Monday, November 19, 2012

Im Sattel / In the saddle

Doerte (auf Bruno) and Anke (auf Poco) checken die Herde /
Doerte (on Bruno) and Anke (on Poco) are checking the herd
Nach ein paar kalten Tagen ist es wieder warm und sonnig geworden. Schlecht fuer die Jaeger, weil die Hirschboecke sich trotzt der Brunft in den schattigen Canyons verstecken, gut fuer uns, weil wir reiten koennen. Gestern waren Anke, Krista (die Frau unseres Jagdguides Tom) und ich unterwegs, um unsere Pferdeherde zu checken.

After a few cold days it has become warm and sunny again. Bad for the hunters because despite the rut the deer bucks are hiding in the shady canyons. Good for us because we can go riding. Yesterday Anke, Krista (the wife of our hunting guide Tom) and I went out to check on our horse herd.

Poco, den ich fuer Stella eingetauscht habe, macht sich gut. Nach anfaenglichem Unwillen wird er immer motivierter (wenn auch alles in Zeitlupe). Anke moechte ihm am liebsten mit nach Deutschland nehmen.

Poco, who I got in exchange for Stella, is doing well. After being somewhat unwilling at first he is getting more motivated with every ride (even if in slow motion). Anke would love to take him home to Germany.

Wir haben auch unserem Nachbarn dabei geholfen, seine Faersen/Kalbinnen (erstgebaehrende Kuehe) hereinzuholen. Am Tag danach stand ein weiterer Schwangerschaftstest an. Die "offenen" (nicht schwangeren) Kuehe haben wir dann zusammen mit Ken zum Viehauktionshaus gefahren.

We also helped our neighbor to move in his heifers (first-time mother cows). On the day after they had to be preg checked as well. Together with Ken we drove the "open" (not pregnant) cows to the livestock sale barn in town.

Am Samstag haben Nick und ich es zum dritten Mal in diesem Jahr geschafft, ins Kino zu gehen. Der neue James Bond war spannend, aber ich will auch unbedingt "Lincoln", "Argo" und "Flight" sehen.

On Saturday Nick and I managed for the third time this year to go to the movie theater. The new James Bond was exciting. But I also want to see "Lincoln", "Argo" and "Flight".

Am Donnerstag wird hier das traditionelle Thanksgiving-Fest gefeiert, immer mit Truthahn. Dieses Jahr werden wir nur zu Viert sein: Nick, seine Mutter JoAnn, Anke und ich. Doch vorher hat Nick noch viel Arbeit am See zu erledigen ... ja, darueber wollte ich irgendwann auch noch ausfuehrlich berichten.

Thursday is Thanksgiving-Day, probably the most traditional of all American holidays. And it's always turkey. This year we'll just be four: Nick, Nick's mom JoAnn, Anke and I. But before Nick still has a lot of work to do at the lake ... yes, at some time I will have to write about that in more detail.

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!
Eure/Yours, Doerte
www.thenewhavenranch.com


Bloss keine Kuehe im Wald verlieren: Nick, Jeremiah und Russ /
Just don't lose any cows in the woods: Nick, Jeremiah and Russ
Faersinnen/Kalbinnen auf dem Weg zum Schwangerschaftstest /
Heifers on the way to the preg check
Chester und/and Cisco
Anke auf Poco und Krista auf Sunny mit Kristas Hund Allie /
Anke on Poco and Krista on Sunny with Krista's dog Allie
Ein Platz an der Sonne / A spot in the sun
Ken und/and Nick

Alle meine Gaenschen / All my geese
Anke und/and Poco
Allie vor Homestead / Allie in front of homestead
Ton in Ton / Color coordinated
???

Thursday, November 15, 2012

Gut gemacht, Les! / Well done, Les!

Tav auf Pal mit Leftie / Tav on Pal with Leftie
Als ich die Dezemberausgabe von "Western Horseman" aufschlug, war die Ueberraschung gross: Auf einer ganzen Doppelseite war dieses Foto zu sehen, das Les Voorhis waehrend seines 2011 Fotoworkshops auf unserer Ranch geschossen hatte. Wir freuen uns und sind natuerlich auch stolz auf Tav, Pal und Leftie :-)

When I opened the December issue of "Western Horseman", the surprise was big: The photo above filled a whole double page. It was taken by Les Voorhis during his 2011 photo workshop on our ranch. We are pretty thrilled and of course also proud of Tav, Pal and Leftie :-)

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!
Eure/Yours, Doerte
www.thenewhavenranch.com

