Showing posts with label weather. Show all posts
Showing posts with label weather. Show all posts

Sunday, November 11, 2012

Apropos Stuten / Speaking of mares

Wurmkur-Traumteam: Silke haelt, Anke spritzt ... Tramp ist gar nicht begeistert. /
Wormer dream team: Silke holds, Anke injects ... Tramp is less than thrilled.
Wir entwurmen unsere Pferde nur zweimal im Jahr: im Herbst nach dem ersten Frost (wegen der Dasselfliegeneier) und im Fruehjahr. Anke und Silke haben dieses Jahr einen Rekord aufgestellt: 36 Pferde in weniger als einer Stunde. Die meisten Pferde nahmen es gelassen hin, viele wollen sogar eine zweite Wurmkur. Das Reintreiben der Pferde gestaltete sich viel schwieriger, da Chica und Ginger (Stuten!) grundsaetzlich nicht kooperieren und den Rest der Herde in die falsche Richtung fuehrten. Zum Glueck war Nick mit dem Motorrad dabei.

We only worm our horses twice a year: in fall after the first frost (bot eggs!) and in spring. Anke and Silke broke a record: 36 horses in less than one hour. Most of the horses tolerated the worming pretty well, some even wanted a second wormer. Much more difficult was moving the horses back to the ranch and into the corral since Chica and Ginger (mares !) never cooperate. They led the rest of the herd astray. Good luck Nick was on the motorcycle.

Und da das Wetter so schoen war, hat Nick auch noch schnell Nachbars Bullen in den Haenger geladen (dieses Mal per Pferd) und zur Heimatranch gefahren. Dann haben wir die Schafe entwurmt, die jungen Boecke kastriert und Barbie, unserem aeltesten Schaf, die Hufe getrimmt.

And since the weather was so nice, Nick also loaded neighbor's bull into the trailer (this time on horseback) and drove him to his home ranch. We then wormed the sheep, castrated some young bucks and trimmed Barbie's hooves. She is our oldest sheep.

Anke hat angefangen, Poco zu reiten, der ja leider bis vor kurzem lahm war. Der kleine Dun Roan/Roan Dun ist brav, aber noch unerfahren. Anke moechte ihn im Koffer mitnehmen.

Anke started to ride Poco who unfortunately had been lame till recently. The little dun roan/roan dun is easy-going but still inexperienced. Anke wants to put him into her suitcase.

Ausserdem haben wir mehr traechtige Kuehe gekauft (bisher 91), die gleich nach Montana auf die von Brandon gemanagte Ranch gefahren wurden. Wir suchen aber noch nach weiteren Kuehen.

On top of that we bought more bred cows (91 so far) which were trucked to Montana to the ranch Brandon is managing. We are still looking for more cows.

Auf Samstag wurde es sehr kalt und schneite ... was den Abschied fuer Silke einfacher machte. Zwei Wochen sind mal wieder im Fluge vergangen.

On Saturday it became very cold and it snowed ... which made saying bye a little easier for Silke. Two weeks have gone by so fast again.

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!
Eure/Yours, Doerte
www.thenewhavenranch.com



Auf dem Weg zur Wurmkur / On the way to being wormed
Nick, Poncho und der Bulle / Nick, Poncho and the bull
Silke und ihr Fanclub / Silke and her fan club
Anke auf Poco: Er ist brav, kann aber noch nicht viel. /
Anke on Poco: He is sweet but does not know much, yet.
Rinderauktion in Belle Fourche / Cattle auction in Belle Fourche
Die Bilder vom Kastrieren zeige ich Euch nicht. Hier schneidet Nick Barbies Hufe, Anke haelt. /
I won't show you the photos of castrating sheep. Here Nick trims Barbie's hooves, Anke holds.
Er will immer dabei sein. / He always wants to be in the middle of things.
Silke und Anke gefaehrden den Verkehr. / Silke and Anke are endangering traffic.
Nur keine Eile / No hurry

Sunday, September 30, 2012

Die letzten Weidetage / The last grazing days

Antje und Smoky am Hang / Antje and Smokey on the hillside
Heute haben wir unsere Rinder aus der unwegsamen Cottonwood-Weide direkt zur Ranch getrieben ... morgen werden sie mit grossen Trucks abgeholt. Die Weidesaison ist zu Ende. Vicki und Jan von der Isle of Man (Grossbritannien) hatten schon ein paar Tage, um sich an die Rinderarbeit zu gewoehnen. Irma, Nathalie und Rita aus Holland sowie Antje aus Deutschland mussten heute gleich ins kalte Wasser springen und in schwierigstem Gelaende ihre Sporen als Cowgirls verdienen.

