Showing posts with label Diane. Show all posts
Showing posts with label Diane. Show all posts

Tuesday, August 7, 2012

Die "Boys" und andere Maennergeschichten / The "boys" and other stories about men

Wir bringen Ausreisser zurueck zur Herde / We are bringing strays back to the herd
Die Sturgis Motorrad-Rally ist auf ihrem Hoehepunkt. Morgen werden wir nach Hulett fahren, um uns den Trubel anzuschauen. Am Sonntag waren viele von uns schon auf einem Konzert der Zac Brown Band, am Donnerstag kommt Sugarland.

This is the main week of the Sturgis motorcycle rally. Tomorrow we'll go to Hulett to have a look at all the hustle and bustle. On Sunday many of us went to a concert of the Zac Brown Band, on Thursday Sugarland will perform.

Gestern bin ich mal wieder Bruno geritten, der sich trotz eines Viertelanteil Kaltbluts als sehr cowy erweist. Sonja, Cristin, Marie, Kathy und ich haben erst ein paar Ausreisser zur Herde zurueckgebracht, dann ein krankes Tier aus der Herde sortiert, das Nick, Kat und Pia im Trailer zur Ranch brachten, und zuletzt unsere Corriente-Herde gesucht, gefunden und in der Daemmerung zur Ranch getrieben. Es war nach 21 Uhr, als wir endlich unser leckeres Steak essen konnten.

Yesterday, I rode Bruno again who despite being one quarter draft is very cowy. Sonja, Cristin, Marie, Kathy and I first brought some strays back to the herd, then sorted out a sick animal which Nick, Kat and Pia put in the trailer and brought back to the ranch, and last but not least searched for and found our Corriente herd and moved them back to the ranch during dusk. It was past 9 pm when we could finally enjoy our delicious steaks.

Captain wird langsam zum Herdenfuehrer, bin noch nicht ganz sicher, ob Juno nach zehn Jahren seine Position protestlos aufgeben wird. Nach langem Hin und Her haben wir uns endlich auf Namen fuer unsere Katerchen einigen koennen: Tango und Cash. Aber jeder ruft sie eh nur "Boys".

Captain seems to become the herd leader but I am not sure, yet if Juno will give up his ten-year pole position without protest. After long discussions we finally agreed on names for our little tom cats: Tango and Cash. But everyone just calls them "boys" anyway.

Unsere "Golden Girls" Pam, Cher und Diane sind abgereist, ebenso "Inventar" Anja. Dafuer ist jetzt Marie hier, und morgen reisen Carsten, Melanie und Gordana an. Auch Kat wird mal wieder fuer ein paar Wochen nach Afrika fliegen, bevor sie im September zurueckkommt.

Our "Golden Girls" Pam, Cher and Diane have left, also "inventory" Anja. Marie has arrived. And on Wednesday Carsten, Melanie and Gordana will follow. Kat will leave for a few weeks to go to Africa before she'll be back in September.

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!
Eure/Yours, Doerte
www.thenewhavenranch.com

Friday, August 3, 2012

Unterwegs im Indianerland / Traveling in Indian country

Pia mit Indy im Indianerland (hier lebten frueher die Cheyenne) /
Pia with Indy in Indian country (hier lebten frueher die Cheyenne)
Wir hatten eine schoene Woche. Heute sind noch mal alle mit Nick unterwegs, um Bashars Bullen zu finden. Auf einer fast 1000 Hektar grossen Koppel ... na dann ...

We had a nice week. Today Nick took all out to look for Bashar's bull. In a 2000 acre pasture ... oh well ...

Anbei ein paar Fotos. Melde mich naechste Woche wieder.

Attached a few pics. Will write again next week.

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!
Eure/Yours, Doerte
www.thenewhavenranch.com
Bisons ... / Bison ...
... und noch mehr Bisons / ... and even more bison
Dem Himmel entgegen ... / The sky is the limit ...
Drei Frauen (Diane, Anja und Cher) und eine Kuh /
Three women (Diane, Anja, and Cher) and one cow
Psss ... Gauge ist diese Beziehung peinlich! /
Psss ... Gauge is embarassed by this relationship!
La Dolce Vita: Lisa und/and Frost
Bei der Arbeit: Cristin und Vegas / At work: Cristin and Vegas
Ambitioniert: Sonja und Chica / Ambition: Sonja and Chica
Sonnenuntergang / Sunset: Romina und/and Chuck
Konzentriert / Focussed: Pam und/and Tucker
Im Takt / In sync: Kathy und/and Classy
Und auch Rita ist wieder dabei. / And Rita is back as well.

