Friday, August 17, 2012

Vor Devils Tower / In front of Devils Tower

Das Team vorm Devils Tower / The team in front of Devils Tower
Ich weiss, ich weiss ... immer noch kein Foto von Hap und auch sonst nicht genuegend Infos. Hoffe, ich komme am Wochenende dazu. Hier seht Ihr erstmal von links nach rechts: Rita auf Tramp, Lisa auf Lady, Melanie auf Captain, Carsten auf Rena, Marie auf Pink, Gordana auf Bailey, Astrid auf Vegas, Bianca auf Pep, Sanny auf Newt, Romina auf Savannah und Harald auf Jet.

I know, I know ... still not a photo of Hap and no other relevant information. Hope I'll get to it this weekend. Here you see from left to right: Rita on Tramp, Lisa on Lady, Melanie on Captain, Carsten on Rena, Marie on Pink, Gordana on Bailey, Astrid on Vegas, Bianca on Pep, Sanny on Newt, Romina on Savannah and Harald on Jet.

Wir haben einem Nachbarn geholfen, Rinder zu treiben. Er, Nick, Hap und ich sind nicht auf dem Bild. Wir hatten die ganze Woche viel zu tun. Heute Abend gehts in die Ponderosa Bar. Nachtraeglich Lisas 21. Geburtstag feiern!

We helped a neighbor move cattle. He, Nick, Hap and I are not on the picture. We were busy all week. Tonight we are going to the Ponderosa Ranch. Celebrating Lisa's 21st birthday one week too late!

Und uebrigens: Die Ranch-Romanzen (ja, Plural) entwickeln sich gut ;-)

And by the way: The ranch romances (yes, plural) are developing well ;-)

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!
Eure/Yours, Doerte
www.thenewhavenranch.com

Tuesday, August 14, 2012

Kuel bleiben / Staying cool

Unsere Pferde am Morgen / Our horses in the morning
Ich habe ganz viele neue Fotos, werde aber erst im Laufe des Tages dazu kommen, sie zu sortieren und zu bearbeiten. Manchmal hole ich morgens die Pferde rein ... ein schoener Anblick, wie man oben sieht.

I have a bunch of new photos but won't be able to sort and edit them till later. Sometimes I get the horses in in the morning ... a beautiful view as you can see above.

Unser neuer Wrangler, Hap, hat seine Arbeit begonnen. Am Mittwoch kamen - wie angekuendigt - Melanie, Carsten und Gordana an. Kat ist krank geworden und konnte doch nicht fliegen. Seit Samstag sind auch Astrid, Harald und Tochter Bianca hier sowie Sanny, alle aus Deutschland. Dafuer mussten wir uns von Sonja, Cristin, Kathy und Pia trennen, die aber angedroht haben, wiederzukommen ;-) Marie geniesst drei Wochen auf der Ranch.

Our new wrangler, Hap, started work. On Wednesday Melanie, Carsten and Gordana arrived - as mentioned. Kat got sick and could not fly back. And on Saturday Astrid, Harald and their daughter  Bianca as well as Sanny came in - all from Germany. We had to say bye to Sonja, Cristin, Kathy and Pia who threatened to come back next year ;-) Marie is enjoying three weeks on the ranch.

Die Temperaturen sind etwas gesunken. Ich fuehle mich wieder mehr als Mensch ... und habe mit Bruno auch an einigen Cattle Drives bei Nachbarn teilgenommen. Die Anderen halten mich fuer verrueckt, aber ich freue mich auf den Herbst. Wenn ich immer Hitze wollte, koennte ich auch in die Tropen ziehen ...

The temps have fallen a bit. I feel more like a a human again ... and together with Bruno have participated in a few cattle drives at the neighbors'. The others think I am crazy but I am looking forward to fall. If I wanted heat all the time, I would have moved to the tropics ...

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!
Eure/Yours, Doerte
www.thenewhavenranch.com

Thursday, August 9, 2012

Old MacDonalds had a farm ...