Sunday, November 11, 2012

Apropos Stuten / Speaking of mares

Wurmkur-Traumteam: Silke haelt, Anke spritzt ... Tramp ist gar nicht begeistert. /
Wormer dream team: Silke holds, Anke injects ... Tramp is less than thrilled.
Wir entwurmen unsere Pferde nur zweimal im Jahr: im Herbst nach dem ersten Frost (wegen der Dasselfliegeneier) und im Fruehjahr. Anke und Silke haben dieses Jahr einen Rekord aufgestellt: 36 Pferde in weniger als einer Stunde. Die meisten Pferde nahmen es gelassen hin, viele wollen sogar eine zweite Wurmkur. Das Reintreiben der Pferde gestaltete sich viel schwieriger, da Chica und Ginger (Stuten!) grundsaetzlich nicht kooperieren und den Rest der Herde in die falsche Richtung fuehrten. Zum Glueck war Nick mit dem Motorrad dabei.

We only worm our horses twice a year: in fall after the first frost (bot eggs!) and in spring. Anke and Silke broke a record: 36 horses in less than one hour. Most of the horses tolerated the worming pretty well, some even wanted a second wormer. Much more difficult was moving the horses back to the ranch and into the corral since Chica and Ginger (mares !) never cooperate. They led the rest of the herd astray. Good luck Nick was on the motorcycle.

Und da das Wetter so schoen war, hat Nick auch noch schnell Nachbars Bullen in den Haenger geladen (dieses Mal per Pferd) und zur Heimatranch gefahren. Dann haben wir die Schafe entwurmt, die jungen Boecke kastriert und Barbie, unserem aeltesten Schaf, die Hufe getrimmt.

And since the weather was so nice, Nick also loaded neighbor's bull into the trailer (this time on horseback) and drove him to his home ranch. We then wormed the sheep, castrated some young bucks and trimmed Barbie's hooves. She is our oldest sheep.

Anke hat angefangen, Poco zu reiten, der ja leider bis vor kurzem lahm war. Der kleine Dun Roan/Roan Dun ist brav, aber noch unerfahren. Anke moechte ihn im Koffer mitnehmen.

Anke started to ride Poco who unfortunately had been lame till recently. The little dun roan/roan dun is easy-going but still inexperienced. Anke wants to put him into her suitcase.

Ausserdem haben wir mehr traechtige Kuehe gekauft (bisher 91), die gleich nach Montana auf die von Brandon gemanagte Ranch gefahren wurden. Wir suchen aber noch nach weiteren Kuehen.

On top of that we bought more bred cows (91 so far) which were trucked to Montana to the ranch Brandon is managing. We are still looking for more cows.

Auf Samstag wurde es sehr kalt und schneite ... was den Abschied fuer Silke einfacher machte. Zwei Wochen sind mal wieder im Fluge vergangen.

On Saturday it became very cold and it snowed ... which made saying bye a little easier for Silke. Two weeks have gone by so fast again.

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!
Eure/Yours, Doerte
www.thenewhavenranch.com



Auf dem Weg zur Wurmkur / On the way to being wormed
Nick, Poncho und der Bulle / Nick, Poncho and the bull
Silke und ihr Fanclub / Silke and her fan club
Anke auf Poco: Er ist brav, kann aber noch nicht viel. /
Anke on Poco: He is sweet but does not know much, yet.
Rinderauktion in Belle Fourche / Cattle auction in Belle Fourche
Die Bilder vom Kastrieren zeige ich Euch nicht. Hier schneidet Nick Barbies Hufe, Anke haelt. /
I won't show you the photos of castrating sheep. Here Nick trims Barbie's hooves, Anke holds.
Er will immer dabei sein. / He always wants to be in the middle of things.
Silke und Anke gefaehrden den Verkehr. / Silke and Anke are endangering traffic.
Nur keine Eile / No hurry

Thursday, November 8, 2012

Schwangerschaftstest bei Kuehen / Preg check for cows

 
Anke auf/on Chocolate und/and Silke auf/on Smokey
Am Dienstag haben wir unserem Nachbarn Ken geholfen, seine ca. 260 Kuehe zur Ranch zu treiben und auf Schwangerschaft zu testen. Die Nicht-Schwangeren (in diesem Fall waren es 18) haben Pech und werden als Schlachtvieh verkauft, denn hier kann sich kein Rancher leisten, eine Kuh nur zum Spass durchzufuettern.
 
On Tuesday we helped our neighbor Ken to move his about 260 cows to the ranch for preg checking. The open cows (not pregnant, in this case 18) have bad luck and are sold as butcher meat because here no rancher can afford to feed a cow just for fun.
 
Das Wetter war herrlich. Der Viehtrieb dauerte nur knapp zwei Stunden. Dann begann die Arbeit am Chute. Waehrend Nick und die Cowboys dafuer sorgten, dass immer Rinder im Chute waren, testete der Tierarzt mit einem Griff in den After der Kuh und in diesem Fall auch mit einem Ultraschallgeraet, ob das Tier schwanger war oder nicht. Vom Darm aus kann man die Gebaermutter ertasten. Ultraschall macht die Untersuchung noch genauer, ist aber auch teurer.
 