Wednesday, August 1, 2012

Bisons, Biker und Skandale / Bisons, bikers and scandals

Beste Freunde: Buddy und Hannah / Best friends: Buddy and Hannah
Immer wieder bekomme ich "Beschwerden", dass ich im Blog nicht alles schreibe, was hier so passiert. Ich weiss, dass es in Zeiten von Facebook und Twitter keine Geheimnisse mehr gibt, aber obwohl auch ich hin und wieder Klatsch geniesse, gehoeren eben einige Dinge nicht hierher. Ich plane allerdings, irgendwann mal einen Enthuellungsroman zu schreiben - Material gibt es mehr als genug - aber selbstverstaendlich mit geaenderten Namen: Aehnlichkeiten mit realen Personen waeren natuerlich rein zufaellig :-)

Again and again I get "complaints" about not mentioning everything that's happening on the ranch. I know that in times of Facebook and Twitter there are no secrets anymore but even though I enjoy some gossip myself once in a while, some things should not be mentioned in this blog. I am planning to some time in the future write a juicy novel - there is plenty of material - but with changed names: Similarities with real people would of course be pure accident ;-)

Diese Woche sind Pam, Diane, Cher und Kathy aus Florida zu Besuch, ausserdem Pia aus Finnland (die aber in Saudiarabien arbeitet), Sonja (Viele Gruesse an Sandra!) und Cristin (Wiederholungstaeter) aus Deutschland und natuerlich noch Anja. Heute morgen waren wir bei unserem Nachbarn Jim-Bob, um seine Bueffelherde zu sehen. Danach ging es zu unseren Amishen Nachbarn, um Zaumzeug zu kaufen. Und gleich werden wir uns trotz der Hitze wieder in den Sattel schwingen.

This week Pam, Diane, Cher and Kathy from Florida are here, also Pia from Finland (who works in Saudi Arabia), Sonja (Greetings to Sandra!) and Cristin (repeater) from Germany and Anja, of course. This morning we visited our neighbor Jim-Bob to watch his buffalo herd. After that we drove over to our Amish neighbors to buy some tack. And despite the heat we'll swing ouselves into the saddle again soon.

Am Wochenende beginnt die Motorrad-Ralley in Sturgis. Dann kommt es sogar in Wyoming mal zu Verkehrsstaus.

This weekend the Sturgis motorcycle rally is going to begin. Then even Wyoming experiences a few traffic jams here and there.

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!
Eure/Yours, Doerte
www.thenewhavenranch.com

Thursday, September 30, 2010

Ciscos Rettung, Chicas Ankunft und Baileys Diagnose / Cisco's rescue, Chica's arrival and Bailey's diagnosis

Ich sage es gleich vorweg: Ich hatte natuerlich meine Kamera vergessen. Als Diane spaeter dazu stiess, hatte sie ihre zwar dabei, aber leider kann kein Computer auf dieser Ranch Olympus-Karten lesen ... sie wird mir die Bilder nach ihrer Heimkehr mailen. Worum es geht? Montagmorgen hatte Nick die Pferde reingeholt, mir war kurz aufgefallen, dass Cisco, der Esel, fehlte, dachte aber, dass Nick ihn wohl bewusst auf der Koppel gelassen hatte. Und als ich abends wieder an Cisco dachte, war es schon dunkel.

I will tell you right away: I had forgotten my camera, of course. Diane who met us later had her's but no computer on this ranch can read Olympus cards ... Diane will email the pics after returning to Baltimore. What I am talking about? Monday morning Nick gathered the horses. I noticed that Cisco, the donkey, was missing but thought that Nick had left him on the pasture on purpose. And when I remembered Cisco again, it was already dark.

Am naechsten Morgen war Cisco wieder nicht dabei ... Brandy suchte ihn mit Diane und Lisa: vergeblich. Nachmittags ritten Anke und ich raus, um in allen Canyons zu suchen ... Nick und Brandy meinten, Cisco waere einem Bergloewen zum Opfer gefallen. Ich hatte eine Pistole dabei, um den Esel im Ernstfall den Gnadentot geben zu koennen.

The next morning Cisco was missing again ... Brandy went out with Diane and Lisa to look: in vain. In the afternoon Anke and I rode out to search the canyons ... Nick and Brandy thought that Cisco got attacked by a mountain lion. I brought a pistol in case I had to put the donkey out of his misery.

Ich ritt mit Rena tief in einen Canyon hinein, als ich vor mir einen Esel ohne Beine sah ... Cisco war in einem Erdrutschbereich bis zum Bauch in den tiefen, schweren Lehm eingesackt und konnte sich nicht mehr bewegen. Er schrie, als er mich sah ... bald war auch Anke da und blieb bei Cisco, waehrend ich Hilfe holte. Der Canyon war voellig unzugaenglich fuer Fahrzeuge. Nick kam mit Schaufel, Seil, Diane und Emmett.

I rode on Rena into a deep canyon when suddenly I saw a donkey without legs in front of me ... Cisco had moved into a landslide area and had gotten stuck in the deep, heavy clay up to his belly. He could not move anymore. He brayed when he saw me ... soon Anke was there as well and stayed with him while I got help. There was no way to move any vehicle into the canyon, so Nick came with a shovel, a rope, Diane and Emmett.