Hannah, Buddy, Gauge, Squash und/and Tango
Bei diesem Foto konnte ich einfach nicht widerstehen. Lamm, Kitz, Hund und Katzen in trauter Gemeinsamkeit. Mehr im naechsten Blog.

I just could not resist this photo: Lamb, fawn, dog and cats in loving harmony. More in the next blog.

Eure Doerte
Yours, Doerte
www.thenewhavenranch.com

Tuesday, August 7, 2012

Die "Boys" und andere Maennergeschichten / The "boys" and other stories about men

Wir bringen Ausreisser zurueck zur Herde / We are bringing strays back to the herd
Die Sturgis Motorrad-Rally ist auf ihrem Hoehepunkt. Morgen werden wir nach Hulett fahren, um uns den Trubel anzuschauen. Am Sonntag waren viele von uns schon auf einem Konzert der Zac Brown Band, am Donnerstag kommt Sugarland.

This is the main week of the Sturgis motorcycle rally. Tomorrow we'll go to Hulett to have a look at all the hustle and bustle. On Sunday many of us went to a concert of the Zac Brown Band, on Thursday Sugarland will perform.

Gestern bin ich mal wieder Bruno geritten, der sich trotz eines Viertelanteil Kaltbluts als sehr cowy erweist. Sonja, Cristin, Marie, Kathy und ich haben erst ein paar Ausreisser zur Herde zurueckgebracht, dann ein krankes Tier aus der Herde sortiert, das Nick, Kat und Pia im Trailer zur Ranch brachten, und zuletzt unsere Corriente-Herde gesucht, gefunden und in der Daemmerung zur Ranch getrieben. Es war nach 21 Uhr, als wir endlich unser leckeres Steak essen konnten.

Yesterday, I rode Bruno again who despite being one quarter draft is very cowy. Sonja, Cristin, Marie, Kathy and I first brought some strays back to the herd, then sorted out a sick animal which Nick, Kat and Pia put in the trailer and brought back to the ranch, and last but not least searched for and found our Corriente herd and moved them back to the ranch during dusk. It was past 9 pm when we could finally enjoy our delicious steaks.

Captain wird langsam zum Herdenfuehrer, bin noch nicht ganz sicher, ob Juno nach zehn Jahren seine Position protestlos aufgeben wird. Nach langem Hin und Her haben wir uns endlich auf Namen fuer unsere Katerchen einigen koennen: Tango und Cash. Aber jeder ruft sie eh nur "Boys".

Captain seems to become the herd leader but I am not sure, yet if Juno will give up his ten-year pole position without protest. After long discussions we finally agreed on names for our little tom cats: Tango and Cash. But everyone just calls them "boys" anyway.

Unsere "Golden Girls" Pam, Cher und Diane sind abgereist, ebenso "Inventar" Anja. Dafuer ist jetzt Marie hier, und morgen reisen Carsten, Melanie und Gordana an. Auch Kat wird mal wieder fuer ein paar Wochen nach Afrika fliegen, bevor sie im September zurueckkommt.

Our "Golden Girls" Pam, Cher and Diane have left, also "inventory" Anja. Marie has arrived. And on Wednesday Carsten, Melanie and Gordana will follow. Kat will leave for a few weeks to go to Africa before she'll be back in September.

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!
Eure/Yours, Doerte
www.thenewhavenranch.com

Friday, August 3, 2012

Unterwegs im Indianerland / Traveling in Indian country

Pia mit Indy im Indianerland (hier lebten frueher die Cheyenne) /
Pia with Indy in Indian country (hier lebten frueher die Cheyenne)
Wir hatten eine schoene Woche. Heute sind noch mal alle mit Nick unterwegs, um Bashars Bullen zu finden. Auf einer fast 1000 Hektar grossen Koppel ... na dann ...

We had a nice week. Today Nick took all out to look for Bashar's bull. In a 2000 acre pasture ... oh well ...