Today we moved our cattle out of Cottonwood Pasture's difficult terrain towards the ranch ... tomorrow they will be shipped in big trucks. The grazing season is about to end. Vicki and Jan from the Isle of Man (Great Britain) already had a few days to practice cattle work. Irma, Nathalie and Rita from Holland and Antje from Germany had to jump into cold water today and earned their spurs as cowgirls in pretty tough country.

Ab Mittwoch soll es kalt werden und eventuell sogar schneien. "Kalt" glaube ich, aber die Niederschlaege werden sicher wieder unbemerkt an uns vorueberziehen.

On Wednesday it's supposed to get cold and maybe even snow. "Cold" I believe but the precipitation will probably move by again without us noticing.

Eine traurige Nachricht: Buddy, unser Hirschkalb, ist tot. Er wurde von einem Hund gejagt (nicht Gauge) und bekam epileptische Anfaelle, an denen er starb. Sabine, die Tieraerztin, die vergangene Woche hier war, meinte, dass Buddy wahrscheinlich eh irgendwann daran gestorben waere, aber ohne Stress haette er sicher noch laenger gelebt. Wo Tiere leben, sterben auch Tiere ... wir alle - insbesondere Lamm Hannah - vermissen Buddy und seine grossen Ohren :-(

Sad news: Buddy - our deer fawn - is dead. He was chased by a dog (not Gauge) and had epileptic seizures which killed him. Sabine, the vet who was here last week, said that he would have died of this anyway at some point but without stress he could have lived longer. Where animals live, animals die ... we all - especially lamb Hannah - miss Buddy and his big ears :-(

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!
Eure/Yours, Doerte
www.thenewhavenranch.com
Von links nach rechts / From left to right: "Little" Nick/Savannah, Romina/Chuck,
Jan/Sunny, Irma/Classy, Nathalie/Pep, Antje/Jet, Rita/Pal, Vicki/Chocolate
Bei der Arbeit / Working: Nathalie und/and Pep
Rita (Schweiz) auf Indy, Irma auf Pink, Rita (Holland) auf Pal und Nathalie auf Pep geben das Tempo an /
Rita (Switzerland) on Indy, Irma on Pink, Rita (Holland) on Pal and Nathalie on Pep set the speed
Vicki und Newt suchen sich einen Weg / Vicki and Newt are looking for a path
Uebers Heufeld / Across the hay field
Cottonwood-Weide / Cottonwood Pasture
Manx Chicks: Jan auf/on Vegas und/and Vicki auf/on Newt
Das letzte Gras / The last grass
Bye bye Buddy !!!

Saturday, March 31, 2012

Die wilde Daisy / Wild Daisy

Showdown: Gauge, Penny und/and Daisy
Penny nimmt ihren Job als Huetehund ernst (Gauge nicht, aber er macht trotzdem gern mit, wenn's gerade nichts zu Fressen gibt). Die Rinder sind normalerweise sehr beeindruckt von Penny, nicht so Daisy: Beim Anblick von Hunden wird sie zum wilden Bueffel.

Penny takes her job as a herding dog serious (Gauge does not but he likes to join her whenever there is nothing to eat). The cattle are pretty impressed by Penny, not so Daisy: When she sees dogs, she turns into a wild buffalo.

Man lernt immer dazu: Letztens kam Buster (einer der schwarz-weissen Paints) zum Korral, stocklahm, er zog das eine Hinterbein hinter sich her. Wir nahmen zunaechst an, dass er sich gepruegelt hat, obwohl Buster eigentlich zu bequem fuer so etwas ist. Aber zum Glueck fragten wir auch einen Tierarzt: Buster Kniescheibe ist verhakt. Pferde koennen ihre Kniescheibe einhaken, damit sie im Stehen schlafen koennen, aber hin und wieder klappt es nicht mehr mit dem Aushaken. Am Dienstag wird er operiert, ich werde berichten. In drei Wochen soll er wieder reitbar sein ... wenn keine Komplikationen auftreten. Drueckt Buster die Daumen!

