Showing posts with label Susann. Show all posts
Showing posts with label Susann. Show all posts

Tuesday, September 4, 2012

Verlorene Rinder suchen / Looking for stray cattle

Ein langer Tag, aber die fuenf Bullen sind gefunden. /
A long day but the five bulls are found.
Habe mich heute tatsaechlich mal wieder aufs Pferd (Bruno) geschwungen. Wir mussten verloren gegangene Rinder auf Nachbars Weiden suchen ... leider vergeblich. Dafuer haben Team und Gaeste vergangene Woche einem Nachbarn geholfen, fuenf Bullen zu finden - der Ritt dauerte den ganzen Tag. Da trennt sich die Spreu vom Weizen ... reittechnisch gesehen. Alle haben durchgehalten. Kompliment!

Swung myself onto a horse (Bruno) again today. We had to look for stray cattle on a neighbor's pastures ... in vain. Last week the team and the guests helped another neighbor find five bulls - they rode all day long. A ride that separated the wheat from the chaff ... as far as riding skills go. Everyone made it. Congratulations! 

Lisas letzte Woche auf New Haven ist angebrochen. Wir sind schon jetzt traurig. Wer wird sich um Buddy und Hannah kuemmern? Wieder als Gaeste dabei: Carola und Klaus, die dieses Jahr Carolas Bruder Ralf mitgebracht haben. Frank, Susann und Ryan sind am Samstag gefahren, Sonja wird uns am Mittwoch verlassen ... Sch ... ade!

This is Lisa's last week on New Haven. We are so sad. Who will take care of Buddy and Hannah? They have come back: Carola and Klaus who brought Carola's brother Ralf along this year. Frank, Susann and Ryan left on Saturday, Sonja will leave on Wednesday ... sh ... oot!

Mike reisst gerade das alte Dach vom Bunkhaus ab (in dem Nick und ich wohnen). Fuer ein paar Tage darf es jetzt tatsaechlich nicht regnen, bis das neue Dach drauf ist. Leider haben wir nun seit mehr als einem Monat keinen Tropfen Regen mehr gesehen.

Mike is just taking the old roof off the bunkhouse (where Nick and I live). Hopefully it won't rain for a few days till the new roof is on. Not much danger there. Unfortunately, we haven't seen a drop of rain for more than a month.

Alle Pferde sind wieder fit ... ausser Frost, der ganz boese geschlagen wurde und nur auf drei Beinen durch die Gegend huepft. Wir hoffen, dass es nur eine Prellung und kein Knochen gebrochen ist.

All the horses are back to normal ... except Frost who got kicked severely and can only hop on three legs. We hope that it's just a bad bruise and no broken bone.

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!
Eure/Yours, Doerte
www.thenewhavenranch.com
Punk: Im Wilden Westen sehen auch die Huehner wild aus. /
Punk: In the Wild West even the chickens look wild.
Auf der Suche nach fluechtigen Rindern: Romina vor Hap, Sonja, Carola, Klaus und - nicht auf dem Foto - mir. /
Looking for stray cattle: Romina in front of Hap, Sonja, Carola, Klaus and - not on the photo - me.
Ryan laesst Newt trinken. / Ryan lets Newt drink.
Susann auf/on Classy und/and Frank auf/on Tinkerbelle
Sonja auf Indy, gefolgt von Klaus auf Pal und Carola auf Tramp /
Sonja on Indy followed by Klaus on Pal and Carola on Tramp
Ralf wollte lieber arbeiten als reiten (Maenner!) /
Ralf preferred working to riding (men!)
Romina und Savannah auf Umwegen / Romina and Savannah take a different path

Thursday, August 30, 2012

Roter Himmel / Red skies


Ritt nach Hause / Ride home

Bin gerade schreibfaul ... und lasse Bilder sprechen.

Am too lazy to write ... and let the photos speak for themselves.

