Saturday, June 16, 2012

Bullen reitende Wrangler / Bull riding wranglers

Tav bei seinem ersten Bullenritt / Tav and his first bull ride
Zeit, Zeit, Zeit ... daran mangelt es mir momentan. Morgen gibt es einen neuen Blog. Mit einem Foto von unserem neuesten Familienzuwachs: Buddy - ein Kitz. Natalie, Michele, Karo, Frank und Sabine sind schon wieder weg, dafuer sind heute Silke, Lisa, Urs und Manuel angekommen. Das Wetter ist heisser und trockener denn je ... wir haben die Hoffnung auf eine Heuernte aufgegeben, und hoffen nur, dass das Gras reicht und es nicht allzu viele Feuer geben wird. Da meine geliebte Stella aufgrund von Hufrolle nicht mehr reitbar ist, bin ich nun auf Bruno umgestiegen - ein Unterschied wie Feuer und Wasser, aber ebenfalls eine Herausforderung.

Time, time, time ... that's what I don't have right now. There will be a new blog tomorrow. With a photo of our newest family member: Buddy - a fawn. Natalie, Michele, Karo, Frank and Sabine have left, Silke, Lisa, Urs and Manuel arrived. The weather is hotter and dryer than ever ... we have given up the hope for a hay crop and hope that there will be enough grass and not too many fires. Since my beloved Stella is not rideable anymore due to navicular disease, I took Bruno over as my horse - a difference like fire and water but a challenge as well.

Gruss, Doerte
Greetings, Doerte
www.thenewhavenranch.com

Monday, June 11, 2012

Eine geschaeftige Woche / A busy week

Claudia (auf Pep) und Anke (auf Rena) folgen Rancher Dean beim Viehtrieb /
Claudia (on Pep) and Anke (on Rena) are following rancher Dean at the cattle drive
Dieser Blog sollte eigentlich schon seit einer Woche online stehen, aber wir hatten so viel zu tun (ein Viehtrieb nach dem anderen). Und am Wochenende fand das Hulett Rodeo statt, auf dem Tav einen Bullen ritt. Ein Foto zeige ich Euch im naechsten Blog. Ob es eine besonders gute Idee ist, einen Bullen zu reiten? Das sei dahin gestellt ;-)

This blog should have been online a week ago but we were so busy (one cattle drive after another). And on the weekend we visited the Hulett rodeo where Tav rode a bull. A photo of it will be shown in the next blog. Is it really a good idea to ride a bull? Well, don't expect me to comment on that ;-)

Anke und Claudia sind mittlerweile abgereist. Angekommen sind Wiederholungstaeter Sabine, Frank und Anna. Ausserdem: Claudia und Harry, Kathrin und Oli, Michele, Natalie und Toby. Auch Nicks Toechter Brandy und Nikki und ihre vier Kinder sind gerade zu Besuch. Kat kam und ging - zu schnell.

Anke and Claudia have left. Repeaters Sabine, Frank and Anna have arrived, also Kathrin and Oli, Claudia and Harry, Michele, Natalie and Toby. And Nick's daughters Brandy and Nikki and their four kids are visiting as well right now. Kat came and left - too soon.

Das war's ... sonst wird es nie was mit diesem Blog.

That's it ... otherwise this blog never gets published.

Gruesse, Doerte
Greetings, Doerte
www.thenewhavenranch.com
Nick verarztet ein Kalb / Nick is doctoring a calf
Rita und ihre Jungs / Rita and her boys
Das Wasser ist schon warm / The water is already warm
Antje und/and Newt
Karo und/and Sunny
Kat und/and Tinkerbelle
Manchmal wir besuchen wir Mount Rushmore ... /
Sometimes we visit Mount Rushmore ...
... und immer Devils Tower / ... and always Devils Tower
Rita treibt Ochsen / Rita moves steers
Anke verpasst Ohrmarken / Anke is tagging ears
Pinkelpause/pee break: Claudia und/and Indy
Die Laemmer kommen: hier Schmusi und ihr Baby /
The lambs are coming: here Schmusi and her baby

Tuesday, June 5, 2012

Der Job eines Cowboys / The job of a cowboy

Vatergefuehle: Tav mit Kalb auf Whiskey / Father feelings: Tav with calf on Whiskey
Und schon wieder hat der Tag nicht genuegend Stunden: deshalb heute nur ein Foto von Tav, der beim heutigen 8-stuendigen Viehtrieb ein Kalb aufsammeln musste, das krank war und die lange Strecke nicht allein laufen konnte. Pferd Whiskey war nicht begeistert.

And again the day does not have enough hours: thus, today just a photo of Tav who during today's 8-hour cattle drive picked up a calf which was sick and could not run the whole distance himself. Horse Whiskey was not amused.

Gruesse/Greetings,
Doerte
www.thenewhavenranch.com

Friday, June 1, 2012

Team Penning

Matt und/and Bailey in Aktion/in action
Wenn wir nicht die eigenen Rinder treiben, dann die von Nachbarn ... trotzdem haben wir einen Nachmittag gefunden, an dem wir - nach einer Schiessstunde mit Pistole und Gewehr - Team Penning gemacht haben. Anbei Angies Action-Fotos.