One never stops learning: Recently, Buster (one of the black Paints) came up to the corral, lame, he was dragging his hind leg. We first assumed that he got into a fight even though he is usually to lazy for that. Luckily we also asked a vet: Buster's stifle is locked. Horses can lock their knee caps so they can sleep while standing. But once in a while the knee cap does not unlock anymore. On Tuesday Buster will be operated on, I will keep you posted. He should be ridable in three weeks again ... if everything goes well. Keep you fingers crossed for Buster!

Wyoming hat nun ein Gesetz vorgelegt, das aber noch von der US-Regierung bestaetigt werden muss. Danach duerfen in der Gegend um Yellowstone eine bestimmte Anzahl von Woelfen zu einer bestimmten Jahreszeit geschossen werden. Im Rest Wyomings ist der Wolf Freiwild. Gut oder nicht? Coyoten sind auch Freiwild, und noch gibt es viele. Wir werden sehen.

Wyoming has now proposed a law which still has to be ratified by the federal government. According to this law a limited number of wolves can be shot during a specific hunting season in the area around Yellowstone. In the rest of Wyoming, wolves are considered predators and can be shot at any time. Good or not? Coyotes are predators as well and are shot but there are still a lot around. We will see.

Tav hat begonnen, seine Blue-Roan-Stute zu reiten (Foto siehe unten). Sie ist noch nicht sehr erfahren, wirkt aber ziemlich ruhig und besonnen. Falls Ihr zu Tav Kontakt habt (Facebook), schlagt ihm doch bitte mal Namen vor, das arme Pferd hat immer noch keinen.

Tav has started to ride his blue roan mare (photo below). She is still inexperienced but seems to be calm and easy-going. If you have contact with Tav on Facebook, please suggest some names because the poor horse still does not have one.

Seit Nick und ich Anfang Maerz aus Europa zurueckgekommen sind, hat es nicht geregnet. Es lag zwar anfangs noch Schnee, aber der ist jetzt vollkommen verschwunden. Es ist warm, trocken und windig. Hoechste Feuergefahr! 

Since Nick and I returned from Europe in early March, it has not rained. There was still some snow on the ground in the beginning but it's all gone now. It's warm, dry and windy. Highest fire alert!

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!
Eure/Yours, Doerte
www.thenewhavenranch.com
Tav und seine namenlose Stute / Tav and his nameless mare

Tuesday, March 20, 2012

Im Wechsel der Jahreszeiten / Changing seasons

Tommy und/and Pep
Das war es erstmal mit Fotos vom Workshop ... bis Les mir mehr schickt.

This is it with photos from the workshop ... till Les sends me more.

Nach zwei Wochen warmen Fruehlingswetters ist es nun kuehler geworden. Seit zwei Tagen stuermt es, und die Erde trocknet aus. Kein Schnee oder Regen in Sicht.

After two weeks of warm spring weather it has become cooler again. For the last two days it has been very windy and the soil is drying out. No snow or rain in sight.

Tav ist voller Elan zurueckgekommen. Er hat den Winter mit Familie und Freunden in West Virginia verbracht und freut sich jetzt wieder auf die Rancharbeit. Penny hat sich auch wieder an ihn erinnert.

Tav has come back with lots of energy. He spent the winter with family and friends in West Virginia and is now looking forward to ranch work. Penny remembered him as well.

Nick und ich sind wieder dabei, unser Heu zu vermarkten, da unser Kaeufer fruehzeitig aus dem Vertrag ausgestiegen ist.

Nick and I are marketing the rest of our hay again since our buyer did not fulfil the contract.

Bald werden Brandy, Brandon und ihre Jungs nach New Haven kommen, um dann wieder den Sommer in Sued-Dakota zu verbringen. Emmett (5) will Opa bei der Arbeit helfen. Na dann ;-)

Soon Brandy, Brandon and their boys will return to New Haven and then spend the summer again in South Dakota. Emmett (5) wants to help Opa (his grandpa) with his work. Okay ;-)

Werde heute noch neue Saettel und Wurmkuren bestellen ... und Huehnerkueken. Auf die freue ich mich besonders. Am Anfang brauchen sie noch eine Heizlampe, aber man kann ihnen beim Wachsen zuschauen.

Today I will order new saddles and wormers ... and chicks. I am really looking forward to them. In the beginning they still need a heat lamp but then you can watch them grow.

