboro Man Wace

Thursday, February 9, 2012

Cowboys und Fotografen / Cowboys and photographers

Homestead am Music Place mit Pferd / Homestead at the Music Place with horse
Heute abend soll meine neue Kamera kommen. Das waere dann noch gerade rechtzeitig zum Cowboy-Winter-Foto-Workshop. Fotograf Les und die Gaeste kommen heute an. Models werden unsere Nachbarn Wace und Michael (Philips Bruder) sein sowie Les Bruder Tommy und am Wochenende auch Wes und Andrea. Tav kommt erst im Maerz zurueck zur Ranch.

Tonight my new camera is supposed to be delivered. That would be just in time for our cowboy winter photo workshop. Photographer Les and the guests are coming today. Models will be our neighbors Wace and Michael (Philip's brother) as well as Les' brother Tommy and on the weekend Wes and Andrea. Tav is coming back to the ranch in March.

Morgen um 5.30 Uhr geht es los ... fuer mich allerdings frueher, da ich dieses Jahr Koechin und Haushaelterin bin. Hoffentlich komme ich auch ein bisschen zum Fotografieren.

Tomorrow we will start at 5.30 am ... well, I will start earlier since this year I am the cook and the housekeeper. Hopefully I get to take some pictures as well.

Das Foto oben wurde im Winter 2011 geschossen, als wir im Schnee versanken. Dieses Jahr ist es deutlich milder, und es ist nur wenig Weiss zu sehen.

The picture above was shot in winter of 2011 when we drowned in snow. This year is clearly milder and there is little white to see.

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!
Eure/Yours, Doerte
http://www.thenewhavenranch.com/

Wednesday, August 3, 2011

Menschen und Pferde / Humans and horses

Ryan und/and Pep
In der vergangenen Woche waren die "Frauen des Westens" zu Besuch, eine Gruppe von Muettern, Toechtern, Grossmuettern, Enkelinnen und Freundinnen. Maureen, Mary, Kim, Caren, Ryan, Ann und Jane sind viel geritten, haben zusammen mit Barbara, Linda und Lisa an einem ganztaegigen Fotoshooting mit Les teilgenommen (hoffentlich kann ich bald ein paar Fotos zeigen) und waren einen Tag Sightseeing mit Rodeo im historischen Deadwood.

Last week the "Women of the West" were visiting, a group of mothers and daughters, grand mothers and grand daughters, and friends. Maureen, Mary, Kim, Caren, Ryan, Ann and Jane rode a lot, participated - with Barbara, Linda and Lisa - in the one-day photo shooting with Les (hopefully I can show some pics soon) and went sightseeing with a rodeo in historic Deadwood.

Waehrend Sandra sich schon eingelebt hat, mussten Barbara und Linda nach Hause fliegen. Lisa ist am Samstag dran, dafuer kommt dann Silke wieder, die sich irgendwie auch nicht von New Haven trennen kann. Mit dem Heuen sind wir fertig, aber nun muessen neue Reservoirs und Zaeune gebaut werden.

While Sandra has fully arrived, Barbara and Linda had to fly home. Lisa will have to leave on Saturday. She will be replaced by Silke, who can also not let go of New Haven. We are done with haying but now have to build new reservoirs and fences.

Seit Samstag sind Johann, Johanna, Kirstin und Joachim hier. Sie haben sich beim Rindertreiben und -sotieren schon gut bewaehrt und verschwenden nach eigenen Angaben keinen Gedanken mehr an den Stress zu Hause. Der Kopf wird frei, der Hintern tut allerdings weh.

Johann, Johanna, Kirstin and Joachim have arrived on Saturday. They already did good work moving and sorting cattle and have - as they mentioned themselves - left all their stress at home. Their minds relax, their butts hurt.

Leider wird unsere Koechin Dori uns verlassen. Keine Sorge, unsere Gaeste muessen nicht hungern, aber wir suchen nach einer neuen Koechin (kann auch ein Mann sein) fuer August und September, eventuell auch laenger. Meldet Euch!

