Showing posts with label Katrin. Show all posts
Showing posts with label Katrin. Show all posts

Friday, May 27, 2011

Viele bunte Bilder / Many colorful pictures

Im Galopp/Loping: Tav auf/on Newt, Katrin auf/on Leftie, Annika auf/on Bailey, Marie auf/on Classy, Heinz auf/on KC. Frost (ohne Reiter) wollte sich nicht von KC trennen und kam deshalb mit. / Frost (without a rider) did not want to part from KC and joined us.
Silke (am Steuer) und Sonja mit Hund Gauge./
Silke (driving) and Sonja with dog Gauge.
Menschgemacht oder nicht: Auch hier hat sich das Klima veraendert. Die schweren Regenfaelle fuehren zu zahlreichen Erdrutschen wie hier auf der Ranch. / Caused by humans or not: Here the climate has changed as well. The heavy rain falls caused many land slides like here on the ranch.
Sonja auf/on Pink, Linda auf/on Leftie, Anja auf/on Buster, Silke auf/on Jazz und/and Katrin auf/on Tramp.

Nach den Huehnerkueken haben wir jetzt auch Gaensekueken bekommen. / After raising chicks we now also got goslings.
Und diese Gaensekueken haben viel vor. / And these goslings are on a mission.
Unsere neuen Corriente-Longhorn-Rinder, die wir fuer die Arenaarbeit gekauft haben - ein Video von unserem ersten Team Penning folgt morgen. / Our new Corriente-Lonhorn cattle which we bought for arena work - a video of our first team penning will follow tomorrow.
Linda in einem 50er-Schlitten auf der Ranch. / Linda in a 50ies car on the ranch.
Nein, Nick geht es gut, aber wer eine Lebensversicherung abschliessen will, wird auf Herz und Nieren geprueft - wie hier Nick von einer reisenden Krankenschwester auf dem Boden der Lodge-Kueche. / No, Nick is fine but if you want to get a life insurance, you will be checked thouroughly - like Nick here by a travelling nurse on the floor of our lodge kitchen.
Barbara auf/on Bailey - bergauf./uphill.
... und bergab / ... and downhill.
Tav, Pep und die Hunde / and the dogs.
Katrin und Anja geniessen den Blick. / Katrin and Anja enjoy the view.
Annika (rechts) und Vater Heinz hatten einen Ranchurlaub geplant ... Schwester Marie und Freund Wolfgang hatten heimlich gebucht. Als ich mit Heinz und Annika vom Flughafen kam, war die Ueberraschung gross. / Annika (right) and father Heinz had planned a ranch vacation ... sister Marie and boyfriend Wolfgang booked secretly. When I came home with Heinz and Annika from the airport, the surprise was huge.
Und noch mal Familie Wolff: Wolfgang auf Tucker, Marie auf Classy, Annika auf Bailey, Heinz auf KC. / And again family Wolff: Wolfgang on Tucker, Marie on Classy, Annika on Bailey, Heinz on KC.
Linda, Tucker und der Schlamm / and the mud.
Flussueberquerung / Crossing the river
Glaubt es oder nicht, aber Silke ist auf Urlaub hier. / Believe it or not but Silke is here on vacation.
Tramp trittsicher wie immer. / Tramp sure-footed as usual.

Monday, May 23, 2011

Die Sonne scheint wieder / The sun shines again

Die Tage verfliegen nur so, morgen melde ich mich mal wieder ausfuehrlicher. Aber heute schon mal ein Bild vorab. Von links nach rechts: Silke auf Jazz, Barbara auf Bailey, Linda auf Leftie, Tav auf Pep, Sonja auf Pink, Dori auf Juno, Katrin auf Tramp und Anja auf Buster. Ich ritt KC, der nach einem langen Winter etwas frisch war, aber sich ansonsten gut wie immer benommen hat.

The days fly by. Tomorrow I will write more in detail. Just a picture today (from left to right): Silke on Jazz, Barbara on Bailey, Linda on Leftie, Tav on Pep, Sonja on Pink, Dori on Juno, Katrin on Tramp und Anja on Buster. I rode KC who - after a long winter - was fresh but behaved as well as usual.

Gruesse/Greetings!
Doerte
http://www.thenewhavenranch.com/

Monday, November 30, 2009

Schafe zaehlen / Counting sheep


Heute werden wir den ganzen Tag in der Stadt – Rapid City, zweieinhalb Stunden entfernt - verbringen. Katrin fliegt wieder nach Deutschland. Und dann im Januar gleich weiter nach Neuseeland … auch eine wirksame Methode, um sich vom Wyoming-Heimweh abzulenken. Waehrend Nick schon begeistert seinen Baumarkt-Aufenthalt plant (5 Stunden und mehr sind normal), will ich Euch nicht ohne ein Foto gehen lassen.

We’ll be in town today – Rapid City, two and a half hours away. Katrin is going to fly back to Germany. And in January to New Zealand … that’s quite a nice way to distract oneself from Wyoming homesickness. While Nick is already planning his stay at Menards, a big home depot (5 hours and more are normal), I did not want to let you go without a photo.

Schafe – ziemlich grosse Columbia-Rambouillet-Mischungen - leben auch bei uns, und sie haben alle noch ihren langen Schwanz. Die Nachbarn machen sich ueber Nick lustig, aber wenn er verheiratet bleiben will, hat er keine Wahl. Ja, wir schlachten auch ab und an welche (sehr lecker), aber bis dahin brauchen sie nicht zu leiden. Meine Schafe haben trotz Schwanz keine Gesundheitsprobleme. Und wie Ihr seht, koennen sie sehr gut fuer Fotos posieren … auch wenn sich da rechts ein Ziegenbock “undercover” eingeschlichen hat.

We also have sheep, pretty big Columbia-Rambouillet mixes, and they all still have their long tail. Our neighbors laugh at Nick but if he wants to stay married, he does not have a choice. Yes, we butcher some of them once in a while (very delicious) but till then they don’t need to suffer. My sheep don’t have any health problems despite their tails. And as you can see, they are very good at posing for a picture … even though an undercover billie goat somehow moved in from the right.

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!