When we don't move our own cattle, we help neighbors move theirs ... nevertheless we found one afternoon on which we - after some shooting lessons with pistol and rifle - did some team penning. Attached Angie's action shots.

Nach all den diversen Kueken (ja, Humphry geht es gut), Bueffelkind (leider momentan fluechtig) und Katzenbabies (immer noch Uneinigkeit ueber die Namen) werden jetzt die ersten Laemmer geboren. Fotos folgen. Morgen gehts aber erstmal zum Mount Rushmore.

After various chicks (yes, Humphry is well), a buffalo baby (unfortunately gone right now) and kittens (we still haven't agreed on names) the first lambs are born these days. Photos soon. Tomorrow we'll go and visit Mount Rushmore.

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!
Eure/Yours, Doerte
www.thenewhavenranch.com
Wenn es um Rinder geht, kennt Ginger (mit Claudia) keinen Spass. /
When she is dealing with cattle, Ginger (with Claudia) is all business..
Anke und Rena haben denselben Gesichtsausdruck. /
Anke and Rena have the same facial expression.
Blondinen bevorzugt (Pal mit Kim) / Blondes preferred (Pal with Kim)
Was gibt es da zu lachen, Denise (mit Indy)?
What is there to laugh about, Denise (with Indy)?
Tanzen: Beefalo Bernadette, Angie und Tucker /
Dancing: Beefalo Bernadette, Angie and Tucker
Fritz und Jazz haben es eilig / Fritz and Jazz are in a hurry
Auch Englischreiter koennen teampennen: Karo auf Chica (mit Antje auf Newt) /
Even English riders can team pen: Karo on Chica (with Antje on Newt)
Und nochmal Antje mit Newt / And again Antje with Newt
Und was ist das? Ein Schluchtenscheisser (= Oesterreicher) /
And what is this? --- (non-translatable = an Austrian)

Wednesday, May 30, 2012

Mini-Loewen / Mini lions

Liebe auf den zweiten Blick / Love at second sight
Konnte mich gar nicht zwischen den beiden Fotos entscheiden - Pferd und Kalb (oben) oder Katerchen (unten) ... aber Pferd und Kalb sehen mehr Western aus. Dafuer sind Tom und Jerry (vorlaeufige Namen) suesser ... Rita hat sofort die Mutterschaft uebernommen. Unsere Katzen Misty und Squash sind nicht begeistert, aber wir brauchen mehr Maeusefaenger. Weitere Fotos folgen.

Could not decide between the two photos - horse and calf (above) or new tom kittens (below) ... but horse and calf are more Western. Tom and Jerry (preliminary names) are cuter, though ... Rita immediately took over the mother role. Our cats Misty and Squash are not delighted but we need more mousers. More pics will follow.

Apropos Fotos: Da ich in den vergangenen Tagen viel unterwegs war, hat Angie mir netterweise ihren tollen Fotos zur Verfuegung gestellt. Gestern wollte ich dann enlich mal wieder reiten ... und Stella hat schon ihre neuen Eisen verloren ... bin etwas frustriert.

Photos: Since I was gone a lot the last few days, Angie let me have her great photos. Yesterday I wanted to ride again ... but Stella had already lost her new shoes again ... I am somewhat frustrated.

Matt, Angie und Fritz sind noch da, neu hinzugekommen sind Samantha, Cody und Kim aus Wisconsin, Denise aus der Schweiz und - nach einer laengeren Irrfahrt - Claudia und Anke aus Deutschland. Wir haben viel Rinderarbeit und waren auch wieder auf einem Branding. Fotos folgen.

Matt, Angie and Fritz are still here. New are Samantha, Cody and Kim from Wisconsin, Denise from Switzerland and - after a long odyssee - Claudia and Anke from Germany. We have lots of cattle work and also went to another branding. Photos will follow.

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!
Eure/Yours, Doerte
www.thenewhavenranch.com


Liebe auf den ersten Blick: Angie und Antje mit unseren neuen Katerchen /
Love at first sight: Angie and Antje with our new tom kittens
Hier haelt der Schmied selbst auf. / Here the farrier holds the hoof himself.
Matt und/and Tramp und/and Fritz und/and KC
Und viele Rinder / And lots of cattle
Claudia auf/on Classy und/and Cody auf/on Jet
Anke und/and Rena
Samantha auf/on Juno und/and Kim auf/on Pal
Denise mit/with Tinkerbelle und/and Tav auf einem Nachbarspferd/Tav on a neighbor's horse
Matt uebt sich beim Kaelber-Wresteln / Matt practices calf wrestling
Chuck (mit Antje) zeigt sich von Tag zu Tag kooperativer /
Chuck (with Antje) cooperates better with each day
Natuerliche Schoenheit / Natural beauty
Jet zeigt Temperament ... fuer drei Sekunden /
Jet shows fire ... for three seconds
Ich bin cool / I am cool
Viehtrieb / Cattle drive
Leftie verschwindet mit dem Zaunmaterial ... /
Leftie disappears with the fencing material ...
Fotografin/photographer Angie mit/with Savannah

