Saturday, July 28, 2012

Keine Chance fuer Langeweile / No chance for boredom

Antje (hier mit Lady und Penny), wir vermissen Dich! /
Antje (here with Lady and Penny), we miss you!

Was fuer eine Woche: Am Mittwoch haben wir uns gefreut, dass Romina kam. Und heute haben wir geheult, als Antje gehen musste. Rita hat sich wieder eingelebt, dafuer ist Tav weg. Der neue Wrangler kommt in etwa zwei Wochen. So schnell kann es gehen ...

What a week: On Wednesday we were happy about Romina's arrival. And today we all cried when Antje left. Rita is getting used to living in Wyoming again but Tav is gone. The new wrangler will arrive in about two weeks. Sometimes things happen fast ...

Lisa und Kat sind zum Glueck noch da. Und Anja, die an ihre eine Woche Urlaub ganz spontan noch eine zweite Woche dran haengt. Manfred und Karin aus Bayern, Bashar und Eva aus Oesterreich und Torsten und Susann aus der Schweiz mussten heute leider wieder abreisen. Wir hatten viel Spass, zuletzt gestern abend beim Rodeo in Deadwood.

Fortunately, Lisa and Kat are still here. As well as Anja who spontaneously added another week to her vacation. Unfortunately, Manfred and Karin from Bavaria, Bashar and Eva from Austria and Torsten and Susann from Switzerland had to leave today. We had a lot of fun, last at the rodeo in Deadwood yesterday evening.

Hannah (das Lamm) und Buddy (das Kitz) sind die besten Freunde. KC hat sich verletzt und leistet Buster Gesellschaft, den wir bald wieder in die Freiheit entlassen werden. Die beiden kleinen Katerchen haben die Ranch fest im Griff. Und dann sind da noch unzaehlige Rinder, die sich nicht an die Regeln halten und staendig ueber Zaeune springen. Unsere Reiter hatten viel zu tun. Eva, da Du nicht mitgeritten bist, habe ich leider kein Foto von Dir ... sorry!

Hannah (the lamb) and Buddy (the fawn) are best friends. KC got hurt and is spending time with Buster in the corral. Buster will soon be able to go on pasture again. The two little tom cats are ruling the ranch. And then there are many steers who won't live by the rules and jump fences all the time. Our riders are pretty busy. Eva, since you did not ride, I don't have a photo of you ... sorry!

Heike hatte einen weiteren Unfall. Ihr Pferd trat nach ihr, d.h. eigentlich nach dem unheimlichen Lamm in ihren Armen, aber den Tritt bekam Heike ab. Unkraut vergeht nicht ... zum Glueck ;-)

Heike had another accident. Her horse kicked her, well it aimed at the scary lamb in her arms but hit Heike instead. Bad weeds grow tall ... luckily ;-)

Ich traeume vom norddeutschen Schmuddelwetter ... waehrend es hier in Wyoming weiter heiss und trocken ist.

I am dreaming of Northern German weather which is usually cool, wet and stormy ... while it is still very hot and dry here in Wyoming.

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!
Eure/Yours, Doerte
www.thenewhavenranch.com
Torsten mit/with Bailey, Manfred mit/with Tinkerbelle, Susann mit/with Captain
Karin mit/with Pep, Anja mit/with Indy, Bashar mit/with Pal
Bergloewe im Absprung / Mountain lion about to jump
Blondinen auf Leftie / Blondes on Leftie
Unsere Amishen Nachbarn / Our Amish neighbors
Attacke: Manfred und Jazz / Attack: Manfred and Jazz
Kehrtwendung: Karin und Ginger / Full stop: Karin and Ginger
Abendritt / evening ride
Waise Hannah: Wo ist das Euter? /
Orphan Hannah: Where are the tits? 
Zum Cowboy berufen: Bashar und Pal / Born to be a cowboy: Bashar and Pal
Anja und ihr Indianerpony Indy / Anja and her Indian pony Indy
Dreamteam Lisa und/and KC
Torsten mit Frost und Rindsviechern / Torsten with Frost and bovines

Susann und ihre geliebte Chocolate / Susann and her beloved Chocolate
So ein Hundeleben! / Such a dog life!
Antje, Pink, Lisa und/and Smokey
Pferd mit Aussicht / Horse with a view

Saturday, July 21, 2012

Die Ruhe vor dem Sturm / The calm before the storm


Kat auf/on Leo und/and Nick auf/on Poncho
Vor ein paar Tagen zog ein ungeheures Gewitter durch die Gegend ... doch nach ein paar Stunden war alles wieder trocken. Nur zahlreiche umgefallene Baeume zeugen noch von der Naturgewalt.

