Showing posts with label Kathy. Show all posts
Showing posts with label Kathy. Show all posts

Wednesday, December 26, 2012

Eisige Tage in Montana / Icy days in Montana


Sonnenaufgang in Montana / Sunrise in Montana

Wir - Nick, Nicks Mutter JoAnn und ich - haben Weihnachten bei Brandy, Brandon, Emmett und Garrett in Montana verbracht. Auf der Ranch, die Brandon jetzt managt. Mit dabei waren auch Brandons Eltern Kathy und Mike. Da ich gerade Smokey, Heikes Hund, babysitte und ihn und Gauge nicht allein zu Hause lassen wollte, waren auch sie mit von der Partie ... und fanden in Billie und Luna, Brandys und Brandons Hunden, willige Spielgefaehrten.

We - Nick, Nick's mother JoAnn and I - spent Christmas with Brandy, Brandon, Emmett and Garrett in Montana. On the ranch which Brandon is managing now. Brandon's parents, Kathy and Mike, were there, too. Since I am babysitting Smokey, Heike's dog, and did not want to leave him and Gauge alone at home, they joined us as well ... and found willing playmates in Billie and Luna, Brandy's and Brandon's dogs.

Endlich konnte ich auch Patch und Scotch wiedersehen, die bei Brandy als Ab-und-zu Reitpferde ihren Lebensabend verbringen. Ausserdem gehoert - wie bereits berichtet - Dun It (jetzt Roy) zur Herde. Esel Cisco verbringt den Winter hier, um als Roping Dummy zu dienen. Und dann ist da noch Emmetts Fohlen Bonita.

I could finally see Patch and Scotch again who are spending their retirement as once-in-a-while riding horses at Brandy's. And as mentioned before, Dun It (now Roy) is part of the herd as well. Donkey Cisco is spending the winter in Montana as a roping dummy. And then there is Emmett's filly Bonita.

Mit im Gepaeck hatten wir einen lebendigen Hahn fuer Brandys einziges Huhn, gefrorene Gaensebrueste fuers Abendessen und einen Tannenbaum ... denn auf der fast 20.000 Hektar grossen Ranch gibt es keine Baeume.

On the truck we also brought a live rooster for Brandy's single chicken, frozen goose breasts for supper and a Christmas tree ... since there are no trees on this 55,000 acre big ranch.

Kaum angelangt, fielen die Temperaturen ins Bodenlose. Wir mussten uns sehr warm anziehen, bevor wir raus gingen ... und genossen danach das warme Haus umso mehr. Nick und Brandon waren viel unterwegs, um unsere gemeinsamen Kuehe zu checken, die hier kalben sollten, bevor sie nach New Haven kommen. Insgesamt sehr entspannte Weihnachten ... obwohl ich natuerlich zu viel gegessen habe.

We were just there when the temperature fell rapidly. We had to put on several layers when going out ... and enjoyed the warm house the more after that. Nick and Brandon were gone part of the time to check on our joint cow herd. The cows are supposed to calf here before coming to New Haven. Altogether a very relaxing Christmas ... even though I ate too much.

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!
Eure/Yours, Doerte
www.thenewhavenranch.com

Brandy mit Garrett und Fohlen Bonita /
Brandy with Garrett and filly Bonita
Emmett und/and Gauge
Da ist sich Brandon mit Nick einig: Socken sind das perfekte Geschenk. /
Brandon agrees on this with Nick: Socks are the perfect gift.
Grandma Jo (JoAnn) und/and Emmett
Nick spielt mit Garrett und Emmett / Nick plays with Garrett and Emmett
Smokey bekommt kalte Fuesse / Smokey gets cold feet

Tuesday, August 7, 2012

Die "Boys" und andere Maennergeschichten / The "boys" and other stories about men

Wir bringen Ausreisser zurueck zur Herde / We are bringing strays back to the herd
Die Sturgis Motorrad-Rally ist auf ihrem Hoehepunkt. Morgen werden wir nach Hulett fahren, um uns den Trubel anzuschauen. Am Sonntag waren viele von uns schon auf einem Konzert der Zac Brown Band, am Donnerstag kommt Sugarland.

This is the main week of the Sturgis motorcycle rally. Tomorrow we'll go to Hulett to have a look at all the hustle and bustle. On Sunday many of us went to a concert of the Zac Brown Band, on Thursday Sugarland will perform.

Gestern bin ich mal wieder Bruno geritten, der sich trotz eines Viertelanteil Kaltbluts als sehr cowy erweist. Sonja, Cristin, Marie, Kathy und ich haben erst ein paar Ausreisser zur Herde zurueckgebracht, dann ein krankes Tier aus der Herde sortiert, das Nick, Kat und Pia im Trailer zur Ranch brachten, und zuletzt unsere Corriente-Herde gesucht, gefunden und in der Daemmerung zur Ranch getrieben. Es war nach 21 Uhr, als wir endlich unser leckeres Steak essen konnten.

Yesterday, I rode Bruno again who despite being one quarter draft is very cowy. Sonja, Cristin, Marie, Kathy and I first brought some strays back to the herd, then sorted out a sick animal which Nick, Kat and Pia put in the trailer and brought back to the ranch, and last but not least searched for and found our Corriente herd and moved them back to the ranch during dusk. It was past 9 pm when we could finally enjoy our delicious steaks.