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!
Eure/Yours, Doerte
www.thenewhavenranch.com

Thursday, January 26, 2012

Schlitterpartie / Slippery slopes

Heike, Charlie und/and Daisy
Nach Wochen am Schreibtisch war ich gestern endlich mal wieder reiten. Heike kam mit ihrem neuen Pferd Charlie vorbei, dem sie dann auch gleich unsere Tiermenagerie vorstellte. Vor den Gaensen hatte er mehr Angst als vor Bueffel Daisy ... denn das ist ja eh nur eine dumme Kuh ;-) Frost meinte, sich losreissen und bocken zu muessen, war dann beim Reiten aber wieder brav.

After weeks at the desk, I finally went riding again yesterday. Heike brought her new horse Charlie along who met all of our different critters right away. He was more scared of the geese than of buffalo Daisy ... that's just a dumb cow anyway ;-) Frost thought he needed to break away and buck but was all calm again when being ridden.

Der staendige Wechsel zwischen kaltem und mildem Wetter hat dazu gefuehrt, dass sich unter dem Schnee (soweit noch vorhanden) eine solide Eisschicht gebildet hat. Als wenn das nicht schon schlimm genug waere, schmilzt das Eis in der Sonne und mischt sich mit dem nassen Lehm ... wie Schmierseife.

The constant change between cold and mild weather created a solid layer of ice beneath the snow (as far as there is any left). And if that wasn't already bad enough, the ice is melting in the sun and mixes with the wet clay ... it's like riding on soap.

Nachdem sich Heike mit Charlie hingelegt hat, bin ich vorsichtshalber auch von Frost abgestiegen. Wir sind dann spaeter wieder geritten, aber nur im Schritt. Fuer den kommenden Fotoworkshop sehe ich momentan schwarz, aber noch sind es ja noch 2 Wochen hin.

After Heike fell with Charlie, I got off Frost as well for safety reasons. We rode again later but just in a walk. No good prospects for the photo workshop but we still have 2 weeks to go.

Nachmittags haben Nick und ich den alten Whirlpool aufgeladen. Er tat zwar noch seinen Dienst, aber die Wartung war sehr aufwendig geworden. Morgen holen wir hoffentlich den neuen ab. Dann gehts auch zur Blackhills Viehshow in Rapid City.

In the afternoon Nick and I loaded the old hot tub. It was still working but maintenance was getting more time-intensive and expensive. Tomorrow we will pick up the new hot tub. And also visit the Black Hills Stock Show in Rapid City.

Unsere Jaehrlingsochsen haben wir mittlerweile auch gekauft, sie werden aber noch im Feedlot gemaestet, bis das Gras anfaengt zu wachsen, sprich bis Mitte Mai.

We also bought our yearling steers. They will stay in the feedlot, though till the grass starts growing, that is till mid May.

Bordercollie Penny klaefft gern, hier draussen beschweren sich ja zum Glueck keine Nachbarn ... aber Labrador Gauge scheint beunruhigt zu sein, denn er faengt dann immer an zu heulen wie ein Coyote. Nick und ich muessen lachen ueber unseren seelenvollen Hund.

Bordercollie Penny barks a lot. Good luck there are no neighbors here to complain ... but Labrador Gauge must be concerned because he always starts to howl like a coyote. Nick and I always have to laugh about our soulful dog.

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!
Eure/Yours, Doerte
http://www.thenewhavenranch.com/

Doerte auf/on Frost mit/with Charlie
Frost geniesst das Bad im Schnee / Frost enjoys his snow bath

Thursday, November 24, 2011

Begehrtes Heu / Sought-after hay

Der Nachbar schaut kurz auf dem Pferd vorbei, als wir Heu laden. /
The neighbor shows up on horse back while we are loading hay.
Ich kann es immer noch nicht fassen, dass der Winter bisher so mild geblieben ist ... das kennen wir sonst gar nicht. Der Schnee ist teilweise schon wieder in der Mittagssonne geschmolzen ... aber der See ist aufgrund der kalten Naechte bereits fast zugefroren. Noch koennen wir problemlos die grossen Trucks mit Heu beladen, das Richtung Sueden geht. Die Jaeger und Tom sind nach Hause gefahren, Anke packt ihre Koffer ... ansonsten plaetschert alles so dahin ... keine grossen Hoehepunkte, aber auch kein Stress. Muss mich langsam mit der Steuererklaerung fuer 2011 beschaeftigen, aber das schiebe ich noch etwas auf ;-)

I still cannot believe how mild this winter has been so far ... we aren't used to something like that. The snow has already partly melted in the midday sun ... but the lake's surface is almost frozen due to the cold night. We can still load the big trucks with hay without problems. The hunters and Tom have left for home, Anke is packing her suitcases ... other than that life just goes on ... without peaks but also without stress. Well, I will have to deal with our 2011 tax return soon but right now I am still procrastinating ;-)

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!
Eure/Yours, Doerte
http://www.thenewhavenranch.com/

Nick sitzt im Traktor. / Nick sits on the tractor.

