Tuesday, July 3, 2012

Das ist hier kein Urlaub! This ain't a vacation here!

Im Morgengrauen werden die Rinder zusammengetrieben. /
At dawn the cattle are gathered.
Sabine, Du weisst, wer gemeint ist. Silke, Tine und ich denken viel an Dich und wuenschten, Du koenntest hier sein. You are a real cowgirl! Und natuerlich auch viele Gruesse an unsere Marathon-Frau, Gisela!

Sabine, you know who we mean. Silke, Tine and I think a lot about you and wish you were here. You are a real cowgirl! And greetings to our marathon woman, Gisela, as well!

Silkes zwei Wochen sind wieder viel zu schnell vergangen. Als wir heute morgen um 5 Uhr zum zweiten grossen Branding der Woche aufbrachen, war Silke schon auf ... konnte aber nicht mitkommen, weil es zum Flughafen ging. Auch von Robbie und Tanja mussten wir uns verabschieden. Neu dabei sind Sonja aus Bayern und Ines und Lutz aus Thueringen.

Silke's two weeks have passed too soon again. When we left this morning at 5 am for the second big branding of the week, Silke was already up ... but she could not come along because she had to go to the airport. We had to say bye to Robbie and Tanja as well. Newbies are Sonja from Bavaria and Ines and Lutz from Thuringia.

Ein aelterer Nachbar meinte gestern, dass es seit 1961 nicht mehr so heiss und trocken war. Na danke. An den Abenden riechen wir oft die Feuer, die von Gewittern in Wyoming und Montana verursacht werden, oft Stunden entfernt. Aber in Colorado soll es noch schlimmer sein.

Yesterday an older neighbor said that is has not been that hot and dry since 1961. Great! In the evenings we often smell the fires in Wyoming and Montana which are caused by lightning, often hours hours away. But it's supposed to be worse in Colorado.

Rita wird am Montag in die Schweiz aufbrechen, da ihre Mutter ploetzlich gestorben ist. Nicht nur ihre kleinen Kater werden sie vermissen. Zwei Blondinen bleiben aber noch, Antje und Lisa.

Rita will fly to Switzerland on Monday because her mother suddenly died. Her little tom cats aren't the only ones who will miss her. Two blondes are staying, Antje and Lisa.

Morgen gehts zum Ranchrodeo nach Belle Fourche ... mit nachfolgendem Tanz.

Tomorrow we will go to the ranch rodeo in Belle Fourche ... with a dance following.

P.S. Heute ist schon Dienstag. Das Ranchrodeo war toll, und getanzt haben wir auch.

P.S. Today is already Tuesday. The ranch rodeo was fun and the dance as well.

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!
Eure/Yours, Doerte
www.thenewhavenranch.com
An dem entspannten Laecheln muessen wir noch ueben, Tine!
We still have to practice a more relaxed smile, Tine!
Bei Sabine sieht das schon viel professioneller aus.
Sabine looks much more professional.
Lisa und Antje traeumen von den Kaelbchen, die sie gewrestelt haben.
Lisa and Antje dream of the calves they have wrestled.
Jeremiah beim Ropen. / Jeremiah ropes.
Sonja auf/on Bailey und/and Ines auf/on Pal
Robbie und Jet am Music Place
Robbie and Jet at the Music Place
Tanja und Pep haben Ruby. / Tanja and Pep got Ruby.
Und Silke und Tucker sind an Bernadette dran. / And Silke and Tucker are following Bernadette.
Verkehrshindernis in der Praerie. / Traffic block in the prairie.
Maenner mit Hueten / Men with hats
Sabinchen und/and Tinchen mit/with Captain und/and Tinkerbelle
Picknick nach dem Branding / Picknic after the branding
Irgendetwas stimm hier nicht ... / Something is wrong on this picture ...
Weiss der Mann (Tav) nicht, wie man auf einem Pferd sitzt?
Does this guy (Tav) not know how to sit on a horse?

Tuesday, June 26, 2012

Steile Haenge und weite Praerie / Steep slopes and wide prairie

Tav und Captain in Aktion / Tav and Captain in action
Ich kann vor Hitze gar nicht mehr denken, aber morgen soll es endlich etwas abkuehlen. Ueber Regen - wie in Europa - kann sich hier (leider!) keiner beklagen. Wir haben gut zu tun. An einem Tag haben wir einem Nachbarn geholfen, wo die Haenge so steil waren, dass sogar Nick abgestiegen ist. Am Tag danach sind wir nach Sued Dakota gefahren, um Rinder in der weiten Praerie zu treiben.

My brain is drying out, I cannot think in this heat anymore. It's supposed to be cooler tomorrow. ]Unfortunately, we cannot complain about too much rain - as in Europe. We are quite busy. One day we helped a neighbor where the slopes were so steep that even Nick got off the horse. Another day we moved cattle in the open prairie of South Dakota.