Anbei ein paar Fotos. Melde mich naechste Woche wieder.

Attached a few pics. Will write again next week.

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!
Eure/Yours, Doerte
www.thenewhavenranch.com
Bisons ... / Bison ...
... und noch mehr Bisons / ... and even more bison
Dem Himmel entgegen ... / The sky is the limit ...
Drei Frauen (Diane, Anja und Cher) und eine Kuh /
Three women (Diane, Anja, and Cher) and one cow
Psss ... Gauge ist diese Beziehung peinlich! /
Psss ... Gauge is embarassed by this relationship!
La Dolce Vita: Lisa und/and Frost
Bei der Arbeit: Cristin und Vegas / At work: Cristin and Vegas
Ambitioniert: Sonja und Chica / Ambition: Sonja and Chica
Sonnenuntergang / Sunset: Romina und/and Chuck
Konzentriert / Focussed: Pam und/and Tucker
Im Takt / In sync: Kathy und/and Classy
Und auch Rita ist wieder dabei. / And Rita is back as well.

Wednesday, August 1, 2012

Bisons, Biker und Skandale / Bisons, bikers and scandals

Beste Freunde: Buddy und Hannah / Best friends: Buddy and Hannah
Immer wieder bekomme ich "Beschwerden", dass ich im Blog nicht alles schreibe, was hier so passiert. Ich weiss, dass es in Zeiten von Facebook und Twitter keine Geheimnisse mehr gibt, aber obwohl auch ich hin und wieder Klatsch geniesse, gehoeren eben einige Dinge nicht hierher. Ich plane allerdings, irgendwann mal einen Enthuellungsroman zu schreiben - Material gibt es mehr als genug - aber selbstverstaendlich mit geaenderten Namen: Aehnlichkeiten mit realen Personen waeren natuerlich rein zufaellig :-)

Again and again I get "complaints" about not mentioning everything that's happening on the ranch. I know that in times of Facebook and Twitter there are no secrets anymore but even though I enjoy some gossip myself once in a while, some things should not be mentioned in this blog. I am planning to some time in the future write a juicy novel - there is plenty of material - but with changed names: Similarities with real people would of course be pure accident ;-)

Diese Woche sind Pam, Diane, Cher und Kathy aus Florida zu Besuch, ausserdem Pia aus Finnland (die aber in Saudiarabien arbeitet), Sonja (Viele Gruesse an Sandra!) und Cristin (Wiederholungstaeter) aus Deutschland und natuerlich noch Anja. Heute morgen waren wir bei unserem Nachbarn Jim-Bob, um seine Bueffelherde zu sehen. Danach ging es zu unseren Amishen Nachbarn, um Zaumzeug zu kaufen. Und gleich werden wir uns trotz der Hitze wieder in den Sattel schwingen.

This week Pam, Diane, Cher and Kathy from Florida are here, also Pia from Finland (who works in Saudi Arabia), Sonja (Greetings to Sandra!) and Cristin (repeater) from Germany and Anja, of course. This morning we visited our neighbor Jim-Bob to watch his buffalo herd. After that we drove over to our Amish neighbors to buy some tack. And despite the heat we'll swing ouselves into the saddle again soon.

Am Wochenende beginnt die Motorrad-Ralley in Sturgis. Dann kommt es sogar in Wyoming mal zu Verkehrsstaus.

This weekend the Sturgis motorcycle rally is going to begin. Then even Wyoming experiences a few traffic jams here and there.

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!
Eure/Yours, Doerte
www.thenewhavenranch.com

Saturday, July 28, 2012

Keine Chance fuer Langeweile / No chance for boredom

Antje (hier mit Lady und Penny), wir vermissen Dich! /
Antje (here with Lady and Penny), we miss you!