The weather was gorgeous. The cattle drive only took close to two hours. Then we worked on the chute. While Nick and the cowboys kept the flow of cows going, the vet checked for pregnancy by pushing his arm into the cow's rectum - in this case also using ultrasound. From the intestine he can palpate the uterus. Ultrasound makes the check even more exact but it is also more expensive.
 
Ken bediente den Chute, Silke gab Impfungen, Anke bediente die Tore, und ich verabreichte Entwurmer. Kurz vor Sonnenuntergang waren wir fertig. Dann mussten noch die Jaeger bekocht und gewaehlt werden. Ich darf ja mit Green Card nicht waehlen, aber Nick tat seine Buergerpflicht. Mit einem Kommentar zum Wahlergebnis halte ich mich hier lieber zurueck :-)
 
Ken worked the cute, Silke vaccinated, Anke took care of the gates and I applied wormer. We were done by sunset. And still had to cook for our hunters and go and vote. I am not allowed to vote because I only have a Green Card but Nick did his duty as a citizen. And no: I am not going to comment the outcome of the elections in this blog :-)
 
Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!
Eure/Yours, Doerte
Arbeit am Chute: Ken, Jeremiah, Nick und Silke /
Work at the chute: Ken, Jeremiah, Nick and Silke
Cowboys Jeremiah und Russ in Wartemodus /
Cowboys Jeremiah and Russ in stand-by mode
Waehrend Anke mit Rancher Ken einen Plausch haelt ... /
While Anke is gossiping with rancher Ken ...
... macht Silke die Arbeit ;-) / ... Silke does the work ;-)
Tierarzt in Berufskleidung / Vet in professional gear
Bruno

Cowboys Nick und Philip in Wartemodus /
Cowboys Nick and Philip in stand-by mode
Kater im Topf / Tom in the pot
Hinter den Kulissen: Doerte (auf Bruno) fotografiert Silke /
Behind the scenes: Doerte (on Bruno) takes a photo of Silke

 

Saturday, November 3, 2012

Der kleine Hengst Chester / The little stallion Chester

Bruno: "Wo sind Smokey und Silke?" / Bruno: "Where are Smokey and Silke?"
Gestern sind Silke und ich bei kuehlem, aber schoenem Wetter los geritten, um Chester zu finden, der am Montag endlich kastriert werden soll. Smokey und Bruno sind seit einem Monat nicht mehr geritten worden, benahmen sich aber relativ gut. Wir fanden die Pferdeherde am anderen Ende der Ranch (natuerlich). Nach einem kurzen, aber heftigen Ternnungsdrama (Chocolate liebt Chester, und Chester liebt Chocolate) machten wir uns mit dem kleinen Hengst auf den Weg. Chester hatte den ganzen Weg nach Hause nichts anderes vor, als Smokey in den Hintern zu beissen, der wiederum wiederholt nach Chester schlug. Ein abwechslungsreicher Ritt fuer Silke ;-)

Yesterday Silke and I rode out to find Chester who will finally be castrated on Monday. The weather was cool but beautiful. Smokey and Bruno had not been ridden in one month but behaved pretty well. We found the horse herd at the other end of the ranch (of course). After a short but dramatic separation scene (Chocolate loves Chester and Chester loves Chocolate) we and the little stallion were on our way. Going home, Chester had nothing else to do but repeatedly bite Smokey in his butt who retaliated by kicking Chester. An exciting ride for Silke ;-)

In den naechsten Tagen muessen wir auch einen Bullen finden und zur Ranch bringen, aber da warten wir noch auf Verstaerkung: Anke kommt heute aus Deutschland angereist. Ein Freund holt sie aus Rapid City ab, waehrend Nick eine Trailer-Ladung Heu nach der anderen vom Nachbarn abholt, Silke all die kleinen Dinge repariert, die schon immer mal repariert werden mussten, und ich ... Buchhaltung mache.

In the next few days we will have to find a bull as well and bring him back to the ranch but we are waiting for back-up: Anke is coming from Germany today. A friend is picking her up while Nick gets one trailer load of hay after another from a neighbor, while Silke repairs all the little things that need repairing and while I ... do bookkeeping.

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!
Eure/Yours, Doerte
www.thenewhavenranch.com

Chester ist ganz schoen gewachsen. / Chester has grown quite a bit.

