Saturday, December 18, 2010

Ein Wintertag in Wyoming / A winter's day in Wyoming

Einfach drauf klicken zum Vergroessern!

Just click on the the pics to enlarge them!

Gruesse/ Greetings, Doerte
www.thenewhavenranch.com

Thursday, December 16, 2010

Overall oder Pumps / Coverall or high heels

Gestern sind wir schnell zu unserem Nachbarn Lee geritten, um ihm beim Sortieren, Impfen und Entwurmen seiner Rinder zu helfen. Zum Glueck war es relativ mild und windstill. Aber da man auch viel in der Gegend herumsteht, habe ich mich vorsichtshalber in mehrere Lagen Klamotten gezwaengt. Allemal besser als Kostuem und Pumps ;-)

Yesterday we rode over to our neighbor Lee to help him sort, worm and vaccinate his cows. Luckily it was relatively mild and not windy. But since one stands around a lot, I put on several layers of clothes to be on the safe side. Still better than suit and high heels ;-)

Unten seht Ihr Misty und Squash, die die Sattelkammer Maeuse frei halten.

Below you see Misty and Squash who keep the mice out of our saddle shed.

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!
Eure/Yours, Doerte
www.thenewhavenranch.com






Tuesday, December 14, 2010

Die New Haven-Geisterstadt / The New Haven Ghosttown

Dieses Foto ist ebenfalls etwa zehn Jahre alt. Der Schuppen im Vordergrund ist mittlerweile zusammen-gefallen. Die beiden Gebaeude links - Wohnhaus und Getreidekammer - haben wir restauriert (s. Foto unten). Das eine (kleinere)dient heute Praeriehundjaegern im Sommer als Unterkunft, das andere (Stucco Haus genannt) ist das Wohnhaus des Wranglers.

This photo is also about ten years old. The shed in the foreground does not exist anymore. The two buildings on the left - residence and grainery -were restored (s. pic below). The smaller one is used by prairie dog hunters in summer, the other one (called stucco house) is the wrangler's home.

Das Gebauede rechts (Foto oben) war frueher des Haus des Lehrers, der in der kleinen New Haven-Schule unterrichtete. Wir wollen es im kommenden Jahr ebenfalls restaurieren und unserer Koechin zur Verfuegung stellen. Die anderen Mitarbeiter werden im Trailerhaus wohnen, in dem zurzeit noch Brandy, Brandon und Emmett leben.

The building right (photo above) used to be the teacher's cabin. There was a small school in New Haven. We want to restore it as well next year and have our cook live in it. The other employess will stay in the trailerhouse which right now is still Brandy's, Brandon's and Emmett's home.

Das New Haven-Schulhaus wurde irgendwann einfach an das New Haven Gemeindezentrum angebaut, das gegenueber unserer Lodge steht.

The New Haven school house was simply added to the New Haven Community Center across from our lodge a long time ago.

Nachtrag: Das Pferd, das Heike fuer eine Freundin mit zum Chiropraktiker brachte, erholte sich nicht von seiner Hufentzuendung ... Heike brachte es dann doch zum Roentgen zum Tierarzt ... Hufbeinbruch ... es kamen sofort Korrektureisen drauf. Also doch immer erst zum Tierarzt und erst dann weitere Quellen nutzen?

By the way: The horse Heike brought along to the chiropractic a while ago did not heal up. Heike took it to the vet for x-rays and the thrush turned out to be a broken coffin bone ... the horse needed corrective shoes right away. So, should one always see the vet first and then look for other sources?

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!
Eure / Yours, Doerte
http://www.thenewhavenranch.com/

Sunday, December 12, 2010

Der alte New Haven Store / The old New Haven Store

So (oben) sah der alte New Haven Store noch vor zehn Jahren aus ... damals war er schon seit ueber 40 Jahren nicht mehr in Betrieb gewesen. Heute (Fotos unten) ist nicht mehr allzu viel uebrig vom Store. Nick hat ihn vor etlichen Jahren entkernt und das Fundament erneuert, dann aber nicht die Zeit gefunden, um ihn wieder-aufzubauen ... die Kosten mal gar nicht zu erwaehnen. Und das Wyoming-Wetter hat seinen Teil zum Verfall beigetragen. 2011 will Nick aber auf jeden Fall ein Dach errichten, um den Rest der Bausubstanz zu retten.

This (above) is how the old New Haven Store looked like ten year ago ... even then it had not been opened for more than 40 years. Today (photos below) there is not much left of the store. Nick removed the rotten parts and put in a new foundation years ago but then he did not find the time to continue ... not to mention the costs. The Wyoming weather contributed to the decline as well. 2011 Nick wants to put a roof on the store to save the rest of the building.

Alte Nachbarn koennen sich noch an die Zeit erinnern, als der Store als Teil der heutigen Geisterstadt (s. naechster Blog) Treffpunkt der kleinen New Haven-Gemeinde war. Tante Emma-Laden, Post, Kneipe in einem ... hier bekam man Lebensmittel, Stoffe, Hartwaren, Saat, Futter, Huete, Tabak, Bier, Oel ... alles wurde mit von Pferden gezogenen Wagen transportiert. Und im Winter sass man um den heissen Holzofen herum und erzaehlte sich Geschichten.