Was fuer eine Woche: Am Mittwoch haben wir uns gefreut, dass Romina kam. Und heute haben wir geheult, als Antje gehen musste. Rita hat sich wieder eingelebt, dafuer ist Tav weg. Der neue Wrangler kommt in etwa zwei Wochen. So schnell kann es gehen ...

What a week: On Wednesday we were happy about Romina's arrival. And today we all cried when Antje left. Rita is getting used to living in Wyoming again but Tav is gone. The new wrangler will arrive in about two weeks. Sometimes things happen fast ...

Lisa und Kat sind zum Glueck noch da. Und Anja, die an ihre eine Woche Urlaub ganz spontan noch eine zweite Woche dran haengt. Manfred und Karin aus Bayern, Bashar und Eva aus Oesterreich und Torsten und Susann aus der Schweiz mussten heute leider wieder abreisen. Wir hatten viel Spass, zuletzt gestern abend beim Rodeo in Deadwood.

Fortunately, Lisa and Kat are still here. As well as Anja who spontaneously added another week to her vacation. Unfortunately, Manfred and Karin from Bavaria, Bashar and Eva from Austria and Torsten and Susann from Switzerland had to leave today. We had a lot of fun, last at the rodeo in Deadwood yesterday evening.

Hannah (das Lamm) und Buddy (das Kitz) sind die besten Freunde. KC hat sich verletzt und leistet Buster Gesellschaft, den wir bald wieder in die Freiheit entlassen werden. Die beiden kleinen Katerchen haben die Ranch fest im Griff. Und dann sind da noch unzaehlige Rinder, die sich nicht an die Regeln halten und staendig ueber Zaeune springen. Unsere Reiter hatten viel zu tun. Eva, da Du nicht mitgeritten bist, habe ich leider kein Foto von Dir ... sorry!

Hannah (the lamb) and Buddy (the fawn) are best friends. KC got hurt and is spending time with Buster in the corral. Buster will soon be able to go on pasture again. The two little tom cats are ruling the ranch. And then there are many steers who won't live by the rules and jump fences all the time. Our riders are pretty busy. Eva, since you did not ride, I don't have a photo of you ... sorry!

Heike hatte einen weiteren Unfall. Ihr Pferd trat nach ihr, d.h. eigentlich nach dem unheimlichen Lamm in ihren Armen, aber den Tritt bekam Heike ab. Unkraut vergeht nicht ... zum Glueck ;-)

Heike had another accident. Her horse kicked her, well it aimed at the scary lamb in her arms but hit Heike instead. Bad weeds grow tall ... luckily ;-)

Ich traeume vom norddeutschen Schmuddelwetter ... waehrend es hier in Wyoming weiter heiss und trocken ist.

I am dreaming of Northern German weather which is usually cool, wet and stormy ... while it is still very hot and dry here in Wyoming.

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!
Eure/Yours, Doerte
www.thenewhavenranch.com
Torsten mit/with Bailey, Manfred mit/with Tinkerbelle, Susann mit/with Captain
Karin mit/with Pep, Anja mit/with Indy, Bashar mit/with Pal
Bergloewe im Absprung / Mountain lion about to jump
Blondinen auf Leftie / Blondes on Leftie
Unsere Amishen Nachbarn / Our Amish neighbors
Attacke: Manfred und Jazz / Attack: Manfred and Jazz
Kehrtwendung: Karin und Ginger / Full stop: Karin and Ginger
Abendritt / evening ride
Waise Hannah: Wo ist das Euter? /
Orphan Hannah: Where are the tits? 
Zum Cowboy berufen: Bashar und Pal / Born to be a cowboy: Bashar and Pal
Anja und ihr Indianerpony Indy / Anja and her Indian pony Indy
Dreamteam Lisa und/and KC
Torsten mit Frost und Rindsviechern / Torsten with Frost and bovines

Susann und ihre geliebte Chocolate / Susann and her beloved Chocolate
So ein Hundeleben! / Such a dog life!
Antje, Pink, Lisa und/and Smokey
Pferd mit Aussicht / Horse with a view