Thursday, June 16, 2011

Viel Himmel / Big sky

Britta im Cowboy-Land /  Britta in cowboy country
Britta, Annett und Vanessa sind noch da, Rudi, Romina und Sabine sind wieder zu Hause, und Jasmin, Claudia und Gabi sind angekommen. Chris auch ... aber mit viel Verspaetung. Heute muessen die Neuen zeigen, was sie koennen, denn morgen gehts auf einen langen Ritt in der Praerie Sued-Dakotas.

Britta, Annett and Vanessa are still here. Rudi, Romina and Sabine are back home and Jasmin, Claudia and Gabi arrived. Chris, too ... but with some delay. Today the newbies have to show what they know because tomorrow we'll go on a long ride in the prairie of South Dakota.

Britta und ich hatten gestern Geburtstag, juenger sind wir leider nicht geworden. Heute feiert Barbara, leider in Deutschland. Nick hat mir eine Liege geschenkt ... fuer all die freien Stunden, die ich im Sommer habe :-)

Yesterday it was Britta's and my birthday, unfortunately we did not get younger. Today Barbara is celebrating, in Germany. Nick gave me a recliner for outside ... for all the spare hours which I have in summer ;-)

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!
Eure / Yours, Doerte
http://www.thenewhavenranch.com/
Rodeo in Hulett
Maenner beim Arbeiten (Nick und Rudi) / Men at work (Nick and Rudi)
Land der Wolken / Land of the clouds
Annett und Tucker hueten Kuehe / Annett and Tucker herd cows
Der Country Store in Alladin / The country store in Alladin
Maedchen-Club / Girls Club: Dori, Classy und/and Grady
Linda und/and Indy
Zum ersten Mal mit Knoten-Halfter: Sabine mit Juno /
First time with a rope halter: Sabine with Juno

Zum ersten Mal Galopp ohne Sattel: Romina mit Pep /
First time canter bareback: Romina with Pep

Cowboys an der Sattelkammer / Saddle shed cowboys
Ginger (mit Vanessa) macht mal wieder Vorschlaege / Ginger (with Vanessa) makes suggestions
Zaun 1 / Fence 1
Zaun 2 / Fence 2
Zaun 3 / Fence 3
Achtung, Britta schiesst jetzt scharf. / Attention, Britta shoots sharp now.
Sabine und Buster (mit Kuhhund Gauge) schieben Kaelber /
Sabine and Buster (with cow dog Gauge) move calves
Warten / Waiting
Und noch mehr warten (Romina und Pep) / And more waiting (Romina and Pep)

Monday, June 13, 2011

Weites Land / Big country

Romina, Pep und Rinder/and cattle
Am Freitag halfen Nick, Rudi, Michael, Eldon, Romina, Vanessa und ich unseren Nachbarn Travis, Wes, Jeremiah und Charlie beim Viehtrieb in der endlosen Salbeibuschpraerie: 6 Stunden ohne Pause, 1400 Rinder, ca. 30 Kilometer. Ich ritt meine geliebte Jazz, die wie immer viele Vorschlaege machte. Wer will schon ein Pferd reiten, das alles macht, was man will ;-)

On Friday Nick, Rudi, Michael, Eldon, Romina, Vanessa and I helped our neighbors Travis, Wes, Jeremiah and Charlie to move cattle in the endless sagebrush praerie: 6 hours without a break, 1400 yearlings,, about 15 miles. I rode my beloved Jazz who as usual had a lot of suggestions. Who wants to ride a horse that does everything you want ;-)

Linda und Dori ritten mit Britta, Sabine und Dirk auf der New Haven Ranch, waehrend Barbara noch Probleme mit ihrem Knie hatte und Tav sich den Fuss verstauchte ... er sass heute (Montag) aber wieder auf dem Pferd, auch wenn es noch weh tat.

Linda and Dori rode with Britta, Sabine and Dirk on New Haven while Barbara still had problems with her knee and Tav with his ankle ... today (Monday) he sat on a horse again even though it still hurt.

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!
Eure / Yours, Doerte
http://www.thenewhavenranch.com/

Nick und Travis machen Pause / Nick and Travis take a break

Michael und Rena bringen die Jaehrlinge auf Trab /
Michael and Rena get the yearlings going 
Da gibt es nichts zu gaehnen, Pal (hier mit Vanessa) / Don't yawn, Pal (here with Vanessa)
Weites Land (draufklicken zum Vergroessern)/ Big country (click to enlarge)
Rudi und/and KC
Jeremiah und sein Pferd / Jeremiah and his horse
Rinderattraktion Poncho / Cattle attraction Poncho
Eldon ganz allein (mit Lady) / Eldon all alone (with Lady)


Sunday, June 12, 2011

Cowboy-Alltag / Cowboy routine


Cowboy bei der Arbeit / Cowboy at work
Leider hatte ich keine Zeit, um zum Rodeo Dance und zum Rodeo zu gehen, aber ich bin sicher, dass die anderen Fotos gemacht haben, die ich dann in den naechsten Tagen online stellen werde. Uebrigens: Alle Maedels (Vanessa, Romina, Sabine, Britta, Barbara und Linda) haben getanzt. Nick und Rudi waren die gluecklichen Herren (Tav hat sich den Fuss verstaucht) ... Annett wollte, aber der Jet Lag war staerker.