Unfortunately, our cook Dori is leaving us. Don't worry, our guests still get fed but we are looking for a new cook (woman or man) for August and September, possibly longer. Let us know!

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!
Eure/Yours, Doerte
http://www.thenewhavenranch.com/
Die "Frauen des Westens" vor dem Devils Tower / "Women of the West" in front of Devils Tower

Kim und Juno bei der Arbeit / Kim and Juno at work

Nicks Schwester DeAnn auf Buster, Sandra auf KC, Nick auf Poncho, Ann auf Indy und Nicks Nichte Joy auf Juno /
Nick's sister DeAnn on Buster, Sandra on KC, Nick on Poncho, Ann on Indy and Nick's niece Joy on Juno
Deutsch-Schweizer Kuhmaedels: Lisa, Barbara, Linda /
German Swiss cowgirls: Lisa, Barbara, Linda
Maureen und/and Rena
Tav und seine grosse Liebe Penny / Tav and his big love, Penny
Sandra und ihre neue Flamme Gauge / Sandra an her new flame, Gauge
Innenstadt von Deadwood, wo wir ein Rodeo besucht haben /
Center of Deadwood where we went for a rodeo
Tav im Paradies / Tav in paradise
Jane und/and Classy

Ann und/and Buster

Fotograf Les beim Shooting, hier mit Maureen und Rena /
Photographer Les at the shooting, here with Maureen and Rena
Wo "Der mit dem Wolf tanzte" gedreht wurde (Maureen und Kim) /
Where "Dances with wolves" was shot (Maureen and Kim)
Caren und/and Jet
Gewitterstimmung / Before a thunderstorm
Die Neuen/the new ones: Kirstin auf/on Frost, Joachim auf/on Jet, Johanna auf/on Pep, Johann auf/on Rena, Tav auf/on Whiskey
Bye, bye, Lisa (am Samstag/on Saturday)
Bye, bye Linda (hier mit Tinkerbelle, here with Tinkerbelle)
Bye, bye Barbara (hier mit Pearl, here with Pearl)


Wednesday, July 27, 2011

Das Rennen / The race

Die Schnellsten der Schnellen / The Fastetst of the Fast
Wir haben viele schnelle Pferde, aber die schnellsten sind wohl Newt, Lady, Pearl, Bailey, Whiskey und Pep. Heute waren vier davon unterwegs und haben sich ein spannendes Rennen geliefert. Tav auf Whiskey hat es nicht geschafft, aber er wiegt auch mehr als die Maedels. Lisa auf Newt haette es schaffen koennen, sie hat sich aber noch ein bisschen Verstand bewahrt, was man von Barbara auf Pearl (im Vordergrund) und Ryan auf Lady nicht behaupten kann :-) Sie waren furchtlos. Die Beiden gingen Kopf an Kopf ueber die Ziellinie ... Pearl mit einer Nasenlaenge Vorsprung.

We have lots of fast horses but the fastest ones are probably Newt, Lady, Pearl, Bailey, Whiskey and Pep. Today four of them were being ridden and ran a great race. Tav on Whiskey did not make it but he is also heavier than the girls. Lisa on Newt could have made it but she kept some of her marbles which one cannot say about Barbara on Pearl (the black horse) and Ryan on Lady :-) They were fearless. The went head to head across the finishing line ... Pearl with a nose length in front.

Was sonst noch geschah: Die einzige Buchhandlung (Borders) in 3 Stunden Umgebung hat dicht gemacht *schluchz* Nicks Schwester DeAnn und Nichte Joy waren aus Texas zu Besuch. Lisa ist immer noch hier und wird noch bis zum 6. August bleiben. Angekommen sind Caren, Maureen, Mary, Kim, Ryan, Jane und Ann ... und natuerlich Sandra ... Fotos folgen.

What else happened: The only book store (Borders) within 3 hours of the ranch has closed *cry* Nick's sister DeAnn and niece Joy were visiting from Texas. Lisa is still here and will stay till August 6. Arrived: Caren, Maureen, Mary, Kim, Ryan, Jane and Ann ... and Sandra, of course ... photos will follow. 

