Showing posts with label Eva. Show all posts
Showing posts with label Eva. Show all posts

Saturday, July 27, 2013

Rinder, Schafe, Berge und Prairie / Cattle, sheep, mountains and prairie

Josefine and Chocolate vorm Devils Tower /
Josefine and Chocolate in front of Devils Tower
Und jetzt noch ein paar Fotos von der vergangenen Woche.

And now a few pics from the past week.

Bye, bye Schweden! Willkommen Karina aus der Schweiz und Nigel, Tona, Nick und Christina aus London! Sonja, Melissa und Leonie bleiben uns noch erhalten.

Bye, bye Swedes! Welcome Karina from Switzerland and Nigel, Tona, Nick and Christina from London! Sonja, Melissa and Leonie will stay a little longer.

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!
Eure/Yours, Doerte
www.thenewhavenranch.com
Aufbruch / Getting started
Johanna und Newt / Johanna and Newt
Elin und Jazz / Elin and Jazz
Stefan und Playboy / Stefan and Playboy
Veronika kann noch laecheln /
Veronika can still smile
Und Leonie (Mitte) lacht auch noch /
And Leonie (middle) still smiles as well
Muede / Tired
Sonja und Poco / Sonja and Poco
Mellissa und Leftie / Melissa and Leftie
Pause / Break

Bert und Tinkerbelle / Bert and Tinkerbelle

Eva und Juno / Eva and Juno

Thursday, July 25, 2013

Schwedenwoche / Swedish week

Wer beobachtet wen? / Who is watching whom?
In dieser Woche hatten wir sieben schwedische Gaeste - Rekord! Eva, Bert, Veronika, Stefan, Josefine, Johanna und Elin. Dazu Melissa aus England und Leonie aus Deutschland. Nach Evas und Berts Abreise am Mittwoch kam - wieder einmal - Sonja an: Optisch koennte auch sie Schwedin sein, aber sobald man sie hoert, tippt man schnell auf Bayern ;-)

This week we had seven Swedish guests - a record! Eva, Bert, Veronika, Stefan, Josefine, Johanna and Elin. Also Melissa from England and Leonie from Germany. After Eva's and Bert's departure on Wednesday, Sonja arrived - once again. She looks like a Swede as well but once she talks, you know she can only be from Bavaria ;-)

Nach einigen weiteren fruehmorgenlichen Dockings in der Praerie sowie Viehtrieben in den Bergen, haben wir uns heute endlich mal wieder Nachbars Bueffelherde angeschaut. Was auf den Fotos leider nicht zu "hoeren" ist, ist wie alle Tiere staendig sanfte Grunzlaute von sich geben  - eine besondere Kommunikation unter Bueffeln.

After another few early morning dockings in the prairie and cattle drives in the hills today we finally visited our neighbor's buffalo herd again. What you cannot "hear" on the pictures is how all the animals repeatedly utter soft grunting noises - a special buffalo communication.

Eigentlich handelt es sich ja nicht um Bueffel, sondern um Bisons, aber die ersten Weissen, die in den amerikanischen Westen kamen, sahen zunaechst nur die Aehnlichkeit zu afrikanischen Bueffeln und wussten noch nicht, dass es sich um eine eigene Gattung handelt.

To be precise, they aren't buffalo but bison but when the first whites came into the American West, they only saw the similarity with African buffalo and did not know, yet that bison are a separate species.  

Morgen fahren wir zum Rodeo nach Deadwood und besuchen danach ein Country Music-Konzert. Und am Samstag reisen alle Schweden wieder ab ... schade!

Tomorrow we'll drive to the rodeo in Deadwood and afterwards visit a country music concert. And on Saturday all Swedes will leave again ... unfortunately!

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!
Eure/Yours, Doerte
www.thenewhavenranch.com
Fast wie vor hundert Jahren - bis auf die Ohrmarken /
Almost like a hundred years ago - except the ear tags
Schoenheit liegt im Auge des Betrachters /
Beauty is in the eye of the beholder

Saturday, June 22, 2013

Babies, Brandings, Rodeos

Erika und Newt geniessen die Aussicht / Erika and Newt are enjoying the view
Rodeo in Hulett, ein Branding nach dem dem anderen (u.a. unser eigenes), Tanzabende, Ropen, Schiessen, Team Penning und viel Rinderarbeit - die Zeit vergeht wie im Fluge. Auch Brandy, Nikki und ihre Kinder waren hier ... und sind schon wieder abgereist.

Rodeo in Hulett, one branding after the other (also our own), dance nights, roping, shooting, team penning and lots of cattle work - time just flies by. Brandy, Nikki and their kids visited ... and are already gone again.