Monday, January 31, 2011

Das geht nur mit leerem Magen / This only works with an empty stomach



Und heute zu guter Letzt die bockenden Pferde. Der obere Videoclip zeigt das Bareback-Reiten, bei dem der Cowboy auf dem blossen Pferderuecken sitzt und sich mit einer Hand am Gurt festhalten darf. Der Sirenenton signalisiert das Ende der acht Sekunden (fuer die es wie beim Bullenreiten Haltungsnoten gibt). Wenn der Reiter dann noch auf dem Pferd sitzt, verhelfen ihm die Pick-up-Maenner zu einem sanfteren Abstieg. Auch Bucking-Pferde werden eigens fuer den Rodeosport gezuechtet. Die Stuten werden nach ihrer Karriere fuer die Zucht eingesetzt, die Wallache enden oft als Schlachtpferde, weil die meisten - fuer den Durchschnittsreiter - unreitbar sind. Hengste gibt es natuerlich auch, aber die werden hauptsaechlich zur Zucht eingesetzt, da man sie nicht so gut mit den Stuten zu den unterschiedlichen Rodeos transportieren kann. Die wenigsten Rodeos - z.B. die Calgaray Stampede - haben ihre eigenen Pferde, die meisten mieten sie von so genannten Stock (oder Roughstock)-Contractors.

Last but not least the bucking horses. The top video clip shows bareback riding. A cowboy sits on the bare back of a horse and holds on to the cinch with one hand. The tone signals the end of the eight seconds (as with bull riding there are points for performance). If the rider is still on the horse by then, the pick-up men try to help him get off gently. Like bulls, bucking horses are bred for rodeos. The mares are still used for breeding after their carriers, the geldings often end up at the butcher because hardly anyone can ride them (without them bucking). Stallions are used for breeding but don't travel much. Few rodeos - like the Calgaray Stampede - have their own horses, most rodeos rent them from so called stock (or roughstock) contractors.

Ich habe auch schon junge Bucking-Pferde gesehen, die so stark bockten, dass sie sich die Beine brachen. Insofern verstehe ich auch Gegner des Rodeosports, ABER dann sollte man auch Military, Polo, Hindernisrennen etc. abschaffen.

I have seen young bucking horses buck so hard that they broke their legs. So, I understand people who are against rodeos. BUT then you also have to stop eventing, polo, obstacle races etc.

Im unteren Video seht Ihr einen Saddlebronc-Reiter. Der Sattel scheint das Reiten zwar einfacher zu machen, aber der Cowboy darf sich nicht am Gurt, sondern nur am Halfterstrick festhalten, und der bewegt sich mit dem Kopf des Pferdes. Ich schaue immer gern den Pick-up-Maenner bei der Arbeit zu. Sie haben sehr verlaessliche und starke Pferde, die manchmal sogar einen Bullen aus der Arena schleppen muessen. Bei diesem Rodeo wurde eines leider von einem Bullen in der Flanke verletzt, aber das kann auch im realen Cowboyleben passieren.

In the video below you can see a saddle bronc rider. The saddle helps with staying on but the cowboy is not allowed to hold on to a cinch but only to the rope attached to the halter which moves with the horse's head. I like watching the pick-up men work. They have reliable and strong horses which sometimes have to pull a bull out of the arena. At this rideo one horse was hurt by a bull in the flank but this can happen in real cowboy life as well.

Ich bin schon oefter von grantigen Bullen angegriffen worden (und hatte Glueck). Im vergangenen Winter hatte unser Bueffelbulle Junior unseren Schimmel Pink aufgespiesst. Pink ist wieder guter Dinge. Die Reste von Junior liegen noch in unserer Tiefkuehltruhe. Wir wollten kein Risiko eingehen. Wenn ein Rindsvieh einmal merkt, dass es einem Pferd ueberlegen sein kann, wird es das wieder versuchen. Und wir hatten auch das Wohl unserer Reitgaeste im Auge. Trotzdem tut es mir immer Leid, wenn wir ein Tier toeten muessen.