Old neighbors still remember the store as part of today's ghost town (s. bext blog) as well as a meeting point for the small New Haven community back then. General store, post office and bar in one building ... here you could buy groceries, fabrics, hardwares, seed, feed, hats, tobacco, beer, oil ... it was all brought up in horse-drawn waggons. And in winter one sat around the hot wood stove and told each other stories.

Sogar zu Schiessereien und Messerstechereien sei es gekommen ... schliesslich sind wir hier im Wilden Westen!

They even shot at each other and had knife fights ... no wonder, this is the Wild West!

Gruesse, Doerte
Greetings, Doerte


Friday, December 10, 2010

Von Hunden und Rindern / About dogs and cattle

Als Nick und ich gestern zur Stadt fuhren, gerieten wir in einen Stau. In Wyoming gibt es dafuer nur zwei Gruende: Bauarbeiten oder - wie hier - Rinder. Nick war die ganze Zeit am Gruebeln, ob es sich nun um Red Angus oder doch Limousin handelte ...

When Nick and I drove to town yesterday, we got into a traffic jam. In Wyoming there are only two reasons for that: construction or - like here - cattle. Nick was wondering the whole time if they were Red Angus or Limousin ...

News: Jenny - auf dem Foto mit Gauge und Billie - ist zurueck! Gaeste aus dem Sommer 2009 kennen die grosse weisse Pyreneenhuendin noch. Sie huetet eigentlich Ziegen, d.h. sie treibt sie nicht wie Border Collies, sondern sie bleibt die ganze Zeit bei der Herde, um sie gegen Raubtiere zu verteidigen. Nun sind alle Ziegen verkauft, und Jenny und ihre Schwestern suchen ein zu Hause.

News: Jenny - on the photo with Gauge and Billie - is back! Guests from the summer of 2009 still know the big white pyrenee dog. She guards goats, which means she does not move them like Border Collies but stays with them all the time to protect them from predators. Now all the goats are sold and Jenny and her sisters are looking for a home.

Nick rollte nur mit den Augen: Er wusste, dass Widerstand zwecklos war. Jenny lebt jetzt wieder auf New Haven. Ihre Schwestern bleiben bei Carolina und Greg.

Nick just rolled his eyes: he knew that resistance would be ignored. Jenny lives on New Haven again. Her sisters stay with Carolina and Greg.

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!
Eure / Yours, Doerte
http://www.thenewhavenranch.com/

Wednesday, December 8, 2010

33 x 4 = 132 Hufe / hooves

Hier seht Ihr Familie Dalton mit Emmett auf Viento, der schlicht und einfach nicht interessiert aussehen wollte. Dabei ist dies das offizielle Weihnachtsphoto. Was mich daran erinnert, dass Nick und ich noch keines haben ...

Here you see family Dalton with Emmett on Viento who just does not want to look interested. Even though this is the official Christmas photo. Which reminds me that Nick and I don't have one, yet ...

Nick will diese Woche das allmonatliche Hufetrimmen beenden - 32 Pferde und ein Esel sind eine ganze Menge Tiere. Naja, Brandy trimmt ihre beiden Pferde (Viento und Bo) und ich meine vier (Doc, Stella, Vegas und Jazz), aber da bleiben immer noch genuegend uebrig. Unten seht Ihr Nick mit Chocolate. Rena wartet schon ganz ungeduldig, denn jedes Pferd, das getrimmt wird, bekommt eine Portion Futter ... da hebt Rena gern die Fuesse fuer eine Pedikuere.

Nick wants to finish the monthly hoof trimming marathon - 32 horse and one donkey are a lot of animals. Well, Brandy trims her two (Viento and Bo) and I my four (Doc, Stella, Vegas and Jazz) but there are still enough left. Below you see Nick with Chocolate. Rena is waiting impatiently because every horse which gets trimmed also gets a ration of feed ... Rena is very happy to lift her feet for a pedicure.

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!
Eure/Yours, Doerte
http://www.thenewhavenranch.com/


Tuesday, December 7, 2010

High-tec Fuetterung / High-tec feeding

So sieht es vor der Fuetterung aus (Nick mit Stella), so nach der Fuetterung (Doerte mit Gauge und wilden Truthaehnen im Hintergrund). Wir ueberlegen gerade, ob wir statt Quad nicht Leftie vor den Karren spannen ... der muss morgens nicht warmlaufen ;-)

This is how it looks before feeding (Nick and Stella) and this after feeding (Doerte with Gauge and wild turkeys in the background). We are considering to put Leftie in front of the cart instead of the ATV ... he won't have to be heated up ;-)

Kleiner Nachtrag: Die Stute, die wir vor einigen Wochen nicht auf der Nachbarranch finden konnten, ist bei einem anderen Nachbarn aufgetaucht. Romes geht es wieder besser, aber es ist trotzdem nur eine Frage der Zeit. Und ja, ich habe seine Zaehne machen lassen ... er hat leider so gut wie keine mehr.

By the way: The mare we could not find on the neighboring ranch a few weeks ago has turned up at another neighbor's. Romes is better but it's still just a matter of time. Yes, his teeth are floated. The problem is that he does not have many left.

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!