Unfortunately I did not have the time to go to the rodeo dance and the rodeo but I am sure the others will have taken photos which I will put online within the next few days. By the way: All girls (Vanessa, Romina, Sabine, Britta, Barbara and Linda) danced. Nick and Rudi were the lucky guys (Tav strained his ankle) ... Annett wanted to go but the jet lag was stronger.

Anbei noch ein paar Fotos von Viehtrieben, Brandings und anderen Dingen ... falls Ihr mehr ueber Brandings wissen wollt, tippt den Begriff einfach in die Suchfunktion oben links ein. Und falls Ihr Tipps habt, um Videos auf Blogger online zu stellen, lasst es mich wissen. Weiss nicht, warum es jetzt nicht mehr (oder nur noch selten) klappt.

Below more pics of cattle drives, brandings and other things ... if you want to know more about brandings, type the term into the search function above left. And if you have any advice for me on how to upload videos onto blogger, let me know. Don't know why it does not work anymore (or very rarely).


Ach ja, und dann hatten wir auch noch Roesti ... gekocht von unseren Schweizern Rudi und Linda. Beim Essen kennen sich die Schweizer aus :-)

And then we had "Roesti" ... cooked by our Swiss Rudi and Linda. The Swiss know something about food ;-) 

Gruss, Doerte
Greetings, Doerte
http://www.thenewhavenranch.com/

Aussicht: / View: Sabine, Britta, Romina
 
Cowboys auf dem Weg zum Branding / Cowboys on the way to the branding

5 Minuten Schmerzen, aber dann ein freies Leben auf der Koppel /
5 minutes of pain but then a free life on pasture

Wie immer von links nach rechts: / As usual from left to right: Michael auf/on Tucker, Sabine auf/on Juno, Rudi auf/on Pal, Dirk auf/on Leftie, Eldon auf/on Patch, Britta auf/on Tramp, Romina auf/on Newt, Tav auf/on Chocolate, Penny.

Frueh uebt sich / You can't start early enough
Hier haben Rinder Vorfahrt. / Here cattle have the right of way.

Als ob er das schon seit Jahren macht: Michael mit Tucker /
As if he has being doing this for years: Michael with Tucker

Dirk mit Monster-Pferd Leftie / Dirk with monster horse Leftie

Was gibt es da zu sehen? Eldon auf Lady, Rudi auf Bailey und Tav /
What is there to see? Eldon on Lady, Rudi on Bailey and Tav

Ropen will gelernt sein / Roping is not easy

Linda im Winde verweht / Linda gone with the wind

Romina und Barbara geniessen die Sonne / Romina and Barbara enjoy the sun
Damit Frank glaubt, dass es sie noch gibt: Sabine /
So Frank believes she is still alive: Sabine
Pause / Break: Britta mit/with Tramp und/and Penny
Wrangler oben ohne / Wrangler topless
Pferde gehobbelt / Horses hobbled
Pferde auf New Haven / Horses on New Haven
Kuehe und Kaelber auf New Haven / Cows and calves on New Haven
Annett auf ihrem ersten Ritt / Annett on her first ride

Saturday, June 11, 2011

Branding

Branding beim Nachbarn, Tav (right) hilft beim Wrestlen. /
Branding at the neighbors', Tav (right) helps with wrestling.
Der Tag hat leider nur 24 Stunden. Wir haben so viel vor, ich komme nicht zum Schreiben ... morgen mehr Fotos vom Branding beim Nachbarn und und und.

The day only has 24 hours. We are very busy and I just cannot find the time to write ... tomorrow more pics from the branding at the neighbors' and and and.

Eldon, Michael und Dirk sind leider abgereist. Dafuer ist Annett gekommen. Rudi und Vanessa haben Nick heute beim Zaeunebauen geholfen. Britta, Sabine und Romina brauchten eine Shopping-Therapie und sind mit mir in die Stadt gefahren. Heute Abend findet der Hulett-Rodeotanz statt, morgen ist Rodeo.

Unfortunately Eldon, Michael and Dirk had to leave. Annett arrived. Rudi and Vanessa helped Nick with fencing today. Britta, Sabine and Romina needed some retail therapy and accompanied me to town. Tonite there is the Hulett rodeo dance and tomorrow the rodeo.

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!
Eure / Yours, Doerte
http://www.thenewhavenranch.com/

Monday, June 6, 2011

Die Neuen / The new ones

Dirk auf Jet vor dem Tipi, das in diesem Jahr Nick, Rudi und Barbara hochgezogen haben. /
Dirk on Jet in front of the tipi which Nick, Rudi and Barbara put up this year.
Hitze ... nach dem morgendlichen Ritt wollten alle nur an den See zum Baden ... Bilder folgen.

Heat ... after the morning ride everyone just wanted to go down to the lake and swim ... pics will follow. And be the way: You find the missing translation from June 3 below.

Gruss, Doerte
Greetings, Doerte
http://www.thenewhavenranch.com/
Schmusi hat als Erste ihr Lamm bekommen. / Schmusi was the first to have a lamb.
Romina und/and Newt.
Britta auf Tramp vor Rinderkulisse. / Britta on Tramp in front of cattle.
Wie die Huehner auf der Stange / Like chickens in a row
Michael auf/on Rena
Rudi auf / on Bailey
Bei heissem Wetter werden die Pferde geduscht. / In hot weather the horses get a shower.
Eldon auf/on Lady
Britta auf/on Tramp, Sabine auf/on Juno, Dirk auf/on Jet
Wildgaense auf dem See / Wild geese on the lake