I have been attacked by ornery bulls before (and was lucky). Last winter our buffalo bull Junior poked our gray horse Pink with his horns. Pink recovered. Junior's leftovers are in our freezer. We did not want to take more risks. Once a bovine finds out he or she can intimidate a horse, they'll do it again. And we were also thinking about the health of our guests. Nevertheless I always regret when we have to kill an animal.

Warum wir Junior gekauft haben? Er sollte unsere Bueffeldame Daisy decken, was aber nie geklappt hat. Dafuer hat unsere Anguskuh Whitie ein Beefalo von ihm (Bernadette), und unsere Longhornkuh Red hatte ein weiteres (Lucky Dan). Red und Dan haben es leider nicht geschafft (s. Oktober-Blog). Ach ja, und fuer alle, die sich noch an Anabel erinnern (das Kalb von 2009): Annie geht es gut, sie kommt immer noch gern zum Kuscheln ... was bei ihrer jetzigen Groesse nicht immer unproblematisch ist.

Why we bought Junior? He was supposed to breed our buffalo Daisy which never happened. Instead our angus cow Whitie has a beefalo from him (Bernadette) and our longhorn cow Red had a beefalo as well (Lucky Dan). Unfortunately, Red and Dan did not make it (s. October blog). By the way: For everyone who still remembers Anabel (the calf from 2009): Annie is doing fine and wants to cuddle once in a while ... a bit iffy now that she is fully grown.

Natuerlich gibt es bei einem Rodeo auch ein Unterhaltungsprogramm mit Trickreitern, Clowns und - in diesem Fall - spanischer Dressur, aber davon habe ich keine Filme gemacht.

Rodoes also offer entertainment in between the various competitions like trick riders and clowns and - in this case - Spanish dressage but I did not tape them.

So, wir erleben gerade die kaeltesten Tage und Naechte dieses Winters. Ich laufe nur mit Skimaske herum. Wie die Tiere es aushalten, ist mir ein Raetsel. Das sind alles keine Memmen wie ich ;-)

We are just experiencing the coldest days and nights so far in this winter. I am running around with a ski mask. No idea how the animals handle it. Must not be sissies like me ;-)

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!
Eure / Yours, Doerte
http://www.thenewhavenranch.com/

Friday, November 5, 2010

Himmel in Flammen / Sky in flames

Ich moechte Euch ja nicht neidisch machen, aber es herrscht immer noch strahlender Sonnenschein bei ca. 25 Grad - auch fuer Wyoming ungewoehnlich (oder sollte ich sagen "erst recht"?). Anke, die morgens frueh fuer die Jaeger kochen muss, hat vor kurzem dieses Foto vom Sonnenaufgang gemacht.

I don't want to make you envious but we still have lots of sunshine and temps in the 70ties (Fahrenheit) - even for Wyoming that's unusual (or should I say "especially for Wyoming"?). Anke, who cooks breakfast early for the hunters, recently took this photo of a sunrise.

Gruesse, Doerte
Greetings, Doerte

Monday, August 16, 2010

Cowboys und Indianer / Cowboys and Indians

Heute einfach mal ein paar vermischte Bilder, bevor ich Euch morgen unsere neuen Gaeste vorstelle. Wir werden in Sued-Dakota reiten und danach noch ein Pferd kaufen (oder mehrere). Die Heusaison ist beendet, und Nick und ich werden mitfahren und endlich mal wieder gemeinsam reiten.

Today some pics, I will present the new guests tomorrow. We'll be riding in South Dakota and hopefully buy a horse on the way home (or more). The hay season is finished and Nick and I will go, too and finally ride together again.

Allen geht es gut, sie haben heute morgen Nachbars Rinder aus den unserigen herausgecuttet. Heute Abend grillen wir am See. Das Wetter ist herrlich, sonnig, aber nicht zu heiss ... das gefaellt einer Norddeutschen wie mir ... nur gewisse Leute aus Frankfurt lieben Temperaturen ueber 30 Grad.