Neben Kaelbchen Oreo und Maybelline haben wir dieses Jahr auch wieder Katzenbabies: Mister B und Elvis. Und der Buttermilch-Falbe Dun It ist auch wieder auf der Ranch. Fuchswallach Snickers macht weiter Fortschritte, und wir testen gerade auch eine Stute. (Mehr ueber sie, falls wie sie behalten.) Dafuer haben wir KC zu Brandy und Brandon nach Montana geschickt. Seine Schulter ist etwas schwach, und in der flachen Praerie wird es einfacher sein fuer ihn.

After calves Oreo and Maybelline we also got kittens this year again: Mister B and Elvis. And buttermilk buckskin Dun It is back on the ranch as well. Sorrel gelding Snickers is doing better and we are also testing a new mare right now. (More about her if we decide to take her.) But we had to let KC go to Brandy and Brandon in Montana. His shoulder is getting weaker and being ridden in the flat prairie will be easier on him.

Hans, Alja, Denise, Erika, Michael, Dirk, Ken und nun auch Carina und Julia sind abgereist. Morgen verlassen uns Silke und Linda, Erika und Monika aus dem Allgaeu sowie Eva und Maria aus Schweden. Nur Judith und Dirk bleiben noch etwas. Anreisen werden Leanne aus England, Caroline aus Deutschland, Wiederholer Urs und Manuel aus der Schweiz sowie Chris und Anne-Marie aus England, die bereits 2011 hier waren.

Hans, Alja, Denise, Erika, Michael, Dirk, Ken and now also Carina and Julia have left. Tomorrow Silke and Linda, Erika and Monika from Southern Germany and Eva and Maria from Sweden will be gone, too. Just Dirk and Judith will stay longer. On the way to the ranch: Leanne from England, Caroline from Germany, repeaters Urs and Manuel from Switzerland and Chris and Anne-Marie from England who were already here in 2011.

Lance hat auf Lady und Vegas fuer einige Action-Stunts gesorgt (natuerlich hatte in diesem Moment keiner einer Kamera parat), waehrend Linda und Jet im Schlamm steckengeblieben sind. Das Wetter ist wunderschoen, und ein bisschen Regen hier und da laesst das Gras weiter wachsen. In diesen Tagen werden wir mit dem Heuen beginnen.

Lance provided some action stunts on Lady and Vegas (no one had their camera ready, of course) and Linda and Jet got stuck in the mud. The weather is beautiful with some rain here and there which makes the grass grow even more. These days we will start to hay.

Es gibt noch mehr zu erzaehlen, aber dann wird es wieder nichts mit dem Blog ... und ich habe schon genuegend Beschwerden bekommen ;-)

There is a lot more to tell but then I will never get the blog online ... and I have already gotten enough complaints ;-)

P.S. Fotos von Eva, Maria, Judith und Dirk - und Dun It - folgen im naechsten Blog.

P.S. Photos of Eva, Maria, Judith and Dirk - and Dun It - will follow in the next blog

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!
Eure/Yours, Doerte
www.thenewhavenranch.com
Rodeo vor Huletts roten Sandsteinfelsen / Rodeo in front of Hulett's red rimrock
Team Penning: Denise und/and Jazz
Branding I: Brandy ropt (auf Lady), Silke brennt, und Tommy haelt /
Branding I: Brandy is roping (on Lady), Silke is branding, and Tommy is holding
Nikki am Chute / Nikki at the chute
Hoch oben: Julia und Pink / High up: Julia and Pink
Pinkelpause: Carina und Juno / Pee break: Carina and Juno
Achtung: Monika schiesst! / Attention: Monika is shooting!
Branding II: Lisa spritzt, Rick haelt ... und Silke brennt /
Branding II: Lisa is giving shots, Rick is holding ... and Silke is branding
Die Ersten im See: Silke und - hier - Linda / The first ones in the lake: Silke and - here - Linda
Rita und/and Mister B
Anja und/and Elvis
Branding III: Nick ropt auf Kadoka / Branding III: Nick is roping on Kadoka
Rinder an der alten Homestead / Cattle at the old homestead
Ueben mit Cisco: Michael und Leftie / Practicing with Cisco: Michael and Leftie
Fast wie neu: Hans und Pink vor 30er-Jahre Auto /
Almost new: Hans and Pink in front of 30ies car
Ponyreiten: Alja auf Pep / Pony riding: Alja on Pep
Babies I
Babies II
Branding IV: Michael brennt, die Amishen Nachbarn halten /
Branding IV: Michael is branding, the Amish neighbors are holding
Zaeune bauen: Ken / Putting up fence: Ken
Ganz allein: Erika und Indy / All alone: Erika and Indy
Verwandte Seelen: Linda und Cisco / Soul mates: Linda and Cisco
Wieder auf dem Pferd: Lisa und Tucker /
On the horse again: Lisa and Tucker
Der Kommunikator: Lance (mit Snickers) /
The communicator: Lance (with Snickers)
Wo sind die Rinder? (Monika auf Ginger und Erika auf Sunny suchen.) /
Where are the cattle? (Monika on Ginger and Erika on Sunny are looking.)



