Friday, May 13, 2011

Ausritt am spaeten Nachmittag / Trailride in the late afternoon

Barbara auf/on Pearl und/and Tav auf/on Newt mit Hund/with dog Gauge

Linda auf/on Tucker, Silke auf/on Jazz, Barbara, Tav und Hund/and dog Penny

Silke bergab / Silke downhill

Und Linda bergab / And Linda downhill
Und ich hinter der Kamera auf Stella / And I behind the camera on Stella


Thursday, May 12, 2011

Das erste Gras / The first Grass

Rena/Silke, Tucker/Linda, Jazz/Barbara
Einen Tisch zu bauen ist nicht so einfach, wie man denkt ... das ist Millimeterarbeit. Die "Maedchen" sind fleissig am Lackieren. Ihr werdet das Ergebnis in einem der naechsten Blogs sehen ... falls wir die Tische in die Lodge bekommen ...

To build a table is not as easy as you may think ... it's about the tiniest part of an inch. The "girls" are still verithaning the wood. You'll see the result in one of the next blogs ... if we manage to get the tables into the lodge.

Am Sonntag waren wir alle auf einer Pferdeauktion (nur Schauen ;-) ausser Nick, der mit seiner Mutter JoAnn Brandy, Brandon und Emmett auf ihrer Ranch in Sued-Dakota besucht hat. Tav hat seine Haare schneiden lassen und sich einen neuen Hut gekauft ... er ist kaum wiederzuerkennen ... jetzt muss nur noch der Bart ab.

On Sunday we all went to a horse sale (just looking ;-) other than Nick who visited Brandy, Brandon and Emmett in South Dakota, together with his mom, JoAnn. Tav got his hair cut and bought a new hat ... we barely recognized him ... now he just needs to shave his beard.

Ich haette gern ein Foto von Dori gemacht, als sie halb in einer der fuenf Gefriertruhen hing, die geputzt werden mussten, aber dann wuerde ich wohl nicht mehr in den Genuss ihrer Kochkuenste kommen.

I would have liked to take a picture of Dori halfway in and halfway out of one of the five freezers which needed to be cleaned but I would have risked not be able to enjoy her food anymore.

Am Montag halfen Tav, Barbara und Silke einem Nachbarn beim Schafescheren ... mal wieder. Tav repariert weiterhin Zaeune, und Barbara hilft Nick beim Bau der Arena.

On Monday Tav, Barbara and Silke helped the neighbors (again) to shear sheep. Tav is still fixing fences and Barbara is helping Nick with the new arena.

Gestern durften die Pferde das erste Mal fuer ein paar Stunden auf Gras, die Aufregung war gross. Auch wenn es mittlerweile kaum noch schneit, ist es immer noch kalt und ungemuetlich. Das Gras spriesst bisher nur spearlich. Auch hier hat sich das Wetter veraendert ... sei es "global warming" oder nicht.

Yesterday the horses were allowed on grass the first time (for a few hours). They were pretty excited. It does not snow much anymore but it's still cold. The grass is just coming out. The weather has changed here as well ... call it global warming or not.

Under geliebter Blade hat ein neues Heim gefunden. Blade ist seit August lahm, der Tierarzt hat Arthrose diagnostiziert. Blade geht jetzt zu einer Familie, deren Toechter ihn ab und ab mal fuer kurze Zeit reiten werden. Mehr ist nicht moeglich, obwohl er erst 9 Jahre alt ist.

Our beloved Blade has found a new home. He has been lame since August and the vet diagnosed arthritis. Blade will now move to a family whose daughters will ride him once in a while for a short time. More is not possible even though he is just 9 years old.

Bailey hat sich von seiner Sehnenverletzung wieder erholt. Romes wird diesen Sommer Kadoka in Sued-Dakota Gesellschaft leisten (bei Brandy und Brandon). Danach sehen wir weiter. Er ist eben schon sehr alt. Bo soll als Kinderpferd verkauft werden ... er ist zwar offiziell erst 17, aber wir glauben, dass das wohl nicht ganz stimmen kann. Scotch hat sich gepruegelt und ist noch lahm, hoffentlich aber nur voruebergehend. Alle anderen sind fit, so z.B. Rena, Tucker und Jazz (siehe oben und unten).