Everyone is fine, this morning they cut neighbor's cattle out of ours. This evening we'll be grilling at the lake. The weather is beautiful, sunny but not too hot ... enjoyable for a Northern German like me ... only some people in Frankfurt love temps over 90 degrees.

Oben seht Ihr, wie man ein Tipi professionell aufbaut (Brandy und Thomas) ... ob die Indianer das auch so machen? Danach ein Foto auf dem Weg zum Flughafen ... schaut Euch den Beifahrer ganz genau an! Dann folgt ein kleiner Cowboy for Ziegenherde. Und auf den letzten drei Bildern seht Ihr einige unserer hart arbeitenden Angestellten! Ach ja, und dann noch ein Foto mit Pferden ... Pferde?

Above you see how to build a tipi professionally (Brandy and Thomas) ... did the Indians do it the same way? Then a photo on the way to the airport ... have a close look at the guy in the side car! Then a little cowboy in front of goats. And three pics with some of our hard working employees. Oh, and a pic with horses ... horses?


Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!
Eure / Yours Doerte
www.thenewhavenranch.com






Sunday, March 14, 2010

Norddeutsches Schietwedder / Northern German s... weather

Nebel und kalt mit ueberfrierender Naesse ... das ist typisch norddeutsches Wetter, das wir hier in Wyoming kaum kennen. Nick und ich werden uns einen Film reinziehen, bevor wir wieder raus muessen. Auf dem Foto seht Ihr unsere juengsten Laemmer, die gestern die Sonne genossen haben. Morgen soll es auch wieder warm und sonnig sein. In Wyoming wechselt nichts so schnell wie das Wetter.

Fog and cold with a coat of ice on everything ... that's typical Northern German weather which we hardly know in Wyoming. Nick and I will watch a movie before we have to go out again. On the photo you see our youngest lambs which enjoyed the sun yesterday. Tomorrow it'll be warm and sunny again. In Wyoming nothing changes as fast as the weather.

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!
Eure / Yours Doerte
Fuer Ranchurlaub in Amerika klickt: www.thenewhavenranch.com
For ranch vacation in America click: www.thenewhavenranch.com

Monday, December 28, 2009

Nichts fuer Weicheier / Not for sissies

Was in manchen Teilen dieser Welt das gesamte oeffentliche Leben lahm legen wuerde, ist hier nur einer von vielen Blizzards, die uns bis in den Mai hinein begleiten. Kein Wetter fuer Weicheier ;-)

In some parts of this world it would bring all public life to a stop, here a blizzard is just one of many which can occur as late as May. No weather for sissies ;-)

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!
http://thenewhavenranch.com/

Tuesday, December 1, 2009

Wetterkapriolen / Weather gone wrong


Es ist verrueckt ... puenktlich am 1. Oktober begann es zu schneien, und es blieb den ganzen Monat ueber kalt und ungemuetlich. Puenktlich am 1. November wurde das Wetter schoen, und es blieb den ganzen Monat ueber sonnig und mild. Und puenktlich am 1. Dezember kehrt der Winter wieder ein. Wir werden das Beste draus machen.

It's crazy ... exactly on October 1 it started to snow and stayed cold and nasty the whole month. Exactly on November 1 the weather turned and it stayed sunny and mild the whole month. And exactly on December 1 winter came back. We'll make the best of it.

Gestern waren wir in der Stadt. Das Foto habe ich vom Truck aus aufgenommen - die (noch) schneefreie Praerie vor rotem Sandstein. Katrin ging, Tina und Ronja kamen. Einige kennen Tina noch vom Sommer her, jetzt ist sie mit ihrer kleinen Tochter hier. Ronja (1 1/2) und Emmett (3) haben sofort einen Draht zueinander gefunden, auch wenn sie nicht die gleiche Sprache sprechen. Ich halte Euch auf dem Laufenden.

Yesterday we were in town. I took the photo from the running truck - the (still) snowless prairie in front of red sandstone. Katrin left, Tina and Ronja came. Some know Tina from summer, now she is here with her little daughter. Ronja (1 1/2) and Emmett (3) communicated immediately even though they don't speak the same language. I'll keep you posted.

Jetzt muss ich erstmal ein paar Pferde suchen, die seit einigen Tagen nicht mehr bei der Herde waren. Wird eine kalte Tour auf dem Quad werden.

Now I have to look for some horses that haven't been with the herd for the last few days. Gonna be a cold trip on the 4-wheeler.

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!
http://thenewhavenranch.com/