Es dauerte ueber eine Stunde, bis wir Cisco ausgegraben hatten. Er stand auf ziemlich wackligen Beinen und war hungrig, aber ansonsten guter Dinge. Ein Pferd haette eine so lange Zeit im Schlamm eventuell nicht ueberlebt, aber Esel sind zaeher.

It took over an hour to dig Cisco out. His legs were shaky and he was hungry but other than that he seemed fine. A horse may not have survived an ordeal like that. Donkeys are tougher.

Das Bild oben zeigt Chica, unsere neue dunkelbraune Quarterhorse-Stute. Ein Nachbar hat sie uns geschenkt, weil sie nach zwoelf Stunden Arbeit manchmal lahm geht. Nun haben die Pferde bei uns auch kein leichtes Leben, aber wir reiten meist nur um die sechs Stunden pro Tag. Wir werden sehen ... ich habe heute die 7 Spiele (Parelli) mit Chica gespielt, und sie war sehr gelehrig.

The pic above shows Chica, our new dark brown Quarter Horse mare. A neighbor gave her to us for free because she gets lame after 12-hour work days. Our horses don't exactly live an easy life but we usually don't ride more than six hours a day. We'll see ... I played the 7 Games (Parelli) with her today and she learnt easily.

Nach der Bemerkung von Dienstag, dass ich am Mittwoch - zusammen mit Lisa - Bailey zum Tierarzt bringen wollte, meldeten sich zahlreiche seiner Fans. Bailey hat sich mal wieder mit einem der anderen Pferde angelegt und wurde am Sprunggelenk verletzt. Zum Glueck ist nichts gebrochen und gerissen, aber seine Sehne ist angeschlagen und braucht Ruhe. Fuer ihn wie fuer Blade, der sich auch kuerzlich verletzt hatte, ist die Saison zu Ende. Aber 2011 werden sie wieder einsatzfaehig sein.

After I had mentioned on Tuesday that I - with Lisa - would bring Bailey to the vet on Wednesday, many of his fans emailed me. Bailey started a fight with another horse (again) and got hurt on his hock. Luckily neither the bone is broke nor the tendon ripped. But the tendon was swollen and needs rest. For Bailey - as for Blade who got recently hurt as well - the season is over. But 2011 they will be on the job again.

Diane lud uns gestern abend alle zum Essen in den Crook County Saloon ein, wir hatten viel Spass.

Diane invited us all last night into the Crook County Saloon for supper. We had a lot of fun.

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!
Eure / Yours Doerte
http://www.thenewhavenranch.com/

Monday, September 27, 2010

Einer der letzten Viehtriebe / One of the last cattle drives

Heute stand mal wieder ein Viehtrieb an. Nick, Anke (Foto oben), unsere Gaeste Lisa und Diane (unten) und ich brachen frueh auf, um der Hitze aus dem Weg zu gehen. Bald werden wir die Rinder verladen, um sie in Feedlots zu bringen, wo sie vor dem Schlachten gemaestet werden, denn das Gras wird zunehmend weniger. Bailey ist leider sehr lahm, ich werde wohl morgen mit ihm zum Tierarzt fahren muessen.

Today we had to move cattle again. Nick, Anke (photo above), our guests Lisa and Diane (below) and I started early to evade the heat. Soon the cattle will be shipped to feedlots to be fattened up before butchering. The grass is getting less and less. Bailey is very lame, I will have to bring him to the vet tomorrow.

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!
Eure / Yours, Doerte
www.thenewhavenranch.com



Sunday, September 26, 2010

Faules Wochenende / Lazy weekend

Am Samstag reisten Linda und Sarah ab, noch nicht zurueck in die Schweiz, sondern fuer zwei Tage nach Denver und danach fuer ein paar weitere Tage nach New York City. Heike (oben links auf Newt), Anke (auf Ginger) und ich gingen reiten. Waehrend Anke spaeter kochte (fuer unseren neuen Gaeste), gingen Heike und ich fencen (Elektrozaun abbauen, um genau zu sein). Es ist wieder sehr warm geworden ...

On Saturday Linda and Sarah left, not for Switzerland, yet but for Denver (2 days) and afterwards New York City (some more days). Heike (above left on Newt), Anke (on Ginger) and I went riding. While Anke started cooking for our new guests, Heike and I went fencing. It has become very warm again ...

Lisa (unten auf Buster, der eine Pinkelpause macht) und Diane (ganz unten auf Grover) kommen von der Ostkueste der USA. Sie hatten Herbstwetter erwartet, stattdessen war es ueber 30 Grad.

Lisa (below on Buster who needs a peeing break) and Diane (bottom on Grover) are from the East Coast. They had expected fall weather, instead it was in the 90ties.

Gruss, Doerte
Greetings, Doerte
www.thenewhavenranch.com