Brandings, Schiessen, Team Penning, Ropen ... und kleine Tierbabies ueberall. Nicks Toechter und Enkel sind abgereist, auch Kathrin, Oli, Claudia, Harri, Manuel und Urs. Toby, Anna und Silke sind noch da. Weiss gar nicht, was ich ohne Euch machen soll, wenn Ihr abreist. Neu dabei: Janice und Peter aus England, Robbie (lang, lang ist's her) und Tanja aus Deutschland. Und natuerlich lang ersehnt: Tine und Sabine.

Brandings, shooting, team penning, roping ... and lots of animal babies everywhere. Nick's daughters and grandkids have left, also Kathrin, Oli, Harri, Claudia, Manuel and Urs. Toby, Anna and Silke are still here. Don't know what to do when you guys leave. New: Janice and Peter from GB, Robbie (long time ago) and Tanja from Germany. And of course own Tine and Sabine.

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!
Eure/Yours, Doerte
www.thenewhavenranch.com
Ohne Sattel: Antje auf Chuck und Anna auf Pal /
Bareback: Antje on Chuck and Anna on Pal
Sonnenuntergang / Sunset
Auf dem Plateau / On the plateau
Kathrin lernt zu schiessen / Kathrin learns how to shoot

Hmmm!
Das war knapp: Silke, Tramp und Cisco / Close: Silke, Tramp and Cisco
Branding: Antje haelt fest / Antje holds tight
Claudia und/and Vegas
Harri und/and Ginger
Nikki mit/with Lark
Das Baby steht ihr gut: Rita und Garrett / The baby looks good on her: Rita and Garrett
Und das Lamm steht Toby gut ;-) /
And the lamb looks good on Toby :-)
Ritt ueber die Praerie Sued Dakotas: Tav und Patch /
Ride across South Dakota's prairie: Tav and Patch

Oli und Bailey kennen keine Gnade / Oli and Bailey don't show mercy
Suess! / Cute!
Lisa und/and Captain
Doerte und/and Bruno







Monday, June 18, 2012

Hi Buddy, bye Tequila!

Frank und Pearl bei der Arbeit / Frank and Pearl at work
Kitz Buddy gedeiht, dafuer haben wir jetzt nach langer Suche Tequila (unseren neuen Bueffel) gefunden: tot. Warum sie gestorben ist, wissen wir leider nicht.

Buddy, the fawn, is doing well but Tequila is not. After several weeks we finally found our new buffalo: dead. Unfortunately, we don't know why she died.

Brandy, Nikki, Emmett, Bridger, Garrett und Lark sind noch auf Besuch. Nach Patch wird Brandy auch Scotch nach Sued-Dakota mitnehmen. Patch wird langsam alt, und Scotch hat sich leider nie von seiner Verletzung erholt und ist immer noch lahm - kleine Kinder kann er aber noch herumtragen.

Brandy, Nikki, Emmett, Bridger, Garrett and Lark are still visiting. After Patch, Brandy will also take Scotch to South Dakota. Patch is getting old and Scotch has never recovered from his injury and is still lame - but he can still carry little kids around.

Aufgrund der Duerre muessen wir uns ganz genau ueberlegen, welche Pferde wir behalten und welche nicht. Leider werde ich fuer meine Beiden, Stella und Doc, ein neues Heim finden muessen, da sie nicht mehr reitbar sind. Und auch Gordo wird gehen muessen.

Due to the drought we have to seriously consider which horses to keep and which not. Unfortunately, I will have to find a new home for my two, Stella and Doc, because they are not rideable anymore. And Gordo will have to go as well.

Wir haben wie immer viel zu tun, aber zwischendurch kuehlen wir uns regelmaessig im See ab.

We are pretty busy as usual but in between we regularly cool off in the lake.

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!
Eure/Yours, Doerte
www.thenewhavenranch.com


Silke fuettert Buddy / Silke feeds Buddy
Bergab: Claudia und Newt / Downhill: Claudia and Newt
Bergauf: Sabine und Juno / Uphill: Sabine and Juno
Oben: Michele und Lady / On top: Michele and Lady
Brandy mit Emmett, Bridger, Garrett und Pferd Scotch (Foto von Nikki und Lark im naechsten Blog) /
Brandy with Emmett, Bridger, Garrett and horse Scotch (photo of Nikki and Lark in the next blog)
Tempo: Urs und Rena / Speed: Urs and Rena
Warten: Anna und KC / Waiting: Anna and KC
Deutsche Cowboys/German cowboys: Tobi und/and Oli mit/with Indy und/and Bailey
Passen auf: Kathrin und Tinkerbelle / Pay attention: Kathrin and Tinkerbelle

Suchen einen Weg: Harry und Pep / Looking for a path: Harry and Pep
Auf dem Weg: Natalie und Classy / On the path: Natalie and Classy
Grillen am See: Brandy singt / BBQ at the lake: Brandy is singing
Silke mit Leftie (davor Urs, dahinter Claudia) / Silke with Leftie (in front Ursa, in the back Claudia)
Auf dem Weg nach Hause / On the way home