Captain wird langsam zum Herdenfuehrer, bin noch nicht ganz sicher, ob Juno nach zehn Jahren seine Position protestlos aufgeben wird. Nach langem Hin und Her haben wir uns endlich auf Namen fuer unsere Katerchen einigen koennen: Tango und Cash. Aber jeder ruft sie eh nur "Boys".

Captain seems to become the herd leader but I am not sure, yet if Juno will give up his ten-year pole position without protest. After long discussions we finally agreed on names for our little tom cats: Tango and Cash. But everyone just calls them "boys" anyway.

Unsere "Golden Girls" Pam, Cher und Diane sind abgereist, ebenso "Inventar" Anja. Dafuer ist jetzt Marie hier, und morgen reisen Carsten, Melanie und Gordana an. Auch Kat wird mal wieder fuer ein paar Wochen nach Afrika fliegen, bevor sie im September zurueckkommt.

Our "Golden Girls" Pam, Cher and Diane have left, also "inventory" Anja. Marie has arrived. And on Wednesday Carsten, Melanie and Gordana will follow. Kat will leave for a few weeks to go to Africa before she'll be back in September.

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!
Eure/Yours, Doerte
www.thenewhavenranch.com

Friday, August 3, 2012

Unterwegs im Indianerland / Traveling in Indian country

Pia mit Indy im Indianerland (hier lebten frueher die Cheyenne) /
Pia with Indy in Indian country (hier lebten frueher die Cheyenne)
Wir hatten eine schoene Woche. Heute sind noch mal alle mit Nick unterwegs, um Bashars Bullen zu finden. Auf einer fast 1000 Hektar grossen Koppel ... na dann ...

We had a nice week. Today Nick took all out to look for Bashar's bull. In a 2000 acre pasture ... oh well ...

Anbei ein paar Fotos. Melde mich naechste Woche wieder.

Attached a few pics. Will write again next week.

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!
Eure/Yours, Doerte
www.thenewhavenranch.com
Bisons ... / Bison ...
... und noch mehr Bisons / ... and even more bison
Dem Himmel entgegen ... / The sky is the limit ...
Drei Frauen (Diane, Anja und Cher) und eine Kuh /
Three women (Diane, Anja, and Cher) and one cow
Psss ... Gauge ist diese Beziehung peinlich! /
Psss ... Gauge is embarassed by this relationship!
La Dolce Vita: Lisa und/and Frost
Bei der Arbeit: Cristin und Vegas / At work: Cristin and Vegas
Ambitioniert: Sonja und Chica / Ambition: Sonja and Chica
Sonnenuntergang / Sunset: Romina und/and Chuck
Konzentriert / Focussed: Pam und/and Tucker
Im Takt / In sync: Kathy und/and Classy
Und auch Rita ist wieder dabei. / And Rita is back as well.

Wednesday, August 1, 2012

Bisons, Biker und Skandale / Bisons, bikers and scandals

Beste Freunde: Buddy und Hannah / Best friends: Buddy and Hannah
Immer wieder bekomme ich "Beschwerden", dass ich im Blog nicht alles schreibe, was hier so passiert. Ich weiss, dass es in Zeiten von Facebook und Twitter keine Geheimnisse mehr gibt, aber obwohl auch ich hin und wieder Klatsch geniesse, gehoeren eben einige Dinge nicht hierher. Ich plane allerdings, irgendwann mal einen Enthuellungsroman zu schreiben - Material gibt es mehr als genug - aber selbstverstaendlich mit geaenderten Namen: Aehnlichkeiten mit realen Personen waeren natuerlich rein zufaellig :-)

Again and again I get "complaints" about not mentioning everything that's happening on the ranch. I know that in times of Facebook and Twitter there are no secrets anymore but even though I enjoy some gossip myself once in a while, some things should not be mentioned in this blog. I am planning to some time in the future write a juicy novel - there is plenty of material - but with changed names: Similarities with real people would of course be pure accident ;-)

Diese Woche sind Pam, Diane, Cher und Kathy aus Florida zu Besuch, ausserdem Pia aus Finnland (die aber in Saudiarabien arbeitet), Sonja (Viele Gruesse an Sandra!) und Cristin (Wiederholungstaeter) aus Deutschland und natuerlich noch Anja. Heute morgen waren wir bei unserem Nachbarn Jim-Bob, um seine Bueffelherde zu sehen. Danach ging es zu unseren Amishen Nachbarn, um Zaumzeug zu kaufen. Und gleich werden wir uns trotz der Hitze wieder in den Sattel schwingen.

This week Pam, Diane, Cher and Kathy from Florida are here, also Pia from Finland (who works in Saudi Arabia), Sonja (Greetings to Sandra!) and Cristin (repeater) from Germany and Anja, of course. This morning we visited our neighbor Jim-Bob to watch his buffalo herd. After that we drove over to our Amish neighbors to buy some tack. And despite the heat we'll swing ouselves into the saddle again soon.

Am Wochenende beginnt die Motorrad-Ralley in Sturgis. Dann kommt es sogar in Wyoming mal zu Verkehrsstaus.

This weekend the Sturgis motorcycle rally is going to begin. Then even Wyoming experiences a few traffic jams here and there.

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!
Eure/Yours, Doerte
www.thenewhavenranch.com