Gruss, Doerte
Greetings, Doerte
www.thenewhavenranch.com
Branding in den Bergen ... / Branding in the hills ..
... Branding in der Praerie / ... branding in the prairie
Drei Amazonen reiten ohne Sattel: Sanny auf Pep, Lisa auf Tucker, Romina auf Tramp /
Three amazons are riding bareback: Sanny on Pep, Lisa on Tucker, Romina on Tramp
Marie und "ihre" Tinkerbelle / Marie and "her" Tinkerbelle
Elegant: Sonja und/and Vegas
Aufbruch nach Hulett mit Hap an der Spitze ... /
Leaving for Hulett with Hap in the lead ...
Ankunft in Hulett nach sechs Stunden: Durst! /
Arrving in Hulett after six hours: thirst!
Hausbau bei den Amish / Building a house the Amish way

Hausreparatur in New Haven (mit Mike auf dem Dach) /
Repairing a house in New Haven (with Mike on the roof)

Naturtalent am Rope: Thomas mit Leftie / Natural talent with the rope: Thomas with Leftie

Abendstimmung / Evening mood
Lisa beim Sortieren auf Chocolate / Lisa sorting on Chocolate
Ryan und/and Josh
Rita und ihre Traummaenner / Rita and her dream men
Ueber alle Huegel / Over all hills
Lieben sich: Romina und Chuck / Love each other: Romina and Chuck
Auktion: all die schoenen Fohlen / Sale: all the beautiful foals
Sanny und Newt auf Rinderjagd / Sanny and Newt on a cattle hunt
Frank auf/on Bailey und/and Susann auf/on Pal
Thomas und die Frauen (hier Rena) sind sich nie einig. /
Thomas and the women (here Rena) never agree.
Ropen am Devils Tower: Nick und Leo /
Roping at Devils Tower: Nick and Leo
Lisa und die Dicken / Lisa and the biggies
Sonja, halt fest! / Sonja, hold tight!
Mittagsschlaf / Lunch nap
Romantisch/Romantic: Thomas und/and Sabine



Tuesday, August 28, 2012

Pferde und mehr / Horses and more

Pause / Break (Ginger/Tinkerbelle/Pal)
Thomas und Sabine (Gruss an Walter!) sind fleissig am Fotografieren ... ich hoffe, dass ich morgen die Bilder vom Branding, dem Rodeo in Rapid City, dem Ritt nach Hulett und der Pferdeauktion in Belle Fourche bekomme ;-) Nein, wir haben keine neuen Pferde gekauft, aber ich war sehr versucht. Wir haben allerdings schon 38 (Patch und Scotch sind ja jetzt bei Brandy), und die fressen viel Gras und Heu.

Thomas and Sabine (Greetings to Walter!) are taking lots of photos ... I hope to get some pics of the branding, the rodeo in Rapid City, the ride to Hulett and the horse auction in Belle Fourche tomorrow ;-) No, we did not buy any more horses even though I was very tempted. We already have 38 (Patch and Scotch are with Brandy) and they eat a lot of grass and hay.

Ebenfalls neu dabei sind Frank und Susann. Wiederholungstaeter sind Sonja und Ryan. Dafuer mussten Marie und Sanny gehen ... wir vermissen Euch! Heute ein paar Tierbilder, von denen ich persoenlich nie genug haben kann. Die Temperaturen sind leider wieder gestiegen. Und wir koennen uns mittlerweile nicht mehr daran erinnern, wann der letzte Tropfen Regen fiel.

Also new here are Susann and Frank. Sonja and Ryan are repeaters. And Marie and Sanny had to leave ... we miss you! Today a few animal pics which I personally can never get enough of. The temperatures have risen again. And we cannot remember anymore when the last drop of rain fell.

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!
Eure/Yours, Doerte
www.thenewhavenranch.com
Buddy, bitte nicht in der Oeffentlichkeit, ich habe einen Ruf zu verlieren! /
Buddy, please not in public, my reputation suffers!
Sonntagsseefahrt / Sunday lake trip
Bist Du das, Lisa? / Is this you, Lisa? (Poncho/Leftie/Smokey)
Kinderabenteuerspielplatz / Children's adventure playground
Hier wohnen wir! / We live here!
Keiner sieht mich! / No one sees me!
Paint-Kalb / Paint calf
David und/and Goliath
Oh wie langweilig! / Oh how boring! (Bailey)

Saturday, July 28, 2012

Keine Chance fuer Langeweile / No chance for boredom

Antje (hier mit Lady und Penny), wir vermissen Dich! /
Antje (here with Lady and Penny), we miss you!