Bailey recovered from his tendon injury. Romes will spend the summer with Kadoka in South Dakota (with Brandy and Brandon). Then we'll see ... he is already very old. Bo will be sold as a kids' horse ... he is only 17, officially, but we assume he must be older. Scotch got into a fight and kicked and is lame now but hopefully just temporarily. All others are fit such as Rena, Tucker, and Jazz (s. above and below).

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!
Eure / Yours, Doerte
http://www.thenewhavenranch.com/

Wednesday, May 11, 2011

Ja, Anabel gibt es noch / Yes, Anabel is still here

Silke mit Anabel, die wir 2009 mit der Flasche gross gezogen haben. /
Silke with Anabel who we raised with the bottle in 2009.
Morgen mehr ... / Tomorrow more ...

Saturday, May 7, 2011

Rancharbeit / Ranch work

Barbara auf/on Rena und/and Linda auf/on Juno
Linda ist gut angekommen (Mittwoch) ... und Silke auch (Samstag). Wir haben viel zu tun. Wir haben Gras um die Gebauede herum gesaet, und muessen bald die Felder bestellen. Nick bereitet den Reitplatz vor, der mit Stahl umzaeunt wird, so dass man dort auch Rinder arbeiten kann. Tav repariert immer noch Zaeune. Und Dori bekocht unsere Truthahnjaeger ... und uns. Aber morgen geht's erstmal zu einer Pferdeauktion.

Linda arrived (Wednesday) ... and Silke, too (Saturday). We are busy. We put out grass seed around the buildings and will soon have to start farming. Nick is preparing the future riding arena which will be fenced in with steel pannels so we can work cattle in it as well. Tav is still repairing fences. And Dori cooks for our turkey hunters ... and for us. But tomorrow we'll go to a horse sale for a change.

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!
Eure/Yours, Doerte
http://www.thenewhavenranch.com/

Thursday, May 5, 2011

Wie man sich wie eine Frau fuehlt / How one feels like a woman

Cow-boy / Kuhjunge

Diesen haben wir Stefan zu verdanken ...

This one we have to thank Stefan for ...

Ueber dem Atlantik geraet ein Flugzeug in einen starken Sturm. Die Turbulenzen sind furchtbar, und alles wird noch schlimmer, als eine der Tragflaechen vom Blitz getroffen wird. Eine Frau geraet in Panik.

On a transatlantic flight, a plane passes through a severe storm.. The turbulence is awful and things go from bad to worse when one wing is struck by lightning. One woman in particular loses it.

Schreiend steht sie im Gang. "Ich bin zu jung zum Sterben!" jammert sie. Dann ruft sie: "Wenn ich schon sterbe, dann sollen meine letzten Momente erinnerungswuerdig sein. Gibt es hier jemanden, der mir das Gefuehl geben kann, eine richtige FRAU zu sein?"

Screaming, she stands up in the front of the plane. 'I'm too young to die!' she wails. Then she yells, 'Well, if I'm going to die, I want my last minutes on earth to be memorable! Is there anyone on this plane who can make me feel like a WOMAN?'

Stille. Alle vergessen ihre eigene Angst.

For a moment there is silence. Everyone has forgotten their own peril.

Sie alle starren fasziniert auf die Frau im Gang des Flugzeuges.

They all stare, riveted, at the desperate woman in the front of the plane.

Da steht ein Cowboy aus Wyoming im hinteren Teil des Flugzeuges auf. Er ist sehr attraktiv, gross, gut gebaut, mit dunklem Haar und gruen-braunen Augen. Er kommt langsam den Gang entlang und oeffnet dabei die Knoepfe seines Hemdes.

Then a cowboy from Wyoming stands up in the rear of the plane. He is handsome, tall, well built, with dark brown hair and hazel eyes. He starts to walk slowly up the aisle, unbuttoning his shirt.

Ein Knopf nach dem anderen ...

One button at a time ...

Keiner bewegt sich ...

No one moves ...

Er zieht das Hemd aus ...

He removes his shirt ...

Seine Muskeln spielen ...

Muscles ripple across his chest ...

Sie schnappt nach Luft ...

She gasps ...

Er fluestert in ihr Ohr ...

He whispers in her ear ...

"Buegel mein Hemd ... und dann hol' mir ein Bier!"