A few days ago a tremendous thunder storm moved through the area ... but after a few hours everything was dry again. The only signs left of nature's power are a bunch of fallen trees.

Heute sind sieben neue Gaeste angereist: Bashir und Eva aus Oesterreich, Torsten und Susan aus der Schweiz sowie Manfred, Karin und Anja aus Deutschland. Und Rita haben wir auch wieder.

Today seven new guests arrived: Bashir and Eva from Austria, Torsten and Susan from Switzerland as well as Manfred, Karin and Anja from Germany. And we have Rita back.

Es ist spaet ... schaut Euch einfach die Fotos an (danke, Antje!).

It is late ... just have a look at the photos (thanks, Antje!).

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!
Eure/Yours, Doerte


John und Emmett warten auf den Sturm / John and Emmett are waiting for the storm
Der Sturm ist da / The storm is there
Der Sturm ist weg / The storm is gone
Silvia und/and Tinkerbelle
Girl Power: Lisa, Smokey, Antje, Pink, Kat, Leo, Claire, Leftie
Rinder vor dem Devils Tower / Cattle in front of Devils Tower
Claire auf/on Leftie
Lisa und ihre Babies / Lisa and her babies
Achtung Antje: ein Graben! (Insiderwitz) / Attention Antje: a ditch! (insider joke)
Der Witz ist alt! / This joke is old!
Cowboy Gilbert wendet seine in New Haven erworbene Kenntnisse jetzt in Norddeutschland an /
Cowboy Gilbert uses the skills he learned in New Haven now in Northern Germany

Monday, July 16, 2012

Kaum eine Pause / Very few breaks

Ritt bei Sonnenuntergang / Ride at sunset
Wir reiten oft frueh oder spaet, um der groessten Hitze des Tages zu entgehen. Vergangene Woche standen wieder Brandings, Dockings und viele Viehtriebe an. Die Britchicks (Lisa, Terry, Denise, Emma und Ruth) sowie Tine, Sabine und Eva sind wieder in Europa. Dafuer sind jetzt Silvia und John aus New York und Claire aus Chicago gekommen. Und auch Kat ist wieder dabei.

Most days we are riding early or late to avoid the biggest heat of the day. Last week there were brandings, dockings and many livestock moves on the agenda again. The Brit Chicks (Lisa, Terry, Denise, Emma and Ruth) as well as Tine, Sabine and Eva are back in Europe. Instead Silvia and John from New York and Claire from Chicago arrived. And Kat is back again, too.

Kitz Buddy hat Gesellschaft bekommen: Waisenlamm Hannah (Foto siehe unten). Am Wochenende waren wir auf dem Rodeo in Sheridan mit den einmaligen Indianischen Staffelrennen. Wir waren irgendwie alle zu aufgeregt, um Fotos zu machen, aber schaut einfach mal im Blog-Archiv nach (Mitte Juli 2011). Vergangenes Jahr haben zumindest einige ans Fotografieren gedacht ;-)

Fawn Buddy has company: orphan lamb Hannah (see photo below). On the weekend we went to the rodeo in Sheridan with its unique Indian Relay Races. Somehow we were all too excited to take photos but have a look at last year's blog (mid July). That time some people were smart enough to take pics ;-)

Waehrend unsere zumeist europaeischen Gaeste das heisse trockene Wetter hier geniessen, wartet ein grosser Teil der USA auf Regen, der einfach nicht kommen will. Wer in, mit und von der Natur lebt, wird mal wieder daran erinnert, wer am laengeren Hebel sitzt ... und das ist nicht der Mensch.

While our mostly European guests enjoy the hot and dry weather here, most of the US is waiting for rain which is not going to come. When you live in, with and off nature, you are reminded again of who is in charge ... and it's not us humans.