Saturday, July 28, 2012

Keine Chance fuer Langeweile / No chance for boredom

Antje (hier mit Lady und Penny), wir vermissen Dich! /
Antje (here with Lady and Penny), we miss you!

Was fuer eine Woche: Am Mittwoch haben wir uns gefreut, dass Romina kam. Und heute haben wir geheult, als Antje gehen musste. Rita hat sich wieder eingelebt, dafuer ist Tav weg. Der neue Wrangler kommt in etwa zwei Wochen. So schnell kann es gehen ...

What a week: On Wednesday we were happy about Romina's arrival. And today we all cried when Antje left. Rita is getting used to living in Wyoming again but Tav is gone. The new wrangler will arrive in about two weeks. Sometimes things happen fast ...

Lisa und Kat sind zum Glueck noch da. Und Anja, die an ihre eine Woche Urlaub ganz spontan noch eine zweite Woche dran haengt. Manfred und Karin aus Bayern, Bashar und Eva aus Oesterreich und Torsten und Susann aus der Schweiz mussten heute leider wieder abreisen. Wir hatten viel Spass, zuletzt gestern abend beim Rodeo in Deadwood.

Fortunately, Lisa and Kat are still here. As well as Anja who spontaneously added another week to her vacation. Unfortunately, Manfred and Karin from Bavaria, Bashar and Eva from Austria and Torsten and Susann from Switzerland had to leave today. We had a lot of fun, last at the rodeo in Deadwood yesterday evening.

Hannah (das Lamm) und Buddy (das Kitz) sind die besten Freunde. KC hat sich verletzt und leistet Buster Gesellschaft, den wir bald wieder in die Freiheit entlassen werden. Die beiden kleinen Katerchen haben die Ranch fest im Griff. Und dann sind da noch unzaehlige Rinder, die sich nicht an die Regeln halten und staendig ueber Zaeune springen. Unsere Reiter hatten viel zu tun. Eva, da Du nicht mitgeritten bist, habe ich leider kein Foto von Dir ... sorry!

Hannah (the lamb) and Buddy (the fawn) are best friends. KC got hurt and is spending time with Buster in the corral. Buster will soon be able to go on pasture again. The two little tom cats are ruling the ranch. And then there are many steers who won't live by the rules and jump fences all the time. Our riders are pretty busy. Eva, since you did not ride, I don't have a photo of you ... sorry!

Heike hatte einen weiteren Unfall. Ihr Pferd trat nach ihr, d.h. eigentlich nach dem unheimlichen Lamm in ihren Armen, aber den Tritt bekam Heike ab. Unkraut vergeht nicht ... zum Glueck ;-)

Heike had another accident. Her horse kicked her, well it aimed at the scary lamb in her arms but hit Heike instead. Bad weeds grow tall ... luckily ;-)

Ich traeume vom norddeutschen Schmuddelwetter ... waehrend es hier in Wyoming weiter heiss und trocken ist.

I am dreaming of Northern German weather which is usually cool, wet and stormy ... while it is still very hot and dry here in Wyoming.

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!
Eure/Yours, Doerte
www.thenewhavenranch.com
Torsten mit/with Bailey, Manfred mit/with Tinkerbelle, Susann mit/with Captain
Karin mit/with Pep, Anja mit/with Indy, Bashar mit/with Pal
Bergloewe im Absprung / Mountain lion about to jump
Blondinen auf Leftie / Blondes on Leftie
Unsere Amishen Nachbarn / Our Amish neighbors
Attacke: Manfred und Jazz / Attack: Manfred and Jazz
Kehrtwendung: Karin und Ginger / Full stop: Karin and Ginger
Abendritt / evening ride
Waise Hannah: Wo ist das Euter? /
Orphan Hannah: Where are the tits? 
Zum Cowboy berufen: Bashar und Pal / Born to be a cowboy: Bashar and Pal
Anja und ihr Indianerpony Indy / Anja and her Indian pony Indy
Dreamteam Lisa und/and KC
Torsten mit Frost und Rindsviechern / Torsten with Frost and bovines

Susann und ihre geliebte Chocolate / Susann and her beloved Chocolate
So ein Hundeleben! / Such a dog life!
Antje, Pink, Lisa und/and Smokey
Pferd mit Aussicht / Horse with a view