Saturday, June 16, 2012

Bullen reitende Wrangler / Bull riding wranglers

Tav bei seinem ersten Bullenritt / Tav and his first bull ride
Zeit, Zeit, Zeit ... daran mangelt es mir momentan. Morgen gibt es einen neuen Blog. Mit einem Foto von unserem neuesten Familienzuwachs: Buddy - ein Kitz. Natalie, Michele, Karo, Frank und Sabine sind schon wieder weg, dafuer sind heute Silke, Lisa, Urs und Manuel angekommen. Das Wetter ist heisser und trockener denn je ... wir haben die Hoffnung auf eine Heuernte aufgegeben, und hoffen nur, dass das Gras reicht und es nicht allzu viele Feuer geben wird. Da meine geliebte Stella aufgrund von Hufrolle nicht mehr reitbar ist, bin ich nun auf Bruno umgestiegen - ein Unterschied wie Feuer und Wasser, aber ebenfalls eine Herausforderung.

Time, time, time ... that's what I don't have right now. There will be a new blog tomorrow. With a photo of our newest family member: Buddy - a fawn. Natalie, Michele, Karo, Frank and Sabine have left, Silke, Lisa, Urs and Manuel arrived. The weather is hotter and dryer than ever ... we have given up the hope for a hay crop and hope that there will be enough grass and not too many fires. Since my beloved Stella is not rideable anymore due to navicular disease, I took Bruno over as my horse - a difference like fire and water but a challenge as well.

Gruss, Doerte
Greetings, Doerte
www.thenewhavenranch.com

Monday, June 11, 2012

Eine geschaeftige Woche / A busy week

Claudia (auf Pep) und Anke (auf Rena) folgen Rancher Dean beim Viehtrieb /
Claudia (on Pep) and Anke (on Rena) are following rancher Dean at the cattle drive
Dieser Blog sollte eigentlich schon seit einer Woche online stehen, aber wir hatten so viel zu tun (ein Viehtrieb nach dem anderen). Und am Wochenende fand das Hulett Rodeo statt, auf dem Tav einen Bullen ritt. Ein Foto zeige ich Euch im naechsten Blog. Ob es eine besonders gute Idee ist, einen Bullen zu reiten? Das sei dahin gestellt ;-)

This blog should have been online a week ago but we were so busy (one cattle drive after another). And on the weekend we visited the Hulett rodeo where Tav rode a bull. A photo of it will be shown in the next blog. Is it really a good idea to ride a bull? Well, don't expect me to comment on that ;-)

Anke und Claudia sind mittlerweile abgereist. Angekommen sind Wiederholungstaeter Sabine, Frank und Anna. Ausserdem: Claudia und Harry, Kathrin und Oli, Michele, Natalie und Toby. Auch Nicks Toechter Brandy und Nikki und ihre vier Kinder sind gerade zu Besuch. Kat kam und ging - zu schnell.

Anke and Claudia have left. Repeaters Sabine, Frank and Anna have arrived, also Kathrin and Oli, Claudia and Harry, Michele, Natalie and Toby. And Nick's daughters Brandy and Nikki and their four kids are visiting as well right now. Kat came and left - too soon.

Das war's ... sonst wird es nie was mit diesem Blog.

That's it ... otherwise this blog never gets published.

Gruesse, Doerte
Greetings, Doerte
www.thenewhavenranch.com
Nick verarztet ein Kalb / Nick is doctoring a calf
Rita und ihre Jungs / Rita and her boys
Das Wasser ist schon warm / The water is already warm
Antje und/and Newt
Karo und/and Sunny
Kat und/and Tinkerbelle
Manchmal wir besuchen wir Mount Rushmore ... /
Sometimes we visit Mount Rushmore ...
... und immer Devils Tower / ... and always Devils Tower
Rita treibt Ochsen / Rita moves steers
Anke verpasst Ohrmarken / Anke is tagging ears
Pinkelpause/pee break: Claudia und/and Indy
Die Laemmer kommen: hier Schmusi und ihr Baby /
The lambs are coming: here Schmusi and her baby

Tuesday, June 5, 2012

Der Job eines Cowboys / The job of a cowboy

Vatergefuehle: Tav mit Kalb auf Whiskey / Father feelings: Tav with calf on Whiskey
Und schon wieder hat der Tag nicht genuegend Stunden: deshalb heute nur ein Foto von Tav, der beim heutigen 8-stuendigen Viehtrieb ein Kalb aufsammeln musste, das krank war und die lange Strecke nicht allein laufen konnte. Pferd Whiskey war nicht begeistert.

And again the day does not have enough hours: thus, today just a photo of Tav who during today's 8-hour cattle drive picked up a calf which was sick and could not run the whole distance himself. Horse Whiskey was not amused.

Gruesse/Greetings,
Doerte
www.thenewhavenranch.com