Heute lassen sich alle von Les, dem Fotografen, ablichten. Am Montag haben wir Nachbarn bei einem langen Viehtrieb geholfen. Und morgen gehts zum Mount Rushmore und danach zum Rodeo in Deadwood. Nick und ich haben gestern die neue Ranch von Freunden in Sued-Dakota besucht und waren dann tatsaechlich zum zweiten Mal in diesem Jahr im Kino.

Today Les is taking professional photos of everyone. On Monday we helped neighbors moving cattle. And tomorrow we are going to visit Mount Rushmore and then see a rodeo in Deadwood. Nick and I visited the new ranch of friends in South Dakota yesterday. Afterwards we watched a movie in the movie theater - for the second time this year.

Gruss, Doerte
Greetings, Doerte
http://www.thenewhavenranch.com/

Friday, March 25, 2011

Profi-Fotos fuer unsere Gaeste / Professional photos for our guests

Jet, Tav und/and Penny
Haettet Ihr auch gern so ein schoenes Foto von Euch und Eurem (Urlaubs-)Pferd? Les Voorhis, der Fotograf, der in diesem Februar den Winter-Cowboy-Fotoworkshop bei uns veranstaltet hat, bietet an, ca. einmal die Woche (oder je nach Bedarf) zu uns herauszufahren und unsere Gaeste bei ihrer "Arbeit" als Cowboys und Cowgirls zu fotografieren. Es wird Gruppenaufnahmen geben (z.B. bei der Rinderarbeit), aber auch Einzelsessions (Du und Dein Pferd), Action-Fotos (im Galopp ueber die Praerie oder beim Cutten in der Arena), Portraits und Silhouetten wie oben.

Would you also like to have such a beautiful photo of yourself and your (vacation) horse? Les Voorhis, the photographer who taught this February's winter cowboy photo workshop at our ranch, is now offering to come out to us once a week (or when needed) to take pics of our guests while they "work" as cowboys and cowgirls. There will be group photos (i.e. moving cattle), individual sessions (you and your horse), action shots (cantering across the prairie or cutting in the arena), portraits and silhouettes as above.

Der Preis pro Person wird je nach Teilnehmerzahl zwischen 100 und 150 Dollar liegen. Dafuer bekommt Ihr eine DVD mit allen Fotos sowie eine Diashow. Noch muesst Ihr Euch fuer gar nichts entscheiden, aber es waere toll, wenn uns die Leser, die fuer dieses Jahr einen Urlaub bei uns gebucht haben, kurz schreiben wuerden, ob sie grundsaetzlich interessiert waeren. Ich werde auch noch eine Email an alle schicken, aber von einigen (z.B. denen, die ueber eine Reiseagentur buchen), habe ich keine Adressen.

The rate per person will be between 100 and 150 dollars depending on the number of participants. You will receive a DVD with all the photos and a slide show. You don't have to decide anything today but it would be great if those of our readers who have booked with us, let us know if they'd be interested at all or not. I will send an email as well but I don't have everyone's email address (i.e. like of those guests who have booked through an agency).

Also, schickt einfach eine Email an:
Just send an email to:
info@thenewhavenranch.com oder an cowgirldoerte@gmail.com

Wer mehr ueber Les und seine Arbeit erfahren moechte, klickt einfach hier:
If you want to know more about Les and his work, click here:
http://www.outdoorphotoworkshops.com/index.php und/and
http://www.royaltineimages.com/index.htm

Danke/Thanks,
Doerte
http://www.thenewhavenranch.com/

Monday, February 14, 2011

Sonnenaufgang und Sonnenuntergang / Sunrise and sunset


Ja, dies ist mein Foto: Philip mit Stella beim sliding stop /
Yes, this is my photo: Philip with Stella at a sliding stop

Jet, Tav und sein Hund Penny / Jet, Tav and his dog Penny
Philip und/and Stella
Und so entstand das Bild / Making of ...
Velentinstag: Philip und Tiffany / Valentine's day: Philip and Tiffany
Wayce im Lammfellmantel mit Sattel /
Wayce in a lamb coat with saddle
Auf der Suche / Searching