Thursday, May 24, 2012

Brandings und/and Cattle Drives

Wace beim Ropen / Wace roping
Am Mittwoch wurden unsere Jaehrlingsrinder angeliefert ... frisch aus dem Feedlot. Sie freuen sich wie Teenager ueber ihre Freiheit und springen ueber alle Zaeune ... Crew und Gaeste sind staendig im Einsatz. Ebenfalls am Mittwoch fuhren Angie und ich nach Belle Fourche zum Schmied, um Stella (Diagnose ?), Savannah (Zwangshuf), Jet (duenne Sohle), Leo (Hufrolle) und Vegas (Hufrehe) beschlagen zu lassen. Fotos folgen.

On Wednesday our yearling cattle were shipped in ... fresh from the feedlot. They are enjoying their new freedom like teenagers and are jumping all fences ... crew and guests stay pretty busy. Also on Wednesday, Angie and I drove to Belle Fourche to meet the farrier. Stella (diagnosis ?), Savannah (too small hooves), Jet (thin soles), Leo (navicular) and Vegas (founder) were shoed. Photos will follow.

Anbei erst einmal Bilder vom Branding am Samstag und von den beiden Cattle Drives am Sonntag und Montag. Und von Nicks Tochter Nikki mit ihrer Tochter Lark.

Here you'll see pics from the branding on Saturday and the cattle drives on Sunday and Monday. And of Nick's daughter Nikki and her daughter Lark.

Die neuen Pferde machen sich. Tav liebt Captain, Karo Sunny. Und Antje macht Fortschritte mit Chuck.

The new horses are working well. Tav loves Captain, Karo Sunny. And Antje makes progress with Chuck.

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!
Eure/Yours, Doerte
www.thenewhavenranch.com
Weite / Open space
Mat und sein Seelenverwandter Tramp / Mat and his soul mate Tramp
Ringen mit den Kaelbern / Wrestling with calves
Pause / Break
Rinderarbeit am Boden / Working cattle on the ground
Nikki und/and Lark

Sunday, May 20, 2012

Wir reiten wieder / We are riding again

Yvonne auf/on Pink und/and Ghita auf/on KC
Am Samstag gleich ein Branding, am Sonntag Rinderarbeit bei dem einen Nachbarn, und am Montag steht ebenfalls Rinderarbeit bei einem anderen Nachbarn an. Fotos folgen. Heute erstmal unsere neuen Reitgaeste: Yvonne und Ghita aus den Niederlanden, Angie, Mat und Fritz aus Oesterreich und Sandra aus Deutschland. Sandra war 2011 drei Monate auf der Ranch, kann dieses Jahr aber leider nur eine Woche bleiben. Angie und Mat sind auch Wiederholungstaeter aus dem vergangenen Jahr. Und wenn sich Mat und Fritz auf Deutsch (?) unterhalten, versteht eh keiner ein Wort.

On Saturday a branding, on Sunday cattle work with one neighbor and on Monday cattle work with another neighbor. Photos will follow. Today our new riding guests: Yvonne and Ghita from the Netherlands, Angie, Mat and Fritz from Austria, and Sandra from Germany. Sandra spent three months on the ranch in 2011 but this year she can only come for one week. Angie and Mat are repeaters as well. And when Mat and Fritz talk in German (?), no one understands a word.

Leider befinden wir uns bereits mitten in einer Duerre. Es ist warm bis heiss und regnet nur alle paar Wochen einmal. Wir haben noch Heu aus dem vergangenen Jahr und werden es nicht weiter verkaufen, damit wir genug fuer unsere Pferde haben, falls es wirklich nicht mehr regnen sollte.

Unfortunately we are already right in the middle of a drought. It is warm and even hot and only rains every two weeks or so. We still have hay from last year and won't sell it anymore so we have enough for our horses in case it stops raining altogether.

Gaensekueken Humphry ist einige Tage lang krank gewesen ... Rita und ich waren sehr besorgt, aber seit gestern frisst er wieder. Die Huehnerkueken sind auch rapide gewachsen. In der naechsten Woche wollen wir Katzenbabies vom Nachbarn abholen. Und wo wir gerade von Babies sprechen: Bald muessen wir auch Fohlen Chester kastrieren lassen.

Gosling Humphry had been ill for a few days ... Rita and I were very concerned but he has started to eat again. The chicks are growing rapidly. And next week we want to pick up new kittens from a neighbor. As we are talking babies: Colt Chester needs to be castrated soon.

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!
Doerte
www.thenewhavenranch.com
Tav auf/on Captain, Angie auf/on Juno und/and Mat auf/on Tramp
Sandra auf/on Chocolate und/and Antje auf/on Lady
Fritz auf/on Pep