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!
Eure/Yours, Doerte
www.thenewhavenranch.com
Tav und Nick vor den Missouri Buttes / Tav and Nick in front of the Missouri Buttes
Eva and Pep mit unserem alten John Deere / Eva and Pep with our old John Deere
Von unten nach oben / From bottom to top:
Lisa, Ruth, Emma, Denise, Terry
Schafe suchen / Searching for sheep
Tine auf/on Chocolate und/and Sabine auf/on Pink
Schafe gefunden: John, Jet, Silvia und Bailey /
Sheep found: John, Jet , Silvia and Bailey
Eva hat uns von oben fotografiert / Eva took a photo from above
Ganz allein: Claire auf Tramp / All alone: Claire on Tramp
Nick mit Waisenkind Hannah / Nick with orphan Hannah
Antje und Chuck am Music Place / Antje und Chuck at the Music Place
Doerte beim Docking / Doerte at a docking
Lisa mit Smokey vor grandioser Wyoming-Kulisse /
Lisa with Smokey in the wide open space of Wyoming

Tuesday, July 10, 2012

Tag und Nacht / Day and Night

Lisa hat dieses Foto von Antje im Galopp auf Bruno gemacht, als sie selbst auf Smokey vorweggaloppierte. /
Lisa took this photo of Antje cantering on Bruno while she herself cantered ahead on Smokey.
Nach sieben Wochen Trockenheit hat es tatsaechlich eine Nacht geregnet ... aber inzwischen klettern die Temperaturen wieder auf 40 Grad. Deshalb haben wir die Schafe in der Praerie erst gegen Abend bis in die Nacht getrieben, und das Docking begann schon morgens um 5 Uhr.

After seven weeks of dry heat it finally rained for one night ... but the temps are up to 100 degrees again now. Thus, we moved the sheep on the prairie in the evening and into the night, and the docking started at 5 in the morning.

Beim Docking werden die neuen Laemmer geimpft, die Hoden und Schwaenze abgebunden und bei den Maennchen ein Teil des Ohrs abgeschnitten, damit man sie spaeter leicht von den Weibchen unterscheiden kann. Die arme Lisa musste Hunderte von Ohren kuerzen und hat sich tapfer gehalten.

At a docking the new lambs are vaccinated, the testicles and tails are banded and the tips of the wether's ears are cut off so one can distinguish them easier from the ewes later. Poor Lisa had to cut of hundreds of ear tips but kept going bravely.

Am 4. Juli, dem amerikanischen Unabhaengigkeitstag, waren wir natuerlich beim Rodeo. Das Feuerwerk am Devils Tower fiel wegen Feuergefahr aus.

On July 4 , the US' day of independence, we visited a rodeo. The fireworks at Devils Tower were canceled due to fire danger.

Fotos von Eva aus Deutschland und unseren britischen Gaesten Lisa, Terry, Denise, Emma und Ruth folgen im naechsten Blog. Muss erstmal ihre Fotos "klauen" ;-)

Photos of Eva from the Germany and our British guests Lisa, Terry, Denise, Emma and Ruth will follow in the next blog. First I have to "steal" their pics ;-)

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!
Eure/Yours, Doerte
www.thenewhavenranch.com

Antje, Tine und Sabine beim Docking mit Laemmern /
Antje, Tine and Sabine at the docking with lambs
Showeinlage beim Rodeo am 4. Juli. Zum Thema Rodeo schaut einfach mal ins Archiv! /
Show event during the 4th of July rodeo. Search the archive for more information on rodeos!
Lisa im Morgengrauen auf Smokey / Lisa at dawn on Smokey
Sabine bei Sonnenuntergang auf Sunny (mit Schafen) / Sabine at sunset on Sunny (with sheep)
Er hat keine Mama mehr und wird mit nach Hause genommen. /
He does not have a mama anymore and gets taken home.
Die gefaehrlichste Sekretaerin der Welt: Tine (mit Tav) /
The world's most dangerous secretary: Tine (with Tav) 
Buddy hat Hunger ... und Gauge auch. / Buddy is hungry ... and is Gauge is, too.
Rechts sind die Schafe: Nick und Poncho / The sheep are right: Nick and Poncho 
Tav und Josh am Morgen ... / Tav and Josh in the morning ...
... und Tav und Josh am Tage. / ... and Tav and Josh during the day.