Thursday, November 1, 2012

Einmal Montana und zurueck / Montana and back

Nichts / Nothing
Am Montag fuhren Nick und ich nach Miles City in Montana - eine ca. 3-stuendige Fahrt. Wir wollten bei einer Auktion ca. 120 traechtige Kuehe kaufen, aber die Preise waren dann doch um einiges hoeher als erwartet. Wir werden weiter suchen muessen. Da unsere Ranch voller Pinien ist und Piniennadeln Fruehgeburten bei Kuehen verursachen koennen, muessen wir die Kuehe im Winter bis zur Geburt der Kaelber woanders unterbringen, z.B. bei Brandy und Brandon.

On Monday Nick and I drove to Miles City in Montana - about a 3-hour drive. We wanted to buy about 120 bred cows at an auction but the prices were a lot higher than expected. We will have to go on looking. Since our ranch is full of pine trees and pine needles can cause cows to abort their calves, we will have to winter the cows some place else till calving time, i.e. at Brandy's and Brandon's.

Die Beiden und ihre Kinder sind von einer grossen baumlosen Ranch in Sued-Dakota auf eine noch groessere baumlose Ranch in Montana gezogen, ca. 100 Meilen noerdlich von Miles City. Doch waehrend in Sued-Dakota welliges Grasland ueberwog, sieht es in Montana rauer aus: Salbeibuschprairie unterbrochen von Tafelbergen, vielen kleinen Canyons und Baechen sowie Huegelformationen, die wie schlafende Tiere aussehen. Dies ist Dinosaurierland - man findet immer noch zahlreiche Knochen.

The two and their kids moved from a big treeless ranch in South Dakota to an even bigger treeless ranch in Montana, about 100 miles north of Miles City. While South Dakota is mostly rolling grass land, the middle of Montana looks rougher: sagebrush prairie interrupted by buttes, small coolies and creeks as well as hills which look like sleeping animals. This is dinosaur land - one still finds lots of bones.

Ueberall findet man alte von Schafhirten aufgestapelte Steintuerme, die auf Wasser hinweisen sollen. Eine entlegene, einsame Landschaft. Am Mittwoch fuhren Nick und ich wieder nach New Haven, gerade rechtzeitig zum Beginn der Hirschjagdsaison. Heute stand ich um 4.30 Uhr morgens in der Kueche, damit die Jaeger und Guide Tom rechtzeitig vor Sonnenaufgang aufbrechen konnten. Und ja, Silke ist auch da ... wir wollen heute reiten gehen. Aber dafuer muessen wir erstmal die Pferde finden ;-)

Everywhere you see old sheepherder monuments (built from flat rock) which are supposed to point to water in the vicinity. A remote and lonely landscape. On Wednesday Nick and I drove back to New Haven, just in time for the beginning of deer hunting season. Today I stood in the kitchen at 4.30 am so the hunters and guide Tom could leave in time before sunrise. And yes, Silke is here as well ... we want to go riding today. But first we need to find the horses ;-)

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!
Eure/Yours, Doerte
www.thenewhavenranch.com


Die Dalton-Gang / The Dalton Gang
Loch in der Wand / Hole in the wall
Schafhirten-Monument / Sheepherder monument
Leere / Emptiness

Sunday, October 21, 2012

Herbstroutine / Fall routine

Corriente-Kuh auf Winterweide / Corriente cow on winter pasture
Gestern haben Nick und ich das schoene Wetter genutzt, um unsere Pferde und Rinder auf ihrer Winterweide zu checken. Vorher haben wir alle Gebauede, die nicht mehr genutzt werden, winterfest gemacht.

Yesterday, Nick and I used the nice weather to check on our horses and cattle on their winter pasture. Before that we winterized all the buildings which are not going to be used anymore.

Ich habe seit mindestens dreissig Jahren keine Grippe mehr gehabt ... und ich will auch keine mehr bekommen. Naechstes Jahr lasse ich mich impfen. Unglaublich, wie lange es dauert, bis man wieder richtig gesund ist. Oder ist das das Alter?

I haven't had a flu in more than thirty years ... and I don't want to have another one ever. Next year I will get a vaccination. Unbelievable how long it takes to become really healthy again. Or is that my age?

Habe sehr viel Bueroarbeit nachzuholen von Buchhaltung ueber Marketing bis zu Jahresabschlussberichten. Aber heute muss ich noch den Whirlpool reinigen ... nein, Antje, nicht im Bikini ;-)

Have to catch up with a load of office work from bookkeeping over marketing to annual reports. But today I will clean the hot tub ... no, Antje, not in a bikini ;-)

Nick arbeitet derweilen wieder am See, aber das ist eine lange Geschichte fuer den naechsten Blog.

Meanwhile, Nick is working on the lake again but that is a long story for the next blog.

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!
Eure/Yours, Doerte
www.thenewhavenranch.com
Nick und Hannah kommunizieren / Nick and Hannah are communicating