Was fuer eine Woche: Am Mittwoch haben wir uns gefreut, dass Romina kam. Und heute haben wir geheult, als Antje gehen musste. Rita hat sich wieder eingelebt, dafuer ist Tav weg. Der neue Wrangler kommt in etwa zwei Wochen. So schnell kann es gehen ...

What a week: On Wednesday we were happy about Romina's arrival. And today we all cried when Antje left. Rita is getting used to living in Wyoming again but Tav is gone. The new wrangler will arrive in about two weeks. Sometimes things happen fast ...

Lisa und Kat sind zum Glueck noch da. Und Anja, die an ihre eine Woche Urlaub ganz spontan noch eine zweite Woche dran haengt. Manfred und Karin aus Bayern, Bashar und Eva aus Oesterreich und Torsten und Susann aus der Schweiz mussten heute leider wieder abreisen. Wir hatten viel Spass, zuletzt gestern abend beim Rodeo in Deadwood.

Fortunately, Lisa and Kat are still here. As well as Anja who spontaneously added another week to her vacation. Unfortunately, Manfred and Karin from Bavaria, Bashar and Eva from Austria and Torsten and Susann from Switzerland had to leave today. We had a lot of fun, last at the rodeo in Deadwood yesterday evening.

Hannah (das Lamm) und Buddy (das Kitz) sind die besten Freunde. KC hat sich verletzt und leistet Buster Gesellschaft, den wir bald wieder in die Freiheit entlassen werden. Die beiden kleinen Katerchen haben die Ranch fest im Griff. Und dann sind da noch unzaehlige Rinder, die sich nicht an die Regeln halten und staendig ueber Zaeune springen. Unsere Reiter hatten viel zu tun. Eva, da Du nicht mitgeritten bist, habe ich leider kein Foto von Dir ... sorry!

Hannah (the lamb) and Buddy (the fawn) are best friends. KC got hurt and is spending time with Buster in the corral. Buster will soon be able to go on pasture again. The two little tom cats are ruling the ranch. And then there are many steers who won't live by the rules and jump fences all the time. Our riders are pretty busy. Eva, since you did not ride, I don't have a photo of you ... sorry!

Heike hatte einen weiteren Unfall. Ihr Pferd trat nach ihr, d.h. eigentlich nach dem unheimlichen Lamm in ihren Armen, aber den Tritt bekam Heike ab. Unkraut vergeht nicht ... zum Glueck ;-)

Heike had another accident. Her horse kicked her, well it aimed at the scary lamb in her arms but hit Heike instead. Bad weeds grow tall ... luckily ;-)

Ich traeume vom norddeutschen Schmuddelwetter ... waehrend es hier in Wyoming weiter heiss und trocken ist.

I am dreaming of Northern German weather which is usually cool, wet and stormy ... while it is still very hot and dry here in Wyoming.

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!
Eure/Yours, Doerte
www.thenewhavenranch.com
Torsten mit/with Bailey, Manfred mit/with Tinkerbelle, Susann mit/with Captain
Karin mit/with Pep, Anja mit/with Indy, Bashar mit/with Pal
Bergloewe im Absprung / Mountain lion about to jump
Blondinen auf Leftie / Blondes on Leftie
Unsere Amishen Nachbarn / Our Amish neighbors
Attacke: Manfred und Jazz / Attack: Manfred and Jazz
Kehrtwendung: Karin und Ginger / Full stop: Karin and Ginger
Abendritt / evening ride
Waise Hannah: Wo ist das Euter? /
Orphan Hannah: Where are the tits? 
Zum Cowboy berufen: Bashar und Pal / Born to be a cowboy: Bashar and Pal
Anja und ihr Indianerpony Indy / Anja and her Indian pony Indy
Dreamteam Lisa und/and KC
Torsten mit Frost und Rindsviechern / Torsten with Frost and bovines

Susann und ihre geliebte Chocolate / Susann and her beloved Chocolate
So ein Hundeleben! / Such a dog life!
Antje, Pink, Lisa und/and Smokey
Pferd mit Aussicht / Horse with a view