'Iron this shirt ... then get me a beer!'

http://www.thenewhavenranch.com/

Wednesday, May 4, 2011

Savannah macht sich / Savannah is doing great

Gestern war ich endlich mal wieder ausreiten. Habe versucht, Tramp ein wenig flotter zu machen ;-) Mit dabei waren auch Dori auf Pink (s.u.) und Barbara auf Savannah (s.o.). Savannah macht sich wirklich gut. Barbara fuehrt sie langsam an Aufgaben heran. Gestern klappte es dann auch bald mit dem Bachueberqueren. Und waehrend wir Spass beim Reiten haben, baut Nick Tische fuer die Lodge (s.u.), und Tav repariert Zaeune.

Yesterday I got to ride again for a change. Tried to speed up Tramp ;-) Dori on Pink (s. below) and Barbara on Savannah (above) came along. Savannah is doing great. Barbara is teaching her to deal with tasks. Yesterday it did not take long for Savannah to cross the creek. And while we enjoyed our ride, Nick built tables for the lodge (s. below) and Tav repaired fences.

Am Mittwoch werden Nick, Tav und Barbara einem Nachbarn beim Schafescheren helfen. Ich fahre nach Rapid City, um Linda abzuholen. Morgen mehr.

On Wednesday Nick, Tav and Barbara will help a neighbor with shearing sheep. I am goint to drive to Rapid City to pick up Linda. More tomorrow.

Gruss, Doerte
Greetings, Doerte
http://www.thenewhavenranch.com/

Saturday, April 30, 2011

Drei Stunden in Yellowstone / Three hours in Yellowstone

Um es gleich vorweg zu sagen: Die Fotos im heutigen Blog (und viele mehr) habe ich alle innerhalb von drei Stunden mehr oder weniger von der Strasse aus gemacht. Am Donnerstagnachmittag hatten Susan und ich uns kurzfristig entschlossen, noch schnell in den Yellowstone Nationalpark zu fahren. Man hatte gerade die ersten Strassen im Nordwesten geraeumt und geoeffnet. Der Park war allerdings fast leer.

To mention it right away: I took all of today's photos (and more) within three hours and mostly from the road. On Thursday afternoon Susan and I decided on a spur of the moment to drive down to Yellowstone National Park. They had just cleared and opened some of the roads in the Northwest. But the park was almost empty.

Ich kenne den Park schon von vielen Reisen her und bin immer wieder begeistert. Am Donnerstag war es kalt und stuermisch, und waehrend der Rueckfahrt nach Bozeman schneite es wieder heftig, aber wir haben innerhalb weniger Stunden viele Tierarten gesehen. Nur Woelfe und Bighorn-Schafe waren dieses Mal nicht dabei.

I know the park from many trips and am always excited to be there. On Thursday it was cold and stormy and on our trip back to Bozeman it snowed heavily again but within a few hours we saw many species. Just wolves and bighorn sheep did not want to be seen this time.

Oben seht Ihr Elk (vergleichbar mit Rotwild und derzeit noch ohne Geweih). Unten ein gerade aus dem Winterschlaf erwachter hungriger Schwarzbaer. Erste Bueffelkaelber. Heisse Quellen (Yellowstone ist eine Vulkankaldera und seismisch sehr aktiv). Eine junge Elchkuk. Bueffel am Fluss. Blick von West Yellowstone aus. Ein Koyote, der beim Mausen war. Noch mehr Bueffel. Und noch ein Blick.

On top you see elk (still without antlers). Below a hungry black bear which had just awoken from hibernation. First bison calves. Hot springs (Yellowstone is a vulcanic caldera and seismically very active). A young moose cow. Bison on the river. View from West Yellowstone. A coyote which was mousing. More bison. And another view.

Die drei Tage in Bozeman (eine ehemalige Westernstadt, aber nun ein Mekka fuer Outdoor-Sport, das viele wohlhabende Amerikaner anzieht) vergingen schnell. Susan und ich goennten uns noch ein leckeres Abendessen in einem organischen Restaurant. Und am Freitag ging es - wieder mal im Schnee - zurueck Richtung Hulett and New Haven. Ohne Reifenpanne ;-)

The three days in Bozeman (a former Western city but now a mekka for outdoor sports which attracts many affluent Americans) went by fast. Susan and I treated ourselves to a nice supper in an organic restaurant. And on Friday I left - again in snow - for Hulett and New Haven. Without flat tires ;-)

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!
Eure/Yours, Doerte
http://www.thenewhavenranch.com/